BOMANN EKI 551 CB User manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction • Piano di cottura ad induzione
Placa de hornillo por inducción • Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker • Induksjonskokeplate
Indukcyjna płyta kuchenna • Indukční vařič • Indukciós főzőlap • Индукционная плита
INDUKTIONSKOCHPLATTE EKI 551 CB
05-EKI 551 CB.indd 105-EKI 551 CB.indd 1 25.08.2008 9:45:53 Uhr25.08.2008 9:45:53 Uhr

2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССКИЙ
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantiebedingungen ................................................. Seite 7
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 13
Données techniques ................................................... Page 16
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 17
Datos técnicos.......................................................... Página 20
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 21
Características técnicas........................................... Página 24
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 25
Dati tecnici................................................................ Pagina 28
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 29
Tekniske data ............................................................... Side 31
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 32
Technical Data............................................................. Page 35
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 36
Dane techniczne .......................................................Strona 39
Gwarancja .................................................................Strona 39
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 41
Technické údaje ........................................................Strana 44
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás...................................................... Oldal 45
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 48
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 49
Технические данные................................................... стр. 52
05-EKI 551 CB.indd 205-EKI 551 CB.indd 2 25.08.2008 9:45:57 Uhr25.08.2008 9:45:57 Uhr

3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
05-EKI 551 CB.indd 305-EKI 551 CB.indd 3 25.08.2008 9:45:58 Uhr25.08.2008 9:45:58 Uhr

4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor-
denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche. Bei empfindlichen Oberflächen
legen Sie bitte eine hitzebeständige Platte unter.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Nur an den dafür vorgesehenen Griffen und Knöpfen anfas-
sen.
• Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze
und der Dämpfe, nicht unter Hängeschränken.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm)
zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän-
ge, etc.! Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke
ein.
• Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone,
dies kann zu gefährlichen Übertemperaturen führen.
• Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
WARNUNG:
• Glaskeramikfläche! Ist die Oberfläche beschädigt oder
gerissen, ist das Gerät abzuschalten, um einen möglichen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
• Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B.
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der
Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können.
• Heiße Oberfläche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur
der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Koch-
zone selbst. Nach dem Kochvorgang kann es aber durch
die abgestrahlte Hitze auch zu gefährlichen Temperaturen
an der Kochzone kommen. Verbrennungsgefahr!
• Gesundheitsschäden! Personen mit Herzschrittmacher
dürfen diese Kochplatte nicht verwenden.
Übersicht der Bedienelemente
Bedienfeld
1 TIMER Taste (Zeiten einstellen)
2 TIMER CANCEL (löschen)
3 Display
4 „°C“ (Temperatur) und
„W“ (Leistungsanzeige) Kontrolllampen
5 Kontrolllampe (ON OFF)
6 “ON/OFF” (Ein-/Austaste)
7 “KEEP WARM” Taste und Kontrolllampe
8 „-“ Taste (Temperatur/Leistung niedriger)
„+“ Taste (Temperatur/Leistung höher)
9 „POWER“ Taste für leistungsgesteuertes Kochen
10 “TEMP” Taste für temperaturgesteuertes Kochen
Allgemeines
Kochen mit Induktion
Beim Kochen mit Induktion entsteht die Hitze mittels magne-
tischer Kräfte erst dann, wenn ein Topf oder eine Pfanne mit ma-
gnetisierbarem Boden auf eine eingeschaltete Kochzone gestellt
wird. Dabei wird nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht
aber die Kochzone selbst. Unterhalb der Glaskeramik befindet
05-EKI 551 CB.indd 405-EKI 551 CB.indd 4 25.08.2008 9:46:02 Uhr25.08.2008 9:46:02 Uhr

5
DEUTSCH
DEUTSCH
sich die Induktionsspule. Wird sie mit Strom versorgt, entsteht
ein Magnetfeld, das im Topfboden Wirbel erzeugt. Hierdurch
wird eine Erhitzung des Bodens bewirkt. Das spart Energie, da
die Wärme ausschließlich dort entsteht, wo sie gebraucht wird.
Welches Kochgeschirr kann ich verwenden?
Für Induktionskochplatten werden Töpfe bzw. Topfböden aus
magnetisierbarem Material benötigt. Kochgeschirr wird heutzu-
tage mit dem Hinweis Induktionsherd geeignet versehen.
Grundsätzlich können Sie alle eisenhaltigen Kochgeschirre
verwenden, ob diese auch magnetisierbar sind, zeigt Ihnen ein
kurzer Versuch:
Stellen Sie den fraglichen Topf auf. Ertönt ein Signal nachdem
die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet wurde, ist
der Topf untauglich.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen
Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr nicht
verwenden: Ton, Glas oder Aluminium.
Diese Töpfe können Sie nicht verwenden:
Töpfe mit rundem
Boden. Töpfe deren Durch-
messer am Boden
kleiner als 12cm ist.
Töpfe die auf Füßen
stehen.
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Ingesamt kann die Kochplatte eine Leistung von 2000 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich eine
getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A
Haushaltsschutzschalter.
WARNUNG VOR ÜBERLASTUNG!
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfach-
steckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie
auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230V/50Hz an.
Anwendungshinweise
Displayanzeige
niedrige Temperatur hohe Temperatur
ca. 70°C ca. 100°C ca. 140°C ca. 200°C ca. 240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
kleine Leistung/ hohe Leistung
HINWEIS:
Je nach Menge des Gargutes, der Art des Topfes und der
Garzeit kann es zu Abweichungen von den genannten Tempe-
raturwerten kommen.
Inbetriebnahme
1. Bereitschaftszustand: Nachdem Sie den Stecker einge-
steckt haben, geht die Kochplatte in den Bereitschaftszu-
stand. Die Kontrolllampe ON OFF (5) blinkt.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf auf die Kochzone.
3. Drücken Sie die Ein-/Austaste ON/OFF (6), um den Koch-
betrieb zu starten. Die Kontrolllampe ON OFF (5) leuchtet
kontinuierlich.
4. Stellen Sie mit den Tasten „POWER“ (9) oder “TEMP” (10)
die gewünschte Kochfunktion ein.
Kochfunktionen
Drücken Sie die Tasten +/- (8) wiederholt, um eine Leistungs-
oder Temperaturstufe auszuwählen. Die Lampe für die entspre-
chende Funktion (4), „°C“ (Temperatur) oder „W“ (Leistungsan-
zeige), leuchtet.
a) Leistungsgesteuertes Kochen „POWER“
• Das Gargut wird auf der von Ihnen eingestellten Stufe
ständig fortgekocht.
HINWEIS:
Sie können die Stufe nach dem Einschalten jederzeit mit
den Tasten (8) verändern.
b) Temperaturgesteuertes Kochen „TEMP“
• Das Gargut wird auf die von Ihnen eingestellte Tempe-
ratur erwärmt und durch automatische Regelung bei
dieser Temperatur gehalten.
HINWEIS:
• Die voreingestellte Temperatur können Sie nach dem
Einschalten jederzeit mit den Tasten (8) verändern.
• Diese Funktion eignet sich bei Temperaturen von
200°C auch zum frittieren. Bitte nur hoch hitzebestän-
diges Fett verwenden!
Abschaltzeit eingeben
Alle Kochfunktion können zeitlich begrenzt werden.
• Drücken Sie die ON/OFF (Ein-/Austaste 6) und wählen Sie
eine beliebige Funktion aus.
• Drücken Sie dann die Taste TIMER (1). Stellen Sie mit den
Tasten +/- eine Abschaltzeit zwischen 1 und 120 Minuten
ein. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit wird die Kochplat-
te automatisch ausgeschaltet.
05-EKI 551 CB.indd 505-EKI 551 CB.indd 5 25.08.2008 9:46:02 Uhr25.08.2008 9:46:02 Uhr

6
DEUTSCH
DEUTSCH
HINWEIS:
• Das Ende der Kochzeit wird Ihnen nach Ablauf der Zeit
durch einen Signalton angezeigt.
• Zeit löschen: Möchten Sie die voreingestellte Zeiten
löschen, drücken Sie die Taste TIMER CANCEL (2), die
Kontrollleuchte erlischt.
• Automatische Abschaltung: die Kochplatte schaltet
sich nach 120 Minuten selbstständig ab, wenn in dieser
Zeit am Bedienfeld keine Eingabe gemacht wurde. Diese
Schaltung dient Ihrer Sicherheit.
• Mit der „KEEP WARM“ Funktion können Sie Ihre zuberei-
teten Speisen warm halten. Dazu drücken Sie einmal die
Taste (7) während des Kochvorgangs. Die Temperatur ist
auf 70°C voreingestellt. Zum Ausschalten drücken Sie die
ON/OFF (Ein-/Austaste 6).
Ausschalten
• Drücken Sie die ON/OFF (Ein-/Austaste 6).
• Die Kochplatte wird aus jedem Betriebszustand in den
Bereitschaftszustand zurückgeschaltet. Die Betriebsanzeige
(5) blinkt.
• Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Das Gerät verfügt über eine Topferkennung. Die Platte wird
nachdem der Topf weggenommen wurde in den Bereitschafts-
zustand zurückgeschaltet.
Bitte beachten Sie hierzu folgende Hinweise:
WARNUNG:
• Nach dem Gebrauch ist die Kochplatte durch ihre Regel-
und Steuereinrichtungen auszuschalten und nicht allein
durch die Topferkennung.
• Verbrennungsgefahr! Nach dem Kochvorgang kann
es durch die abgestrahlte Hitze zu gefährlichen Tem-
peraturen an der Kochzone kommen.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs-
mittel.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
Keramik-Kochfeld
• Beseitigen Sie Speiserückstände noch im warmen Zustand
mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch.
• Waschen Sie das Kochfeld mit einem weichen Schwamm
und etwas Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen
Tuch gründlich nach.
• Reinigungsmittel für Glaskeramikflächen: Bei einge-
brannten Resten bedienen Sie sich bitte mit Produkten aus
den Fachabteilungen der Warenhäuser.
Gehäuse
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in Gehäuseöff-
nungen dringt. Dies könnte das Gerät beschädigen oder zu
einem elektrischen Schlag führen.
Störungsbehebung
• Gerät ist ohne Funktion, ohne Anzeige.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• Es ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt
und das Gerät eingeschaltet wurde.
Mögliche Ursache:
Es wurde kein oder ein untauglicher Topf aufgesetzt.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen
Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Abhilfe:
Stellen Sie einen für Induktionskochfelder geeigneten Topf
auf.
• Die Kochplatte schaltet sich plötzlich während des
Betriebes aus.
Mögliche Ursache:
Der Übertemperaturschutz hat angesprochen.
Abhilfe:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es
für ca. 20 min. abkühlen. Nehmen Sie dann den Betrieb
wieder auf.
Weitere Ursache:
Die Lüftungsschlitze sind verdeckt.
Abhilfe:
Befreien Sie die Lüftungsschlitze von Fremdkörpern.
• Beim Warmhalten wird die Temperatur am Topf nicht
gehalten.
Mögliche Ursache:
Der Topfboden ist uneben oder gebogen.
Abhilfe:
Stellen Sie einen geeigneten Topf auf.
• Störungsmeldungen
Während des Betriebs erscheinen im Display folgende
Meldungen:
Meldung
E1 o. E2 In diesem Fall gibt es ein Problem in der
elektronischen Steuerung. Senden Sie das
Gerät mit einer Fehlerbeschreibung an unser
Servicecenter.
05-EKI 551 CB.indd 605-EKI 551 CB.indd 6 25.08.2008 9:46:03 Uhr25.08.2008 9:46:03 Uhr

7
DEUTSCH
DEUTSCH
Meldung
E3 o. E4 Übertemperatur. Siehe weiter unter Störungs-
behebung.
E5 Unterspannung. Überprüfen Sie das Strom-
netz!
E6 Überspannung. Überprüfen Sie das Strom-
netz!
Technische Daten
Modell:.........................................................................EKI 551 CB
Spannungsversorgung:......................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .........................................................2000 W
Schutzklasse:.............................................................................. ΙΙ
Nettogewicht:........................................................................2,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
EKI 551 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie
(93/68/EWG und 2006/95/EG) befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Ga-
rantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadens-
ersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt. Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal. www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei-
teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
05-EKI 551 CB.indd 705-EKI 551 CB.indd 7 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr

8
DEUTSCH
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-EKI 551 CB.indd 805-EKI 551 CB.indd 8 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr

9
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (pla-
sticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig
werkvlak. Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een
hittebestendige plaat als onderlegger.
• Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
• Alleen vastpakken bij de daarvoor bestemde handgrepen en
knoppen.
• Gebruik het apparaat vanwege de opstijgende hitte en de
dampen niet onder hangkasten.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht
ontvlambare voor
werpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm). Monteer het
apparaat in géén geval in kasten.
• Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot
gevaarlijke overtemperaturen leiden.
• Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij.
WAARSCHUWING:
• Oppervlak van glaskeramiek! Indien het oppervlak be-
schadigd of gescheurd is, moet het toestel uitgeschakeld
worden om een mogelijke elektrische schok te vermijden.
• Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vor-
ken, lepels en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd
worden omdat ze heet kunnen worden.
• Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de
bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzo-
ne zelf. Na het koken kan het echter door de afgestraalde
hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen.
Gevaar voor brandletsels!
• Gezondheidsschade! Personen met pacemakers mogen
deze kookplaat niet gebruiken.
Overzicht van de bedieningselementen
Bedieningspaneel
1 TIMER knop (tijden instellen)
2 TIMER CANCEL (wissen)
3 Display
4 „°C“ (temperatuur) en
„W“ (vermogensindicator) controlelampjes
5 Controlelampje (ON OFF)
6 “ON/OFF” (Aan-/uit-toets)
7 Toets “KEEP WARM” en controlelampje
8 „-“ toets (temperatuur/vermogen lager)
„+“ toets (temperatuur/vermogen hoger)
9 Toets “POWER” voor vermogensgeregeld koken
10 Toets “TEMP” voor temperatuurgeregeld koken
05-EKI 551 CB.indd 905-EKI 551 CB.indd 9 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr

10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemeen
Koken met inductie
Tijdens het koken met inductie ontstaat de hitte door middel van
magnetische krachten pas wanneer een ketel of een pan met
magnetiseerbare bodem op een ingeschakelde kookzone ge-
plaatst wordt. Daarbij wordt enkel de bodem van het kookgerei
verwarmd, maar niet de kookzone zelf. Onder het glaskeramiek
bevindt zich de inductiespoel. Indien zij met stroom verzorgd
wordt ontstaat een magneetveld dat in de bodem van de ketel
wervelingen genereert. Hierdoor wordt de bodem verwarmd.
Dat bespaart energie omdat de warmte uitsluitend daar ontstaat
waar zij nodig is.
Welke kookgerei kan ik gebruiken?
Voor inductiekookplaten zijn ketels resp. ketelbodems uit ma-
gnetiseerbaar materiaal nodig. Kookgerei wordt vandaag met de
indicatie „geschikt voor inductiefornuis“ uitgerust.
In principe kunt u alle ijzer bevattende pannen en potten gebru-
iken. Of deze wel degelijk magnetiseerbaar zijn wordt tijdens
een korte test duidelijk gemaakt.
Plaats de ketel in kwestie op de kookzone. Wanneer na de
selectie van de kookfunctie en de inschakeling van het toestel
een signaal weerklinkt dan is de ketel niet geschikt.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele
seconden naar de stand-by modus.
Deze materialen mogen evenmin als kookgerei gebruikt
worden: Klei, glas of aluminium.
Deze ketels mag u niet gebruiken:
Ketels met ronde
bodem Ketels wiens dia-
meter op de bodem
kleiner is dan 12cm.
Ketels die op voeten
staan.
Elektrische aansluiting
Aansluitingswaarde
De kookplaat kan in totaal een vermogen van 2000 W opnemen.
Bij deze aansluitingswaarde is een gescheiden toevoerleiding
met een beveiliging via een 16A veiligheidsschakelaar voor
huishoudelijk gebruik aanbevolen.
WAARSCHUWING VOOR OVERBELASTING!
Gebruik geen verlengleidingen of meervoudige contactdozen
omdat het apparaat hierdoor teveel vermogen krijgt.
Aansluiting
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
Gebruiksaanwijzingen
Display
lage temperatuur hoge temperatuur
ca. 70°C ca. 100°C ca. 140°C ca. 200°C ca. 240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
laag vermogen hoog vermogen
OPMERKING:
Afhankelijk van de hoeveelheid van het te koken voedsel, het
type kookpot en de kooktijd kunnen er afwijkingen ontstaan
van de genoemde temperatuurwaarden.
Inbedrijfstelling
1. Stand-by: Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de
kookplaat naar de stand-by modus. Het controlelampje ON
OFF (5) knippert.
2. Plaats een passende ketel op de kookzone.
3. Druk op de Aan-/uit-toets (ON/OFF) (6) om het kookbedrijf
te starten. Het controlelampje ON OFF (5) brandt constant.
4. Stel de gewenste kookfunctie in met de toetsen “POWER”
(9) of “TEMP” (10).
Kookfuncties
Druk de toetsen +/- (8) herhaalde malen in om een vermo-
gens- of temperatuurstand te selecteren. Het lampje voor de
dienovereenkomstige functie (4) “°C” (temperatuur) of “W”
(vermogensindicator) brandt.
a) Vermogensgestuurd koken „POWER“
• Het eten wordt op het door u ingestelde niveau constant
verder klaargemaakt.
OPMERKING:
U kunt het niveau na de inschakeling op elk ogenblik met
de knoppen (8) veranderen.
b) Temperatuurgestuurd koken „TEMP“
• Het eten wordt op de door u ingestelde temperatuur
opgewarmd en door automatische regeling op deze
temperatuur gehouden.
OPMERKING:
• De vooringestelde temperatuur kunt u na de inschake-
ling op elk moment met de toetsen (8) veranderen.
• Deze functie is bij temperaturen van 200°C ook ge-
schikt om te frituren. Gelieve alleen nog hittebestendig
vet te gebruiken!
05-EKI 551 CB.indd 1005-EKI 551 CB.indd 10 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr

11
NEDERLANDS
NEDERLANDS
De uitschakeltijd ingeven
Alle kookfuncties kunnen tijdelijk begrensd worden.
• Druk op de Aan-/uit-toets (ON/OFF) (6) en selecteer een
willekeurige functie.
• Druk vervolgens op de toets TIMER (1). Stel met behulp van
de toetsen +/- een uitschakeltijd tussen 1 en 120 minuten
in. Na afloop van de vooringestelde tijd wordt de kookplaat
automatisch uitgeschakeld.
OPMERKING:
• Het einde van de kooktijd wordt na afloop van de tijd door
middel van een signaalgeluid weergegeven.
• Tijd wissen: Wanneer u de vooringestelde tijden wilt
wissen, drukt u op de toets TIMER CANCEL (2), het
controlelampje dooft.
• Automatische uitschakeling: De kookplaat schakelt zich
na 120 minuten zelfstandig uit als er gedurende deze tijd
geen gebruik gemaakt is van het bedieningsveld. Deze
schakeling bevordert uw veiligheid.
• Met de functie “KEEP WARM” kunt u maaltijden warm
houden. Druk daarvoor tijdens het kookproces een keer
op de toets (7). De temperatuur is vooringesteld op 70 °C.
Druk op de toets ON/OFF (aan-/uitschakeltoets 6) om het
apparaat uit te schakelen.
Uitschakelen
• Druk op de Aan-/uit-toets (ON/OFF) (6).
• De kookplaat wordt uit elke bedrijfsstatus naar de stand-by
modus teruggeschakeld. De bedrijfsindicatie (5) knippert.
• Trek daarna de netstekker uit.
• Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het laten afkoe-
len.
Het apparaat beschikt over een ketelherkenning. Na het wegne-
men van de ketel wordt de plaat terug naar de stand-by modus
geschakeld.
Neem in dit verband de volgende aanwijzingen in acht:
WAARSCHUWING:
• Na het gebruik moet de kookplaat door haar regel- en
stuurinrichtingen uitgeschakeld worden, en niet alleen
door de ketelherkenning.
• Gevaar voor brandletsels! Na het koken kan het door
de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan
de kookzone komen.
Reiniging
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de
contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer-
pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Keramische kookplaat
• Verwijder etensresten nog in warmte toestand met een
vochtige doek of een papieren doek.
• Was het kookveld met een zachte spons en een beetje
water af en droog met een zachte doek grondig na.
• Reinigingsmiddelen voor glaskeramieken oppervlak-
ken: bij ingebrande resten moet u producten uit de gespe-
cialiseerde afdelingen van de grootwarenhuizen gebruiken.
Behuizing
• Reinig de behuizing na gebruik met een lichtjes bevochtigde
doek.
• Verzeker dat geen vloeistof in openingen van de behuizing
dringt. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen of tot een
elektrische schok kunnen leiden.
Verhelpen van storingen
• Het toestel werkt niet, geen indicatie.
Oplossing:
Controleer de netaansluiting.
• Er weerklinkt een signaal nadat de kookfunctie gese-
lecteerd en het toestel ingeschakeld werd.
Mogelijke oorzaak:
Er werd geen of een ongeschikte ketel opgezet.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na
enkele seconden naar de stand-by modus.
Oplossing:
Gebruik een voor inductiekookplaten geschikte ketel.
• De kookplaat schakelt zich plots tijdens het bedrijf uit.
Mogelijke oorzaak:
De overtemperatuurveiligheid is aangesprongen.
Oplossing:
Ontkoppel het toestel van het stroomnet en laat het onge-
veer 20 min. afkoelen. Hervat daarna het bedrijf.
Andere oorzaak:
De verluchtingsgleuven zijn bedekt.
Oplossing:
Ontdoe de verluchtingsgleuven van vreemde voorwerpen.
• Bij het warm houden wordt de temperatuur aan de pot
niet gehouden.
Mogelijke oorzaak:
De ketelbodem is oneffen of gebogen.
Oplossing:
Plaats een passende ketel.
05-EKI 551 CB.indd 1105-EKI 551 CB.indd 11 25.08.2008 9:46:06 Uhr25.08.2008 9:46:06 Uhr

12
NEDERLANDS
NEDERLANDS
• Storingsmeldingen
Tijdens de werking verschijnen de volgende meldingen op
het display:
Melding
E1 o. E2 In dit geval is er een probleem in de elektro-
nische sturing.
E3 o. E4 Overtemperatuur. Zie verder onder storing-
verhelping.
E5 Onderspanning. Controleer het stroomnet!
E6 Overspanning. Controleer het stroomnet!
Technische gegevens
Model:..........................................................................EKI 551 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................2000 W
Beschermingsklasse:.................................................................. ΙΙ
Nettogewicht:........................................................................2,8 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-EKI 551 CB.indd 1205-EKI 551 CB.indd 12 25.08.2008 9:46:06 Uhr25.08.2008 9:46:06 Uhr

13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris-
ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité
et à la chaleur. Pour les surfaces fragiles, placez une plaque
résistant à la chaleur sous l’appareil.
• Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
• Ne touchez que les poignées et les boutons prévus à cet effet.
• En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez
jamais l’appareil sous un élément haut de cuisine.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des
objets facilement infl ammables tels que les meubles, les
rideaux, etc. (30cm). Ne fi xez en aucun cas votre appareil
dans un meuble.
• Ne pas chauffer des ustensiles de cuisson vides sur la
zone de cuisson, vous risqueriez alors de provoquer un
surchauffement dangereux.
• Aération: Toujours maintenir les fentes d’aération dégagées.
DANGER:
• Zone vitro-céramique! Lorsque la surface est endomma-
gée ou fissurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution.
• Chaleur à induction! Ne pas poser sur la plaque de cuisson
des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuil-
lères et des couvercles, ceux-ci pouvant devenir très chauds.
• Surface chaude! Une plaque de cuisson à induction ne
chauffe dans un premier temps que le fond de l’ustensile
de cuisson et non pas la zone de cuisson elle-même.
Mais après la cuisson, la chaleur dégagée peut également
provoquer des températures élevées dangereuses au
niveau de la zone de cuisson ! Risque de brûlure.
• Avertissement des risques pour la santé! Les perso-
nnes portant des stimulateurs cardiaques ne doivent pas
utiliser cette plaque de cuisson.
Liste des différents éléments de commande
Zone de commande
1 Touche TIMER (régler la durée - minuterie)
2 TIMER CANCEL (supprimer)
3 Écran
4 Voyants de contrôle „°C“ (température) et
„W“ (affichage de puissance)
5 Voyant de contrôle (ON OFF)
6 “ON/OFF” (touche marche/arrêt)
7 Touche et voyant de contrôle “KEEP WARM”
8 Touche „-“ (baisser la température/a puissance)
Touche „+“ (augmenter la température/
la puissance)
9 Touche „POWER“ pour une cuisson
à la puissance contrôlée
10 Touche “TEMP” pour une cuisson
à la température contrôlée
05-EKI 551 CB.indd 1305-EKI 551 CB.indd 13 25.08.2008 9:46:06 Uhr25.08.2008 9:46:06 Uhr

14
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Généralités
La cuisson à induction
La chaleur induite par des forces magnétiques pendant la
cuisson à induction n’est générée qu’au moment qu’un fait-tout
ou une poêle ayant un fond pouvant être magnétisé est posé sur
la plaque de cuisson mise en marche. Seul le fond de l’ustensile
de cuisson est alors chauffé, non pas la zone de cuisson elle-
même. La bobine d’induction se trouve en dessous de la plaque
vitrocéramique. Lorsque celle-ci est alimentée en électricité,
elle génère un champ magnétique créant des tourbillons dans
le fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement dudit fond.
Ceci économise de l’énergie, étant donné que la chaleur est
générée exclusivement à l’endroit où elle est nécessaire.
Quels ustensiles de cuisine puis-je utiliser?
Pour les plaques de cuisson à induction, il faut des fait-tout voire
des fonds de fait-tout en un matériau pouvant être magnétisé.
Aujourd’hui, les ustensiles de cuisine sont munis d’une infor-
mation sur leur aptitude à l’emploi sur des fours à plaques de
cuisson à induction.
Par principe, vous pouvez utiliser tous les ustensiles de cuisson
contenant du fer, un test rapide vous montrant si ceux-ci peuvent
être magnétisés ou pas:
Posez le fait-tout en question sur la plaque. Lorsqu’un signal
sonore retentit après la sélection de fonction de cuisson, le fait-
tout est inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se met en état de
veille après quelques secondes.
Les matériaux suivants ne sont pas adaptés en tant
qu’ustensiles de cuisson:
Le grès, le verre ou l’aluminium.
Les fait-tout suivants sont inadaptés:
Les fait-tout au fond
rond. Les fait-tout dont
le diamètre du le
fond est inférieur à
12 cm.
Les fait-tout repo-
sant sur des pieds.
Branchement électrique
Puissance du branchement
Au total, la plaque de cuisson peut accepter une puissance
de 2000 W. Face à une telle puissance du branchement, nous
recommandons un fil d’amenée séparé comprenant une sécuri-
sation par un disjoncteur de protection domestique de 16A.
DANGER, SURCHARGE!
Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des prises multiples
étant donné que ces appareils sont trop puissants.
Branchement
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
230 V/50 Hz en bon état.
Informations pour l’utilisation
Affichage à l’écran
Température basse Température élevée
env. 70°C env. 100°C env. 140°C env. 200°C env. 240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
Puissance faible Puissance élevée
REMARQUE:
Des écarts des températures indiquées ci-dessus peuvent
apparaître en fonction de la quantité des articles à cuire, du
type du fait-tout et de la durée de la cuisson.
Mise en service
1. État de veille: Après avoir enfiché la fiche, la plaque de
cuisson se met en état de veille. Le voyant de contrôle ON
OFF (5) clignote.
2. Posez un fait-tout adapté sur la zone de cuisson.
3. Actionnez la touche marche/arrêt (ON/OFF) (6), pour lancer
la cuisson. Le voyant de contrôle ON OFF (5) est allumé en
continu.
4. Réglez la fonction de cuisson désirée à l’aide des touches
„POWER“ (9) ou “TEMP” (10).
Les fonctions de cuisson
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches +/- (8) pour sélec-
tionner un niveau de puissance ou de température. La lampe
pour la fonction correspondante (4), „°C“ (température) ou „W“
(affichage de puissance) s’allume.
a) Cuisson en fonction de la puissance désirée „POWER“
• La cuisson des aliments continue en permanence au
niveau réglé.
REMARQUE:
Après la mise en marche, vous pouvez modifier le niveau
à l’aide des touches (8) à tout moment.
b) Cuisson en fonction de la température désirée „TEMP“
• Les aliments à cuire sont chauffés à la température réglée
qui est maintenue grâce au réglage automatique.
05-EKI 551 CB.indd 1405-EKI 551 CB.indd 14 25.08.2008 9:46:07 Uhr25.08.2008 9:46:07 Uhr

15
FRANÇAIS
FRANÇAIS
REMARQUE:
• Il est possible de modifier à tout moment la tempéra-
ture réglée à l’aide des touches (8).
• Par des températures de 200°C, cette température
convient également pour la friture. Prière de n’utiliser
que des huiles supportant des températures très
élevées!
Entrer l’heure de l’arrêt
Toutes les fonctions de cuisson peuvent être limitées dans le
temps.
• Actionnez la touche marche/arrêt (ON/OFF) (6) et sélection-
nez la fonction désirée.
• Appuyez ensuite sur la touche TIMER (1). Réglez à l’aide
des touches +/- un temps d’arrêt entre 1 et 120 minutes.
Après écoulement de la durée préréglée, la plaque de
cuisson s’éteint automatiquement.
REMARQUE:
• Une fois la durée de la cuisson passée, un signal sonore
retentit.
• Supprimer la durée: Lorsque vous souhaitez supprimer
les heures préréglées, appuyez sur la touche TIMER
CANCEL (2) et le voyant de contrôle s’éteint..
• Arrêt automatique: La plaque de cuisson s’arrête au-
tomatiquement après 120 minutes, faute de saisie sur le
pupitre pendant ce laps de temps. Cette configuration est
prévue pour votre sécurité.
• La fonction „KEEP WARM“ vous permet de maintenir au
chaud vos plats préparés. Pour ce faire, vous appuyez
une fois sur la touche (7) pendant la cuisson. La tempé-
rature est préréglée à 70°C. Pour l’arrêter, vous appuyez
sur la touche ON/OFF (touche marche / arrêt 6).
Arrêter
• Appuyez sur la touche marche/arrêt (ON/OFF) (6).
• La plaque de cuisson est remise en veille à partir de tous
les états de fonctionnement.
Le voyant du mode de fonctionnement (5) clignote.
• Retirez ensuite la fiche de contact.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
L’appareil dispose d’une détection de la présence d’un fait-tout.
Après enlèvement du fait-tout, la plaque se remet en état de
veille.
Veuillez-vous conformer aux informations suivantes:
DANGER:
• Après l’utilisation, il convient d’arrêter la plaque de cuisson
par ses dispositifs de réglage et de commande et non pas
par la détection de la présence d’un fait-tout.
• Risque de brûlures! Après la cuisson, la chaleur
dégagée risque de provoquer des températures
dangereuses au niveau de la zone de cuisson.
Entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-
le également refroidir.
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le laver.
Plaque de cuisson en céramique
• Enlevez les résidus d’aliments quand ceux-ci sont encore
chauds à l’aide d’un chiffon mouillé ou d’un mouchoir en
papier.
• Lavez la plaque vitrocéramique à l’aide d’une éponge douce
et d’un peu d’eau et séchez-la ensuite soigneusement
moyennant un chiffon doux.
• Produit de nettoyage pour les surfaces vitrocéramique: En
présence de résidus incrustés, prière de bien vouloir vous ser-
vir de produits des rayons spécialisés des grandes surfaces.
Boîtier
• Nettoyez le boîtier après l’utilisation à l’aide d’un chiffon
légèrement mouillé.
• Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans les ouvertures
du boîtier qui risqueraient alors d’endommager l’appareil ou
de provoquer une électrocution.
Dépannage
• L’appareil ne fonctionne pas, n’affiche rien.
Remède:
Vérifiez son branchement au secteur.
• Un signal sonore retentit après la sélection de la fonc-
tion de cuisson et la mise en marche de l’appareil.
Cause possible:
Il n’a été posé aucun fait-tout sur la plaque ou bien un fait-
tout inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se remet en état
de veil le après quelques secondes.
Remède:
Posez-y un fait-tout adapté aux plaques de cuisson à
induction.
• Subitement, la plaque de cuisson s’éteint pendant la
cuisson.
Cause possible:
La protection anti-surchauffement a été sollicitée.
Remède:
Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir pen-
dant env. 20 min.. Ensuite, remettez-le en marche.
Autre cause:
Les fentes d’aération sont obstruées.
Remède:
Dégagez les fentes d’aération de tout corps étranger.
05-EKI 551 CB.indd 1505-EKI 551 CB.indd 15 25.08.2008 9:46:08 Uhr25.08.2008 9:46:08 Uhr

16
FRANÇAIS
FRANÇAIS
• Lors du maintien au chaud, la température n’est pas
maintenue au nouveau du fait-tout.
Cause possible:
Le fond du fait-tout n’est pas plan ou est tordu.
Remède:
Posez-y un fait-tout adapté.
• Alarmes
Pendant le fonctionnement, les messages suivants appa-
raissent à l’écran:
Message
E1 o. E2 Dans ce cas, il y a un problème au niveau de
la commande électrique.
E3 o. E4 Température surélevée. Cf. ci-dessous sous
dépannage.
E5 Sous-tension. Vérifiez le réseau du secteur!
E6 Surtension. Vérifiez le réseau du secteur!
Données techniques
Modèle:........................................................................EKI 551 CB
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................2000 W
Classe de protection: .................................................................. ΙΙ
Poids net: .............................................................................2,8 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé-
ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
05-EKI 551 CB.indd 1605-EKI 551 CB.indd 16 25.08.2008 9:46:08 Uhr25.08.2008 9:46:08 Uhr

17
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-
tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta-
blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente
a la humedad y al calor. En caso de tener una superfi cie
delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al
calor.
• No mueva el aparato, si está en funcionamiento.
• Tomar solamente por las asas y botones previstos.
• No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores,
debajo de armarios suspendidos.
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos
fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc.
(30cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios.
• No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocci-
ón, ya que esto puede conllevar a peligrosas sobretempera-
turas.
• Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre
libres.
AVISO:
• Superficie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si
la superficie está dañada o rota, para evitar un posible
choque eléctrico.
• Calor por inducción! No coloque sobre la placa de
cocción objetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas, porque se pueden calentar.
• La superficie está caliente! En el caso de la placa de
cocción por inducción sólo se calienta primero el fondo
de la batería de cocina y no la propia zona de cocción.
Después del proceso de cocción pueden haber peligrosas
temperaturas en la zona de cocción debido al calor irradi-
ado. ¡Peligro de quemadura!
• ¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con
marcapasos no deben emplear esta placa de cocción.
Indicación de los elementos de manejo
Panel de control
1 Tecla TIMER (ajustar horas)
2 TIMER CANCEL (borrar)
3 Pantalla
4 „°C“ (Temperatura) y
„W“ (Indicación de potencia) Lámparas de control
5 Lámpara de control (ON OFF)
6 “ON/OFF” (tecla de conexión/ desconexión)
7 Tecla “KEEP WARM” y lámpara de control
8 Tecla „-“ (reducir temperatura/potencia)
Tecla „+“ (aumentar temperatura/potencia)
9 Tecla „POWER“ para un cocinado
dirigido por potencia
10 Tecla “TEMP” para un cocinado
dirigido por temperatura
05-EKI 551 CB.indd 1705-EKI 551 CB.indd 17 25.08.2008 9:46:08 Uhr25.08.2008 9:46:08 Uhr

18
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Aspectos generales
Cocción con inducción
Cuando se cocina con inducción se produce primero un calor
por medio de las fuerzas magnéticas al colocar una cazuela
o un sartén con fondo magnetizable sobre la zona de cocción
conectada. Durante esto sólo se calienta el fondo de la batería
de cocina, pero no la zona de cocción. Debajo de la placa de
vitrocerámica se encuentra la bobina de inducción. Tan pronto
se alimente la misma con corriente se produce un campo
magnético que genera un remolino en el fondo de la cazuela
o del sartén. De esta forma se consigue calentar el fondo.
Esto ahorra energía, porque el calor sólo se produce donde
realmente se necesita.
¿Qué tipo de batería de cocina se puede emplear?
Para las placas de cocción por inducción se requieren cazuelas
y fondos de cazuela de un material magnetizable. Las baterías
de cocina se proveen hoy en día con la indicación que se apro-
pian para la cocina de inducción.
De principio se pueden emplear todas las baterías de cocina
ferruginosas. Si estas son magnetizables se puede comprobar
con un corto experimento:
Coloque la cazuela correspondiente sobre la placa de cocción.
Si después de haber seleccionado la función de cocción y co-
nectado el equipo suena una señal no es apta la cazuela para
la cocción por inducción.
INDICACIÓN:
Por razones de seguridad conmuta el equipo después de
pocos segundos al estado de reserva.
Los siguientes materiales no se pueden emplear como
baterías de cocina para la cocción por inducción:
Arcilla, cristal o aluminio.
Las siguientes cazuelas no se pueden emplear:
Cazuelas con fondo
redondo. Cazuelas cuyo diá-
metro en el fondo
sea menor de 12cm.
Cazuelas con pies.
Conexión eléctrica
Potencia conectada
La placa de cocción puede absorber una potencia total de
2000 W. Para esta potencia conectada se recomienda una
línea de alimentación separada con una protección por fusible
a través de un interruptor de protección doméstico de 16A.
AVISO DE SOBRECARGA!
No emplee líneas de prolongación ni cajas de enchufe múltip-
les, ya que este equipo es muy potente.
Conexión
• Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
• Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamenta-
riamente.
Indicaciones para el uso
Indicación de display
Temperatura baja Temperatura alta
aprox.
70°C aprox.
100°C aprox.
140°C aprox.
200°C aprox.
240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
baja potencia alta potencia
INDICACIÓN:
Los valores de temperatura pueden variar en dependencia de
la cantidad de productos a cocinar, el tipo de la cazuela y el
tiempo de cocción.
Puesta en servicio
1. Estado de reserva: Después de enchufar la clavija se pone
la placa de cocción en el estado de reserva. La lámpara de
control ON OFF (5) parpadea.
2. Coloque una cazuela apropiada sobre la zona de cocción.
3. Pulse la tecla de conexión/ desconexión (ON/OFF) (6) para
iniciar el servicio de cocción. La lámpara de control ON OFF
(5) está iluminada continuamente.
4. Ajuste con las teclas „POWER“ (9) o “TEMP” (10) la función
de cocción deseada.
Funciones de cocción
Pulse repetidamente las teclas +/- (8), para seleccionar un
grado de potencia o temperatura. La lámpara para la corre-
spondiente función (4), „°C“ (Temperatura) o „W“ (Indicación de
potencia), se ilumina.
a) Cocción con regulación de potencia „POWER“
• Los ingredientes se siguen cocinando al escalón ajusta-
do por Vd.
INDICACIÓN:
Después de la conexión se puede modificar el escalón en
cada momento con las teclas (8).
b) Cocción con regulación de la temperatura „TEMP“
• Los ingredientes se calientan a la temperatura ajustada
por Vd. y se mantienen a esta temperatura a través de una
regulación automática.
05-EKI 551 CB.indd 1805-EKI 551 CB.indd 18 25.08.2008 9:46:09 Uhr25.08.2008 9:46:09 Uhr

19
ESPAÑOL
ESPAÑOL
INDICACIÓN:
• Después de la conexión se puede modificar en cada
momento la temperatura preajustada con las teclas
(8).
• Esta función sirve a temperaturas de 200°C también
para freír. ¡Emplee sólo grasas que se apropien para
temperaturas altas!
Entrada del tiempo de desconexión
Para todas las funciones de cocción se puede limitar el tiempo.
• Pulsa la tecla de conexión/ desconexión (ON/OFF) (6) y
seleccione la función deseada.
• Pulse entonces la tecla TIMER (1). Ajuste con las teclas +/-
un tiempo de desconexión entre 1 y 120 minutos. Después
de transcurrir el tiempo previamente ajustado se desconecta
automáticamente la placa de cocción.
INDICACIÓN:
• El final del tiempo de cocción se le indica por un tono de
señal después de haber transcurrido el tiempo.
• Borrado del tiempo: El final del tiempo de cocción se le
indica por un tono de señal después de haber transcurrido
el tiempo.
• Desconexión automática: La placa de cocción se
desconecta automáticamente después de 120 minutos si
en este tiempo no se hizo ninguna entrada en el campo
de mando. Esta desconexión sirve para su seguridad.
• Con la función „KEEP WARM“ puede mantener caliente
los alimentos preparados. Para ello, pulse una vez la tecla
(7) durante el proceso de cocción. La temperatura está
preajustada a 70°C. Para la desconexión pulse la tecla
ON/OFF (conectado/desconectado 6).
Desconexión
• Pulse la tecla de conexión/ desconexión (ON/OFF) (6).
• La placa de cocción se conmuta de cualquier estado de
servicio al estado de reserva.
El indicador de servicio (5) parpadea.
• Saque a continuación la clavija de la red.
• Antes de guardar el equipo déjelo enfriar.
El equipo reconoce automáticamente si se encuentra una
cazuela en la placa de cocción. La placa se conmuta al estado
de reserva después de quitarse la cazuela.
Tenga en cuenta para esto las siguientes indicaciones:
AVISO:
• Desconecte la placa de cocción después del uso a través
de sus elementos de regulación y de mando. No es
suficiente con el reconocimiento automático.
• ¡Peligro de quemadura! Después del proceso de
cocción pueden haber temperaturas peligrosas en la
zona de cocción por el calor irradiado.
Limpieza
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen
el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Para su limpieza, en ningún caso sumerja el aparato bajo
agua.
Placa de cocción vitrocerámica
• Elimine los restos de comida aún calientes con un paño
húmedo o un pañuelo de papel.
• Limpie la placa de cocción con una esponja suave y un poco
de agua y séquela minuciosamente con un paño suave.
• Detergentes para las superficies de vitrocerámica: En
caso que se hayan quemado restos de comida en la placa
compre los productos para eliminar estos en los departa-
mentos especializados de los comercios.
Carcasa
• Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húmedo.
• Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de
la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un
choque eléctrico.
Eliminación de fallos
• El equipo no funciona, no procede ninguna visualización.
Acción correctora:
Compruebe la conexión de red.
• Después de seleccionar la función de cocción y
conectar el equipo suena una señal.
Posible causa:
No se ha colocado ninguna cazuela o se ha colocado una
cazuela no apta.
INDICACIÓN:
Por razones de seguridad se conmuta el equipo después
de pocos segundos al estado de reserva.
Acción correctora:
Coloque una cazuela apropiada para placas de cocción por
inducción.
• La placa de cocción se desconecta de inmediato
durante el servicio.
Posible causa:
Se activó el protector de sobretemperatura.
Acción correctora:
Separe el equipo de la red de corriente y déjelo enfriar unos
20 minutos. Ponga después de nuevo el equipo en servicio.
Otra causa:
Las ranuras de ventilación están cubiertas.
Acción correctora:
Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de ventilación.
05-EKI 551 CB.indd 1905-EKI 551 CB.indd 19 25.08.2008 9:46:10 Uhr25.08.2008 9:46:10 Uhr

20
ESPAÑOL
ESPAÑOL
• Durante la conservación del calor no se mantiene la
temperatura en la cazuela.
Posible causa:
El fondo de la cazuela no es plano o está arqueado.
Acción correctora:
Coloque una cazuela apropiada.
• Mensajes de fallo
Durante el servicio aparecen en la pantalla los siguientes
mensajes:
Mensaje
E1 o. E2 En este caso hay un problema en el control
electrónico.
E3 o. E4 Sobretemperatura. Véase bajo Eliminación
de fallos.
E5 Subtensión. Compruebe la red de corriente.
E6 Sobretensión. Compruebe la red de corriente.
Datos técnicos
Modelo:........................................................................EKI 551 CB
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: ......................................................2000 W
Clase de protección: ................................................................... ΙΙ
Peso neto: ............................................................................2,8 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especificaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminaci-
ón de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
05-EKI 551 CB.indd 2005-EKI 551 CB.indd 20 25.08.2008 9:46:10 Uhr25.08.2008 9:46:10 Uhr
Table of contents
Languages:
Other BOMANN Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Zanussi
Zanussi ZG952 Instructions for the use and care

Philips
Philips HD4933/40 Service manual

VOX electronics
VOX electronics CTR6355IXQ user manual

Electrolux
Electrolux EKC601503 user manual

AGA
AGA Masterchef XL User's guide & installation instructions

Campingaz
Campingaz CAMP'BISTRO 3 Instructions for use

Instant
Instant OMNI PLUS manual

Bosch
Bosch HCA7442 1U Series instruction manual

Tricity Bendix
Tricity Bendix SG 205WL Operating and installation instructions

Sharp
Sharp KA-70T50BHH-EU user manual

Tricity Bendix
Tricity Bendix SIE514 Operating & installation instructions

Indesit
Indesit KD3C1E Instructions for installation and use