BOMANN DG 1216 CB User manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie • Instrucciones de servicio/Garantía
Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití/Záruka
Használati utasítás/Garancia • Руководство по эксплуатации/Гарантия
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló • Пароварка
DAMPFGARER DG 1216 CB
05-DG 1216 CB 1 07.03.2007, 8:42:28 Uhr

2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССИЙ
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 8
Garantie....................................................................... Seite 8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 10
Technische gegevens .............................................. Pagina 14
Garantie.................................................................... Pagina 14
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 16
Données techniques ................................................... Page 20
Garantie....................................................................... Page 20
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 22
Datos técnicos.......................................................... Página 26
Garantia.................................................................... Página 26
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 28
Características técnicas........................................... Página 32
Garantía ................................................................... Página 32
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 34
Dati tecnici................................................................ Pagina 38
Garanzia................................................................... Pagina 39
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 40
Tekniske data ............................................................... Side 44
Garanti.......................................................................... Side 44
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 45
Technical Data ............................................................ Page 49
Guarantee ................................................................... Page 49
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 50
Dane techniczne .......................................................Strona 54
Gwarancja .................................................................Strona 55
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 56
Technické údaje ........................................................Strana 60
Záruka .......................................................................Strana 60
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás...................................................... Oldal 62
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 66
Garancia...................................................................... Oldal 66
РУССИЙ
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 67
Технические данные................................................... стр. 72
Гарантия....................................................................... стр. 72
05-DG 1216 CB 2 07.03.2007, 8:42:32 Uhr

3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
05-DG 1216 CB 3 07.03.2007, 8:42:34 Uhr

4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs-
sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steck-
dose mit einer Netzspannung von 230 V anschließen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten
Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen
Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert
werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht
um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der
Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle
überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel
oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer
heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden
keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B.
heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benut-
zen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln.
Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand
(Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank.
Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die
Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der
Dampf muss ungehindert entweichen können.
• Vorsicht! Aus den Dampflöchern und beim Öffnen der
Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen,
keinesfalls für andere Zwecke.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Dampfgarer Basisgerät
2 Bedienfeld
3 Wasserstandsanzeige
4 Dampfrohr
5 Auffangschale für Kondenswasser
6 Gartablett unten (BOTTOM)
7 Reisschale
8 Dampfschale unten (BOTTOM)
9 Gartablett mitte (MIDDLE)
10 Dampfschale mitte (MIDDLE)
11 Gartablett oben (TOP)
12 Dampfschale oben (TOP)
13 Deckel
05-DG 1216 CB 4 07.03.2007, 8:42:34 Uhr

5
DEUTSCH
DEUTSCH
Symbole im Display
Timer
Wassermangel
Eier
Reis
Fisch
Fleisch/Geflügel
Gemüse
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Dampfgarer vorsichtig aus seiner Verkaufs-
verpackung. Reinigen Sie den Deckel, die Reisschüssel, die
Dampf- und die Auffangschale für Kondenswasser, das Dampf-
rohr und die Gartabletts gründlich mit warmer Seifenlauge von
Verpackungsstaubresten. Spülen Sie diese Teile anschließend
gründlich mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie ab. Alternativ
können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirr-
spülmaschine reinigen. Wischen Sie den Wasserbehälter innen
mit einem feuchten Tuch aus; anschließend trocknen lassen.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten
Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und
wärmebeständige Standfläche mit ausreichend Abstand zur
Wand oder zum Mobiliar.
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschrän-
ken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Be-
nutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell)
oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion Durch das spezielle
Dampfrohr erhalten Sie nach
wenigen Sekunden den ersten
Dampf. Dieses Bauteil deckt
das Heizelement ab und
reguliert das nachlaufende
Wasser. Hierzu stülpen Sie
dieses Teil – mit dem kleinen
Einschnitt nach unten – vor
dem Kochen über das Heize-
lement. Drücken Sie das Rohr
fest herunter.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehäl-
ter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter.
Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im
Wasserbehälter ablesen.
• Der Wasserstand sollte sich zwischen der „MIN“- und der
„Max“- Markierung befinden.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank
immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Gartabletts und
Dampfschalen mit den Aufschriften BOTTOM (unten), MIDD-
LE (mitte) und TOP (oben) versehen.
• Stellen Sie das Gartablett und die Dampfschale (BOTTOM)
auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße
oder Flüssigkeit auf das Gartablett. Die Dampfaustritte
dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in das untere Gartablett, und stellen Sie diese
dann auf die Auffangschale im Unterteil.
• Legen Sie die Dampfschale (BOTTOM) und ein weiteres
Gartablett und die Dampfschale (MIDDLE) auf.
05-DG 1216 CB 5 07.03.2007, 8:42:37 Uhr

6
DEUTSCH
DEUTSCH
• Je nach Bedarf können Sie den Dampfgarer nun bis zur
Dampfschale und Gartablett (TOP) erweitern.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
• Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder
Flüssigkeit in die Reisschüssel.
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“.
Hier finden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei
verschiedenen Reissorten.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben legen Sie den Deckel
auf, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Es
ertönt ein Signalton.
Garprogramm wählen
• Im Display erscheint die Anzeige „
0:00
“. Die POWER LED
leuchtet grün.
• Sie müssen nun mit der Taste PROGRAM ein Garpro-
gramm auswählen.
HINWEIS:
Die anderen Tasten sind solange blockiert, bis ein Garpro-
gramm gewählt wurde.
• Haben Sie ein Garprogramm ausgewählt wird auch
gleichzeitig die Garzeit vorgeschlagen (siehe: Symbole im
Display).
• Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Garvorgang direkt
zu starten. Die POWER LED leuchtet rot.
Gardauer ändern
• Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie
mit der Taste COOKING TIME die Garzeit verlängern.
• Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung
„Fleisch/Geflügel“ aus. Eine Garzeit von 25 Minuten wird
Ihnen anzeigt.
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Garzeit auf
bis zu 59 Minuten zu verlängern.
HINWEIS:
Sie können die vorgegebene Garzeit nicht verkürzen.
Betrieb über den Timer
• Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie
mit der Taste TIMER die Startzeit verzögern.
• Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung
„Reis“ aus. Eine Garzeit von 30 Minuten wird Ihnen anzeigt.
• Drücken Sie die Taste TIMER. Im Display erscheint die
Anzeige „
0:00
“, wobei die Minutenstellen blinken.
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzö-
gerung in Minuten einzugeben.
• Drücken Sie erneut die Taste TIMER. Im Display blinken die
Stundenstellen.
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzö-
gerung in Stunden einzugeben.
• Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Timer zu starten.
Die POWER LED blinkt grün. Nach Ablauf der Zeitverzöge-
rung beginnt das gewählte Garprogramm automatisch. Die
POWER LED leuchtet rot.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht.
Stellen Sie beim zeitversetzten Garen die Zeit immer
so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter
geeigneter Aufsicht steht.
Wasser nachfüllen
• Die besondere Konstruktion der Griffmulden am Basisgerät
erlaubt es während des Betriebes Wasser nachzufüllen,
ohne dass Sie die Gartabletts oder Garschalen abnehmen
müssen.
• Die Löcher unten in den Griffmulden führen zum Wassertank.
• Sollte sich der Wasserstand während des Betrieb bis
zur Minimummarkierung neigen, schütten Sie mit einem
geeigneten Gefäß langsam Wasser in diese Griffmulden, bis
der gewünschte Pegel erreicht ist.
Wassermangel
• Sollte das Wasser ganz aufgebraucht sein, wird Ihnen das
durch das Symbol „Wassermangel“ angezeigt.
• Ist dieser Fall eingetreten, wird der Garvorgang automatisch
abgebrochen.
• Ziehen Sie den Stecker raus.
• Lassen Sie das Gerät für ca. 15 Minuten abkühlen.
• Füllen Sie dann Wasser nach und starten Sie den Garvor-
gang erneut.
Betrieb beenden
1. Warten Sie das Ende des Garprogramms ab, dann ertönt
ein Signalton.
2. Sie können jederzeit den Timer- oder den Garbetrieb unter-
brechen, indem Sie die Taste ON/OFF gedrückt halten, bis
ein Signalton ertönt. Die POWER LED leuchtet dann grün.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten
benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Kochhandschu-
he, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
• Am Ende des Kochvorganges ziehen Sie bitte den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und
können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die
gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß
langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit
der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts
ziehen kann.
05-DG 1216 CB 6 07.03.2007, 8:42:40 Uhr

7
DEUTSCH
DEUTSCH
• Tauen Sie Fleisch und Geflügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten die sich in der Auffangschale sammeln,
können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1) Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die
individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2) Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in
die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten
Sie den Dampfgarer ein.
3) Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob
der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4) Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf,
daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es
verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5) Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder
Butter gewürzt werden.
Reissorte Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
(Minuten)
Reismenge Wasser
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar
(„Parboiled“) 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnell-
kochreis 1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15
Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1) Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie
die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je
nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2) Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Tem-
peratur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit
beeinflussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind
variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3) Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut
werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32
Spargel, Spitzen 500 g 12-14
Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder
ganz 500 g 20-22
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28
Broccoli, Spitzen 500 g 20-22
Rosenkohl 500 g 24-26
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18
Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16
Karotten 500 g, in Scheiben 18-20
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Blumenkohl, ganz 500 g 20-22
Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, ganz 500 g 10-12
Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14
Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13
Kartoffeln ca. 500 g 30-32
Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30
Spinat 250 g 14-16
Kürbis 500 g 16-18
Rüben 500 g, in Scheiben 20-22
gefrorenes Gemüse 285 g 28-50
Äpfel 500 g, in Stücken 10-15
Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch.
Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und
den Fisch vor dem Dämpfen.
2) Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen
Mengen.
3) Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein
Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Mu-
scheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet
hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4) Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5) Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Große Muscheln
in Schale 500 g 10-12
Krabben 250 g 20-22
Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20
Kleine Muscheln
(frisch in der Schale) 500 g 14-16
Austern
(frisch in der Schale) 1500 g 18-20
Kammuscheln (frisch) 500 g 16-18
Garnelen
- mittelgroß
in Schale 500 g 10-12
- groß/supergroß
in Schale 500 g 16-18
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
05-DG 1216 CB 7 07.03.2007, 8:42:42 Uhr

8
DEUTSCH
DEUTSCH
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger /
Frikadellen 500 g 16-18
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen 500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
Ungefähre Zeit
(Minuten)
In der Schale
- weichgekocht
1-12 15-18
- hartgekocht
1-12 19-22
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen. 7-8
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel
mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist. 7-8
Rührei
6 Eier miteinander verrühren und zusammen
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben.
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
20-22
Reinigung und Pflege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker,
und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie
es reinigen!
• Tauchen Sie das Unterteil, das Netzkabel und den Netzste-
cker niemals in Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt der Auffangschale und den Wasser-
behälter vorsichtig aus.
• Reinigen Sie den Deckel, die Reis- und Dampfschüsseln
und die Auffangschale für Kondenswasser mit heißer
Seifenlauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich
mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie diese. Alternativ
können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der
Geschirrspülmaschine reinigen.
• Reinigen Sie den Wasserbehälter innen mit Seifenlauge,
und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Anschlie-
ßend trocknen lassen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuer-
mittel.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich
Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die
Speisen gar sind. Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach
7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter,
und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die
Dampf- und Reisschüsseln noch die Auffangschale in den
Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen
Sie die Uhr auf 30 Minuten ein.
• Wenn der Signalton ertönt, ziehen Sie den Stecker wieder
aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Gießen Sie erst
dann den Inhalt des Wasserbehälters ab.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem
Wasser aus.
Technische Daten
Modell:....................................................................... DG 1216 CB
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:............................................................ 750 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
DG 1216 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor-
derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungsrichtli-
nie (73/23/EWG und 93/68/EWG) befindet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan-
tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män-
gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei-
len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
05-DG 1216 CB 8 07.03.2007, 8:42:46 Uhr

9
DEUTSCH
DEUTSCH
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflich-
tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Service Anschrift
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-DG 1216 CB 9 07.03.2007, 8:42:48 Uhr

10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto-
evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer-
ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstal-
leerde contactdoos met een netspanning van 230 V.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat
netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in
de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de
netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe
voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn
gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker
uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet
meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel
of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat
is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan
hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen
(bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak
de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs
ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (mini-
maal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets
op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf
nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
• Voorzichtig! Uit de stoomopeningen en bij het openen van
de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding
en nooit voor andere doeleinden.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Stoomkoker basisapparaat
2 Bedieningselement
3 Waterpeilglas
4 Stoombuis
5 Opvangschaal voor condenswater
6 Gaarplaat beneden (BOTTOM)
7 Rijstschaal
8 Gaarschaal beneden (BOTTOM)
9 Gaarplaat midden (MIDDLE)
10 Stoomschaal midden (MIDDLE)
11 Gaarplaat boven (TOP)
12 Stoomschaal boven (TOP)
13 Deksel
05-DG 1216 CB 10 07.03.2007, 8:42:49 Uhr

11
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Symbolen op het display
Timer
Watergebrek
Eieren
Rijst
Vis
Vlees/gevogelte
Groenten
Vóór het eerste gebruik
Verwijder de stoomkoker voorzichtig uit de verpakking. Reinig
het deksel, de rijstschaal, de stoom- en de opvangschaal voor
condenswater, de stoombuis en de gaarplaten zorgvuldig met
een warme zeepsop van verpakkingsresten en stof. Spoel de
delen af met schoon water en droog ze vervolgens goed af. U
kunt deze delen eventueel ook in de bovenste mand van uw
vaatwasmachine reinigen. Veeg de watertank van binnen uit met
een vochtige doek en laat deze dan drogen.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij
op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad
moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de
muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt
voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of he-
teluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie Dankzij de speciale stoombuis
hebt u na enkele seconden de
eerste stoom. Dit onderdeel
dekt het verwarmingselement
af en reguleert het nalopende
water. Plaats dit onderdeel
hiervoor - met de kleine
uitsparing naar benden - vóór
het koken over het verwar-
mingselement. Druk de buis
vast naar beneden.
Water bijvullen
OPMERKING:
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit
andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper
enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreser-
voir aflezen.
• Het waterpeil dient zich tussen de “MIN”- en de “MAX”-mar-
kering te bevinden.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank
altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
Om het werk te vereenvoudigen werden de gaarplaten van
de namen BOTTOM (beneden), MIDDLE (midden) en TOP
(boven) voorzien.
• Plaats de gaarplaat en de stoomschaal (BOTTOM) op de
opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere maaltijden zonder saus of
vloeistof op de gaarplaat. U mag de stoomopeningen niet
helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee of drie stoomschalen
• Plaat het grootste te koken stuk met de langste kooktijd op
de onderste gaarplaat en plaats deze vervolgens op de
opvangschaal in het onderste gedeelte.
• Plaats de stoomschaal (BOTTOM) en een andere gaarplaat
en de stoomschaal (MIDDLE).
05-DG 1216 CB 11 07.03.2007, 8:42:52 Uhr

12
NEDERLANDS
NEDERLANDS
• Al naargelang de behoefte kunt u de stoomkoker nu met de
stoomschaal en de gaarplaat (TOP) uitbreiden.
• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker.
Gebruik van de rijstschaal
• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de
rijstschaal.
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de
aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende
rijstsoorten.
Ingebruikname
Nadat u het water hebt ingevuld, plaatst u het deksel erop en
steekt vervolgens de netsteker in de contactdoos. Er klinkt een
signaal.
Gaarprogramma kiezen
• Op het display verschijnt de melding “
0:00
”. De POWER
LED brandt groen.
• Met de toets PROGRAM kiest u nu een gaarprogramma.
OPMERKING:
De andere toetsen blijven geblokkeerd totdat u een
gaarprogramma hebt gekozen.
• Wanneer u een gaarprogramma hebt geselecteerd, wordt
tegelijkertijd een gaartijd voorgesteld (zie: “Symbolen op het
display”)
• Druk op de toets ON/OFF om het gaarproces direct te
starten. De POWER LED brandt rood.
Gaarduur veranderen
• Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de
gaartijd verlengen met de toets COOKING TIME.
• Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Vlees/
gevogelte”. Een gaartijd van 25 minuten wordt weergege-
ven.
• Druk op de toets COOKING TIME om de gaartijd tot max.
59 minuten te verlengen.
OPMERKING:
U kunt de voorgegeven gaartijd niet verkorten.
Bedrijf via de timer
• Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de
gaartijd verlengen met de toets TIMER.
• Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Rijst”.
Een gaartijd van 30 minuten wordt weergegeven.
• Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display verschijnt
de melding “
0:00
” waarbij de minuten knipperen.
• Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in
minuten weer te geven.
• Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display knipperen
de uren.
• Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in
uren weer te geven.
• Druk op de toets ON/OFF om de timer te starten. De
POWER LED brandt groen. Na afloop van de tijdvertraging
begint het geselecteerde gaarprogramma automatisch. De
POWER LED brandt rood.
WAARSCHUWING:
Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat. Stel de
tijd bij het tijdvertraagde garen altijd zo in dat het apparaat
tijdens het bedrijf onder toezicht is.
Water bijvullen
• Dankzij de bijzondere constructie van de handgrepen aan
het basisapparaat is het mogelijk om tijdens het bedrijf
water bij te vullen zonder dat de gaarplaten of gaarschalen
moeten worden verwijderd.
• De gaten onder in de handgrepen leiden naar de watertank.
• Wanneer het waterpeil tijdens het bedrijf de minimum-
markering nadert, vult u met een daarvoor geschikte kan
langzaam water in deze handgrepen totdat het gewenste
peil bereikt is.
Watergebrek
• Wanneer het water helemaal verbruikt is, wordt dit door
middel van het symbool “Watergebrek” aangetoond.
• In dit geval wordt het gaarproces automatisch afgebroken.
• Trek de steker uit de contactdoos.
• Laat het apparaat daarna 15 minuten afkoelen.
• Vul daarna water bij en start het gaarproces opnieuw.
Na het gebruik
1. Wacht tot het einde van het gaarprogramma, daarna klinkt
een signaal.
2. U kunt te allen tijde het timer- of gaarbedrijf onderbreken
door de toets ON/OFF ingedrukt te houden totdat een
signaal klinkt. De POWER LED brandt dan groen.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen
wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo
voorkomt u verbrandingsgevaar!
• Trek na het koken altijd de steker uit de contactdoos.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en
kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt
de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat
zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste
gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de
stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan
trekken.
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u
voor soepen en sauzen gebruiken.
05-DG 1216 CB 12 07.03.2007, 8:42:55 Uhr

13
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Rijst
1) Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de
kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2) Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal.
Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3) Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale
kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4) Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen
condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk
de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5) Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper,
zout of boter.
Rijstsoort Samen in de rijstschaal Gemiddelde tijd
(minuten)
Rijsthoeveelheid
Water
Bruine rijst
- normaal 1/2 kopje 1 kopje 42-45
- half gaar
(„parboiled“) 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 56-58
- snelkookrijst 1 kopje 1 3/4 kopjes 18-20
Instant-rijst 1 kopje 1 1/2 kopjes 12-15
Witte rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
- lange korrel 1 kopje 1 2/3 kopjes 50-55
Groente/fruit
1) Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig
kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes
garen natuurlijk sneller dan grote.
2) De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatig-
heid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen
de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de
kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3) Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te
worden.
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Artisjokken, heel 4 hele stukken 30-32
Asperges, punten 500 g 12-14
Bonen
- groen / geel 250 g 12-14
- gesneden of heel 500 g 20-22
- tuinbonen 500 g, gedopt 12-13
Rode bieten 500 g, gesneden 25-28
Broccoli, roosjes 500 g 20-22
Spruitjes 500 g 24-26
Witte kool 500 g, gesneden 16-18
Selderie 250 g, in schijfjes 14-16
Wortelen 500 g, in schijfjes 18-20
Bloemkool, heel 500 g 20-22
Maïs, kolven 3-5 kolven 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, heel 500 g 10-12
Uien 250 g, dunne schijfjes 12-14
Paprika, heel ca. 4 middelgrote 12-13
Aardappelen. ca. 500 g 30-32
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Knolraap 1 middelgroot, blokjes 28-30
Spinazie 250 g 14-16
Pompoen 500 g 16-18
Penen 500 g, in schijfjes 20-22
Bevroren groente 285 g 28-50
Appels 500 g, in stukjes 10-15
Peren 500 g, in stukjes 10-15
Vis en zeevruchten
1) De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse,
bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse
zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2) Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar.
Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3) Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer
de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een
visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na
het stomen niet open is!
4) U kunt visfilet sook in de rijstschaal stomen.
5) Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Grote mosselen
in schelp 500 g 10-12
Krabben 250 g 20-22
Kreeft
- staart 2-4 16-18
- gesneden 500-600 g 18-20
Kleine mosselen
(vers in de schelp) 500 g 14-16
Oesters
(vers in de schelp) 1500 g 18-20
Mantelschelp (vers) 500 g 16-18
Garnalen
- middelgroot,
ongepeld 500 g 10-12
- groot/supergroot,
ongepeld 500 g 16-18
Vis
- heel 250-375 g 10-12
- filet 500 g 10-12
- steak 500 g, 2,5 cm dik 16-18
Vlees
Vleessoort
Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Rund
- stukken 500 g 28-30
- hamburgers /
gehaktballen 500 g 16-18
-
kleine gehaktballetjes
500 g 22-24
Kip
- stukken/ filets 2-4 24-26
Lam
- stukken/ filets 500 g 26-28
05-DG 1216 CB 13 07.03.2007, 8:42:57 Uhr

14
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Vleessoort
Gewicht of aantal Gemiddelde tijd
(minuten)
Varken
- stukken/ filets 500 g 26-28
Hot dogs / worstjes 500 g 14-18
Eieren
Soort Aantal Gemiddelde tijd
(minuten
In de schaal
- zachtgekookt 1-12 15-18
- hardgekookt 1-12 19-22
Gepocheerd
1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten,
stomen om water te verhitten. 7-8
2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal
in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei
gepocheerd is. 7-8
Roerei
Zes (6) eieren iets opkloppen en samen
met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen.
Zout en peper naar smaak toevoegen.
Het mengsel gedurende de eerste minuten van de
kooktijd omroeren.
20-22
Reiniging en onderhoud
• Trek vóór het reinigen altijd eerst de netsteker uit de contact-
doos en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het
schoonmaakt!
• Dompel het onderstuk, de netkabel en de netsteker nooit
onder water!
• Giet de inhoud van de opvangschaal en de watertank
voorzichtig weg.
• Reinig het deksel, de rijst- en stoomschalen en de
opvangschaal voor het condenswater met hete sop. Spoel
de delen daarna af met schoon water en droog ze goed af.
U kunt deze delen ook in de vaatwasmachine reinigen (in de
bovenste mand).
• Reinig de binnenkant van de watertank met sop en veeg
hem daarna uit met een vochtige doek. Laat hem daarna
drogen.
• Gebruik nooit agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement.
Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat
de gerechten gaar zijn. Om dit te vermijden, kunt u het best na
7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en
de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water. Leg
het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of rijstschaal of
opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op
30 minuten.
• Wanneer een signaal klinkt, trek u de steker weer uit de
contactdoos.
• Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud
van de watertank weg.
• Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud
water.
Technische gegevens
Model:........................................................................ DG 1216 CB
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................... 750 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst-
rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele
verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder-
delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere-
kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
05-DG 1216 CB 14 07.03.2007, 8:43:00 Uhr

15
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-DG 1216 CB 15 07.03.2007, 8:43:02 Uhr

16
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des-
sous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
film.
Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de
courant de 230V en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que
l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais
sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de
chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne
soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau,
ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble
d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche.
Laissez-le plutôt être vérifié dans un service après-vente
agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation
ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à
vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non
conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent
pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de
la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant
entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur
d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couver-
cles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles
d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au
moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fixé au
mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les
orifices à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La
vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
• Attention! La vapeur sortant des orifices de l’appareil et à
l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoy-
er puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation
d’aliments, exclusivement.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin
d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Socle cuit vapeur
2 Tableau de commandes
3 Affichage du niveau d’eau
4 Tube vapeur
5 Bac collecteur d’eau de condensation
6 Plateau de cuisson bas (BOTTOM)
7 Bac à riz
8 Bac vapeur bas (BOTTOM)
9 Plateau de cuisson milieu (MIDDLE)
10 Bac vapeur milieu (MIDDLE)
11 Plateau de cuisson haut (TOP)
12 Bac vapeur haut (TOP)
13 Couvercle
05-DG 1216 CB 16 07.03.2007, 8:43:03 Uhr

17
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Symboles à l’écran
Minuteur
Manque d’eau
Oeufs
Riz
Poission
Viande/Volaille
Légumes
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil délicatement de l’emballage. Lavez soigneuse-
ment le couvercle, le bac à riz, le bac vapeur et collecteur d’eau
de condensation et les plateaux de cuisson à l’eau de vaisselle
chaude pour éliminer tout reste d’emballage. Rincez-les ensuite
à l’eau froide et essuyez-les. Vous pouvez sinon les laver dans
la partie supérieure de votre lave-vaisselle. Nettoyez l’intérieur
du récipient à eau avec un torchon humide, puis essuyez-le.
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez
à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la
chaleur. Pensez à prévoir un écart suffisant entre le mur ou le
mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de
cuisine fixés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés
pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à
chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque
de cuisson!
Fonction vapeur immédiate Grâce au tube vapeur spécial,
vous obtenez la première
vapeur après quelques secon-
des. Ce tube couvre la résis-
tance et régule l’alimentation
en eau. Il vous suffit pour
cela de placer cet élément,
en orientant la petite entaille
vers le bas, avant la cuisson
sur la résistance. Enfoncez
fermement le tube.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau.
Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni
ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à
eau sur l’affichage du niveau d’eau.
•Le niveau d’eau doit se situer entre les marques „MIN“ et
„Max“.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est
conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque
maximale.
Bac collecteur
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
Pour faciliter le travail, les plateaux de cuisson et les bacs
vapeur portent les indications BOTTOM (bas), MIDDLE
(milieu) et TOP (haut).
• Placez le plateau de cuisson et le bac vapeur (BOTTOM)
sur le bac collecteur.
• Déposez les légumes, le poisson ou tout autre aliment sans
sauce ni liquide sur le plateau. Les orifices d’échappement
de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux ou trois bacs vapeur
• Placez les aliments les plus gros et ayant le plus long temps
de cuisson sur le plateau du bas que vous installerez sur le
bac vapeur du bas.
• Posez le bac vapeur suivant (BOTTOM) et le plateau suivant
puis le bac vapeur (MIDDLE).
05-DG 1216 CB 17 07.03.2007, 8:43:05 Uhr

18
FRANÇAIS
FRANÇAIS
• Si vous le souhaitez vous pouvez maintenant ajouter un bac
vapeur et un plateau (TOP).
• Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
• Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout
autre liquide dans le récipient à riz.
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“.
Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour
différentes sortes de riz.
Avant la première utilisation
Après avoir rempli les plats d’eau, mettez le couvercle et
enfichez la fiche de secteur dans la prise. Un signale sonore
retentit.
Sélectionner le programme de cuisson
• L’affichage „
0:00
“ apparaît à l’écran. Le témoin lumineux
POWER LED est vert.
• Vous devez maintenant sélectionner un programme de
cuisson grâce à la touche PROGRAM.
REMARQUE:
Les autres touches sont alors bloquées jusqu’à ce qu’un
programme de cuisson soit choisi.
• Si vous avez choisi un programme de cuisson, un temps de
cuisson est alors proposé (voir: Symboles à l’écran).
• Enfoncez la touche ON/OFF pour commencer directement
la cuisson. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.
Modifier un temps de cuisson
• Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez
allonger le temps de cuisson grâce à la touche COOKING
TIME.
• Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la po-
sition „Viande/volaille“. Un temps de cuisson de 25 minutes
est alors affiché.
• Enfoncez la touche COOKING TIME pour allonger le temps
de cuisson de maximum 59 minutes.
REMARQUE:
Vous ne pouvez pas réduire le temps de cuisson indiqué.
Utilisation du minuteur
• Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez
différer l’heure de mise en marche grâce à la touche TIMER.
• Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la posi-
tion „Riz“. Un temps de cuisson de 30 minutes est affiché.
• Enfoncez la touche TIMER. L’affichage „
0:00
“ apparaît à
l’écran. Les minutes clignotent.
• Enfoncez la touche COOKING TIME afin de programmer le
temps différé en minutes.
• Enfoncez à nouveau la touche TIMER. Les heures cligno-
tent à l’écran.
• Enfoncez la touche COOKING TIME afin de programmer le
temps différé en heures.
• Enfoncez la touche ON/OFF pour faire démarrer le minu-
teur. Le témoin lumineux POWER LED est vert et clignote. A
la fin du temps différé, le programme de cuisson sélectionné
commence automatiquement. Le témoin lumineux POWER
LED est rouge.
DANGER:
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
En cas de cuisson différée programmez toujours l’heure
de fonctionnement de façon à ce que l’appareil ne foncti-
onne pas sans surveillance.
Remplissage de l’eau
• La forme particulière de la poignée située sur le socle de
l’appareil permet d’ajouter de l’eau pendant le fonctionne-
ment sans devoir sortir les plateaux de cuisson ni les bacs
de cuisson.
• Les trous placés dans la partie inférieure de la poignée
alimentent le réservoir à eau.
• Si pendant le fonctionnement le niveau d’eau se rapproche
de la marque minimum, versez doucement de l’eau dans
la poignée à l’aide d’un récipient adéquat jusqu’au niveau
d’eau souhaité.
Manque d’eau
• S’il n’y plus d’eau dans l’appareil, le symbole „manque
d’eau“ apparaît.
• Dans ce cas précis la cuisson est automatiquement stoppée.
• Débranchez le câble d’alimentation.
• Laissez l’appareil refroidir pendant env. 15 minutes.
• Ajoutez ensuite de l’eau dans l’appareil puis reprenez la
cuisson.
Pour éteindre l’appareil
1. Attendez la fin du programme de cuisson. Un signal sonore
se fait entendre.
2. Vous pouvez à tout moment interrompre le minuteur ou la
cuisson si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée
jusqu’au signal sonore. Le témoin lumineux POWER LED
est alors vert.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude
de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à
four, pour éviter de vous brûler!
• Il est recommandé de débrancher l’appareil après la fin du
fonctionnement.
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et
peuvent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de
cuisson augmente d’env. 5 minutes.
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessi-
tant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur
de l’appareil.
05-DG 1216 CB 18 07.03.2007, 8:43:08 Uhr

19
FRANÇAIS
FRANÇAIS
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande
quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par
les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collec-
teur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1) Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de
cuisson indiqués pour chaque sorte.
2) Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément,
dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez
l’appareil en marche.
3) Vérifiez, à la fin du temps de cuisson minimum conseillé
pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit.
Mélangez le riz.
4) Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas
laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le
récipient. Ce la modifie la qualité et le goût du riz.
5) Après la fin de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de
sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz Ensemble dans le récipient à riz Temps approx.
(minutes)
Quantité de riz Eau
Riz brun
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Mi-cuit
(„parboiled“) 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 56-58
- Riz à cuisson
rapide 1 Tasse 1 3/4 Tasses 18-20
Riz instantané 1 Tasse 1 1/2 Tasses 12-15
Riz blanc
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
- Longs grains 1 Tasse 1 2/3 Tasses 50-55
Légumes/Fruits
1) Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges.
Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise.
Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2) Le temps de cuisson peut être influencé par la quantité, la
qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la températu-
re, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps
de cuisson varient selon les résultats désirés.
3) Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au
préalable.
Sortes de légumes/
fruits Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Artichauts, entiers 4 pièces entières 30-32
Asperges, pointes 500 g 12-14
Haricots
- Haricots verts/jaunes 250 g 12-14
- Coupés ou entiers 500 g 20-22
- Haricots blancs 500 g, écossés 12-13
Betteraves 500 g, coupés 25-28
Brocoli, pointes 500 g 20-22
Chou de Bruxelles 500 g 24-26
Sortes de légumes/
fruits Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Chou blanc 500 g, coupés 16-18
Céleri 250 g, en tranches 14-16
Carottes 500 g, en tranches 18-20
Chou fleur, entier 500 g 20-22
Epi de maïs 3-5 épis 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, entiers 500 g 10-12
Oignons 250 g, émincés 12-14
Poivrons, entiers jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.) 12-13
Pommes de terre env. 500 g 30-32
Rutabaga 1 seule, coupée en dés 28-30
Epinards 250 g 14-16
Citrouille 500 g 16-18
Navet 500 g, tranché 20-22
Légumes congelés 285 g 28-50
Pommes 500 g, en morceaux 10-15
Poires 500 g, en morceaux 10-15
Poissons et fruits de met
1) Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent
pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décon-
gelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant
de les cuisiner.
2) Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer
cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions
ou les quantités indiquées.
3) Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même
vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afin
d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de
fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson,
afin d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4) Vous pouvez également cuire les filets de poisson dans le
récipient à riz.
5) Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer /
poissons Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Gros coquillages avec
coque 500 g 10-12
Crabes 250 g 20-22
Homard
- queue 2-4 16-18
- en morceaux 500-600 g 18-20
Petits coquillages
(frais, avec coque) 500 g 14-16
Huîtres (frais, avec
coque) 1500 g 18-20
Coquille Saint-Jacques
(fraîches) 500 g 16-18
Crevettes
- moyennes, non
décortiquées 500 g 10-12
- grosses / très
grosses,
non décortiquées 500 g 16-18
05-DG 1216 CB 19 07.03.2007, 8:43:10 Uhr

20
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Fruits de mer /
poissons Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Poissons
- entiers 250-375 g 10-12
- en filets 500 g 10-12
- en tranches 500 g, 2,5 cm d’épaisseur 16-18
Viandes
Sortes de viandes Poids ou quantité Temps approx.
(minutes)
Boeuf
- en morceaux 500 g 28-30
- Hamburger / steaks
hachés 500 g 16-18
- Boulettes hachées 500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en
tranches 2-4 24-26
Agneau
- en morceaux, en
tranches 500 g 26-28
Porc
- en morceaux, en
tranches 500 g 26-28
Hot Dog / Saucisses 500 g 14-18
Oeufs
Type de cuisson Quantité Temps approx.
(minutes)
Avec la coque
- Oeufs à la coque 1-12 15-18
- Oeufs durs 1-12 19-22
Pochés
1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz.
Mettre en marche pour faire bouillir l’eau 7-8
2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient.
Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau
bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché. 7-8
Oeufs brouillés
Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait.
Verser dans le récipient à riz.
Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les
premières minutes de cuisson.
20-22
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et
laissez-le suffisamment refroidir!
• Ne plongez jamais dans l’eau ni la partie inférieure de
l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise.
• Soyez prudent lorsque vous videz le contenu du bac collec-
teur et du récipient à eau.
• Lavez le couvercle, le récipient à riz et les récipients de
cuisson vapeur ainsi que le bac collecteur d’eau de conden-
sation à l’eau chaude. Rincez-les ensuite correctement à
l’eau froide puis séchez-les. Vous pouvez sinon les mettre à
laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle.
• Lavez l’intérieur du récipient à eau avec de l’eau savon-
neuse puis essuyez-le avec un torchon humide. Laissez-le
ensuite sécher.
• N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement
sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson,
alors que les aliments ne sont pas encore cuits. Pour éviter cela,
versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le
récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“.
Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients
de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
puis réglez le minuteur pour 30 minutes.
• Lorsque vous entendez le signal sonore, débranchez le
câble d’alimentation de la prise de courant.
• Laissez l’appareil refroidir complètement. Videz ensuite le
contenu du récipient à eau.
• Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Données techniques
Modèle: ..................................................................... DG 1216 CB
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:................................................................... 750 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
05-DG 1216 CB 20 07.03.2007, 8:43:13 Uhr
Table of contents
Languages:
Other BOMANN Electric Steamer manuals