BORETTI BWK-45 IX User manual

NL
FR
ES
EN
BWK-45 IX
GEBRUIKSAANWIJZING
NOTICE D’EMPLOI
MANUAL D E USO
OPERATING INSTRUCTIONS
©Boretti B.V. BWK-45 IX wijnklimaatkast-01

2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti
u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen
teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op
de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw
Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van
Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti

NL
FR
ES
EN
3
Eigenschappen
Waarschuwingen 4
Technische gegevens 4
Installatie
Plaatsing en aansluiting 5
Beschrijving van het apparaat
Overzicht 6
Bedieningspaneel 6
Opstarten en gebruiken
Bewaarvakken 7
Handmatige temperatuurinstelling 7
Houten schappen verwijderen 7
Flessen bewaren
Bewaren 8
Onderhoud en probleemoplossing
Onderhoud 9
Probleemoplossing 9
Milieuvoorschriften 9
Inhoudsopgave

4
Eigenschappen
Gegevens
Opmerkingen
– Bewaar deze handleiding zodat u deze te allen
tijde kunt raadplegen. Zorg dat de handlei-
ding altijd bij het apparaat blijft, bijvoorbeeld
als u het apparaat verplaatst, verkoopt of als
u gaat verhuizen.
– Lees deze handleiding aandachtig door: er
staat belangrijke informatie in over de instal-
latie, het gebruik en veiligheid.
– Om gevaarlijke situaties als gevolg van insta-
biliteit van het apparaat te voorkomen dient u
het apparaat goed te bevestigen, volgens de
montage-instructies.
– Houd het apparaat tijdens het verplaatsen of
verhuizen altijd in een verticale positie.
– Om onjuist gebruik te voorkomen mag de
wijnklimaatkast niet door kinderen of mensen
met een geestelijke handicap worden gebruikt
zonder dat een volwassene toezicht houdt.
– Om te voorkomen dat kinderen met de wijn-
klimaatkast spelen mogen zij deze alleen ge-
bruiken onder toezicht van een volwassene.
– Na installatie van de wijnklimaatkast dienen
de voedingskabel en de contactdoos eenvou-
dig te bereiken te zijn.
– Houd de ventilatieopeningen in de behuizing
altijd vrij.
– Zorg dat u het koelmiddelcircuit niet bescha-
digt.
– Neem contact op met de aftersalesservice
om de neon-lamp te vervangen.
– De kabel mag niet worden gebogen of klem
komen te zitten.
– De kabel moet regelmatig worden gecontro-
leerd en indien nodig worden vervangen door
een erkend elektricien.
– De voedingskabel is van het Y-type. Neem
contact op met de aftersalesservice om de
kabel te vervangen.
– Gebruik geen elektrische apparatuur in de
bewaarvakken tenzij gebruik van het desbe-
treffende soort apparatuur wordt aanbevolen
door de fabrikant.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
als een van de bovenstaande voorschriften
niet is nageleefd.
Model inbouwklimaatkast 24 HOMME
Temperatuurzones 1 zone
Afmetingen Breedte 60 cm
Lengte 44,8 cm
Diepte 55 cm
Gewicht** 30,5 kg
Gewicht 35,5 kg
Vermogen 120 W
Stroomsterkte 0,80 A
Lamp 1 x 6 W
Verbruik 0,9 kWh/24h
Spanning* 115 - 240 V
Frequentie Hz* 50 - 60
*Deze waarden kunnen in verschillende landen afwijkend
zijn. Kijk voor de specifieke eigenschappen van uw eigen
wijnklimaatkast op het typeplaatje.
** Indien het apparaat leeg is.

NL
FR
ES
EN
5
Plaatsing en aansluiting
Uitpakken
1 Haal het apparaat direct uit de verpakking en
controleer of het tijdens het transport niet is
beschadigd. Als het apparaat is beschadigd,
sluit het dan niet aan, maar neem contact op
met de dealer.
2 Verwijder voorzichtig alle bescherming, open
de deur en controleer of alle onderdelen aan-
wezig zijn.
3 Haal de voedingskabel eruit.
Plaatsing
1 Plaats het apparaat op een plek waar een
goede ventilatie mogelijk is, waar het niet
vochtig is en in de vrije ruimte (niet in kasten
met gesloten wanden).
2 Plaats het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen.
3 Houdt u aan de minimumafstand voor tussen
het apparaat en de muren zodat de ventilatie
gegarandeerd goed is.
Zie afbeelding.
Elektrische aansluiting
Laat de wijnklimaatkast na transport ten min-
ste 3 uur rechtop staan, voordat u hem op
het lichtnet aansluit. Controleer, voordat u de
stekker in de wandcontactdoos steekt, of:
• de wandcontactdoos is geaard conform de
wettelijke voorschriften,
• de contactdoos bestand is tegen de maxi-
male stroombelasting van het apparaat zoals
deze in de tabel met technische gegevens en
op het typeplaatje rechtsonder staat vermeld
(zie Beschrijving van het apparaat),
• de spanning binnen het spanningsbereik valt
zoals die in de tabel met technische gegevens
en op het typeplaatje rechtsonder staat ver-
meld (zie Beschrijving van het apparaat),
• de wandcontactdoos compatibel is met de
stekker van het apparaat. Vervang anders de
wandcontactdoos of de stekker; gebruik geen
verlengkabels of tafelcontactdozen.
Installatie
560
460
448
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
Ventilatieruimte:
minimaal 50 mm
Binnenafmetingen
van de wijnklimaatkast
Buitenafmetingen
van de wijnklimaatkast
Meubelzijde

6
Productbeschrijving
Interne onderdelen Bedieningspaneel Glas
Bewaarvak Schappen
Typeplaatje
Functiewaarschuwingslampje
Waarschuwingslampje
voor voeding ingeschakeld Temperatuur
verlagen
Temperatuur-
instelknop
Temperatuur
verhogen
AAN/UIT
-Knop
DisplayWaarschuwingslampje
voor licht aan Licht
Bedieningspaneel

NL
FR
ES
EN
7
De wijnklimaatkast gebruiken
Bewaarvak
De belangrijkste functie van het bewaarvak is
om ervoor te zorgen dat uw flessen wijn in opti-
male omstandigheden worden bewaard.
De temperatuur van de wijnklimaatkast is in
de fabriek standaard ingesteld op 15°C, een
temperatuur die optimaal wordt geacht voor
de meeste wijnen.
Wijn is complex van aard als gevolg van het
langdurige en langzame rijpingsproces. Om alle
eigenschappen van een wijn goed tot hun recht
te laten komen, moet aan zeer specifieke voor-
waarden worden voldaan.
Alle wijnen worden bewaard bij dezelfde tempe-
ratuur, maar ze worden bij verschillende tem-
peraturen geserveerd en geproefd, afhankelijk
van hun verscheidene eigenschappen.
Daarom geldt voor uw nieuwe wijnkast hetzelf-
de als voor de wijnkelders van wijnboeren; niet
de absolute temperatuur is van belang voor het
goedhouden van uw wijnen. Het is vooral van
belang dat de bewaartemperatuur gedurende
de hele periode constant wordt gehouden. Voor
het bewaren van wijn is elke temperatuur ide-
aal, zolang die temperatuur maar niet veran-
dert.
Handmatige temperatuurregeling
Als u de temperatuur in de wijnkast wilt aan-
passen, volgt u dan de onderstaande aanwij-
zingen:
1. Als u uw wijnklimaatkast aansluit op het
lichtnet, dan toont het display de ingestelde
temperatuur.
2. Druk gedurende één seconde op de knop
(zie Bedieningspaneel). De temperatuur be-
gint nu te knipperen.
3. Druk op de knop of de knop totdat
de gewenste temperatuur wordt aangege-
ven.
4. Wacht 5 seconden totdat de temperatuur
niet meer knippert.
5. Wacht tot de wijnklimaatkast de ingestelde
temperatuur heeft bereikt voordat u er wij-
nen in legt.
De binnenverlichting gaat niet branden (of deze
gaat tijdelijk uit) als de binnentemperatuur ho-
ger is dan 24°C. Hierdoor bereikt de wijnkli-
maatkast sneller de ingestelde temperatuur.
Houten schappen verwijderen
WAARSCHUWING:
De houten schappen schuiven niet. Haal de
schappen niet uit de wijnkast terwijl er flessen
op liggen. Anders kunnen de flessen eraf vallen
en breken.
U kunt de schappen alleen uit de wijnklimaat-
kast halen als ze leeg zijn.

8
Wijnflessen bewaren
Standaardindeling voor 24 flessen
De standaardindeling voor 24 flessen (voor
standaard-, gemengde en Alsace-fles) wordt
aanbevolen wanneer de flessen zichtbaar moe-
ten zijn en eenvoudig uit de kast gehaald moe-
ten kunnen worden.
Leg elke fles in één van de openingen van de 3
houten schappen. Op de bodem van de wijnkli-
maatkast is plaats voor 6 flessen.
Wij raden u aan om langere flessen (flessen
wijn uit de Rijnstreek) op de bodem te leggen.
Deze plek is zeer geschikt voor het bewaren
van grotere flessen.
– Het houten schap draagt zonder problemen
22 flessen wijn.
Champagneflessen bewaren
Champagneflessen zijn groter dan standaard-
flessen. De flessen dienen daarom op de bo-
dem van de wijnkast bewaard te worden, waar
5 flessen naast elkaar passen. Als u meer dan
5 champagneflessen in uw wijnkast wilt bewa-
ren, dan dient u het derde schap te verwijderen
en de flessen in twee rijen op elkaar te leggen
(waarbij u de flessen van de bovenste rij steeds
“tussen” twee flessen legt die op de bodem lig-
gen). Op deze manier passen er 9 champagne-
flessen in uw wijnkast.
Standaard 24 flessen
(100% liggend) 3 schappen
Conservering 28 flessen
(100% liggend) 1 schap

NL
FR
ES
EN
9
Onderhoud en probleemoplossing
Onderhoud
De wijnklimaatkast uitschakelen
Voor reiniging en onderhoud van de wijnklimaat-
kast dient u de stekker uit het stopcontact te
halen.
Probleemoplossing
Indien u merkt dat uw wijnklimaatkast niet goed
functioneert, probeert u dan eerst zelf aan de
hand van de volgende lijst het probleem op te
lossen voordat u contact opneemt met het
Boretti-servicecenter.
Probleem
De compressor werkt niet.
De compressor stopt nooit.
Mogelijke oorzaken/oplossingen
• De stekker zit niet of niet goed in het stop-
contact en kan geen contact maken. Er kan
ook sprake zijn van een stroomstoring in uw
huis.
• De wandcontactdoos is niet op het elektrici-
teitsnet aangesloten. Steek ter controle de
stekker van de wijnklimaatkast in een ander
stopcontact.
• Neem contact op met de Boretti-aftersales-
afdeling.
– Werkzaamheden aan de wijnklimaatkast mo-
gen alleen worden uitgevoerd door erkende
technici van uw plaatselijke Boretti-service-
center.
– De kwaliteit van uw wijnen heeft niet te leiden
onder korte storingen zoals een stroomsto-
ring. Alleen als functiestoringen gedurende
een langere periode niet worden opgelost,
kan de kwaliteit van de wijn achteruit gaan.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap-
paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan
het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg-
de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte
huishoudelijke apparaten. Met een correcte
verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat
u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa-
men met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de
Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af-
gedankte elektrische en elektronische appara-
tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het
inzamelen en recyclen van de afgedankte appa-
ratuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften

10
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous
remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et
en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en
cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti

NL
FR
ES
EN
11
Caractéristiques
Recommandations 12
Données techniques 12
Installation
Positionnement et branchement 13
Description de l’appareil
Vue d’ensemble 14
Panneau de contrôle 14
Mise en marche et utilisation
Logements d’affinage 15
Réglage manuel des températures 15
Extraction des étagères en bois 15
Stockage des bouteilles
Modalité de stockage 16
Entretien et anomalies
Entretien 17
Anomalies et solutions 17
Sommaire

12
Caractéristiques
Recommandations
– Il est important de conserver la présente no-
tice de façon à pouvoir la consulter à tout
moment. En cas de vente ou d’installation à
un autre endroit, s’assurer que la notice est
conservée avec l’appareil.
– Veiller à lire attentivement la notice: elle
contient des informations importantes
concernant l’installation, l’utilisation et la sé-
curité.
– Pour prévenir les risques inhérents à l’insta-
bilité de l’appareil, il est important de veiller à
ce qu’il soit fixé dans le plus scrupuleux res-
pect des instructions de montage.
– En cas d’installation à un autre endroit voire
de simple déplacement de l’appareil, veiller à
le maintenir en position verticale.
– Le beverage centre ne doit en aucun cas
être utilisé par des enfants ou des porteurs
de handicap, sans la supervision d’un adulte
responsable, afin de prévenir toute utilisation
non prévue de l’appareil.
– Les enfants ne doivent en aucun cas utiliser
le beverage centre sans la supervision d’un
adulte pour éviter qu’ils ne jouent avec l’ap-
pareil.
– Une fois l’appareil installé, le câble électri-
que et la prise de courant doivent être faciles
d’accès.
– Veiller à ce que les ouvertures de ventilation
de l’habillage externe de l’appareil ne soient
pas obstruées.
– En aucun cas ne doivent être utilisés, pour
accélérer le dégivrage, des moyens mécani-
ques ni quelque moyen que ce soit autre que
ceux recommandés par le constructeur.
– Veiller à ne pas endommager le circuit de ré-
frigérant.
– Pour le remplacement du néon, s’adresser à
un centre d’assistance.
– Le câble ne doit subir ni pliures ni écrase-
ments.
– Le câble doit être contrôlé régulièrement et
son remplacement doit être exclusivement
confié à un technicien agréé.
– Le câble d’alimentation est de type Y, pour
son éventuel remplacement s’adresser à un
centre d’assistance.
– Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’in-
térieur des compartiments de conservation
des aliments, s’ils ne sont pas du type ceux
recommandés par le constructeur.
– Le constructeur décline toute responsabilité
dans le cas où les normes et recommanda-
tions ci-dessus ne seraient pas respectées.
Caractéristiques
Techniques
Modèle Cave Built – In 24 Homme
Températures 1 Zone
Dimensions largeur cm 60
hauteur cm 44,8
profondeur cm 55
Poids** 30,5 Kg
Poids 35,5 kg
Puissance électrique 120 W
Courant 0,80A
Ampoules 1 x 6 W
Consommation 0,9 kWh / 24h
Tension en Volt* 115 - 240 V
Fréquence Hz* 50 - 60
* Ces valeurs peuvent varier selon les pays. Pour connaî-
tre les caractéristiques spécifiques de l’appareil, con-
sulter la plaque des données techniques du produit.
** Appareil vide.

NL
FR
ES
EN
13
Positionnement et branchement
Déballage
1 Déballer aussitôt l’appareil et s’assurer qu’il
n’a subi aucun dommage durant le transport.
En présence de dommages, ne pas brancher
l’appareil et prendre contact avec le reven-
deur.
2 Retirer avec précaution les protections et les
adhésifs, ouvrir la porte et s’assurer du bon
état des divers éléments.
3 Extraire le câble d’alimentation électrique.
Positionnement
1 Positionner l’appareil à un endroit bien aéré,
non exposé à l’humidité et dégagé (éviter les
armoires murales fermées).
2 Maintenir l’appareil loin de sources de cha-
leur.
3 Respecter les distances minimum entre
l’appareil et le logement à l’intérieur duquel
il doit être positionné pour en assurer la par-
faite ventilation.
Voir figure.
Branchement électrique
Après son transport, placer l’appareil en po-
sition verticale et laisser s’écouler au moins
3 heures avant de le brancher à l’alimentation
électrique. Avant de brancher la fiche à la prise
de courant, s’assurer que:
• la prise est reliée à une ligne de terre confor-
me aux normes en vigueur;
• la prise est en mesure de supporter la puis-
sance maximum de l’appareil indiquée dans le
tableau des Caractéristiques techniques ou
sur la plaque des caractéristiques apposée
en bas à droite de l’appareil (voir Description
de l’appareil);
• la tension d’alimentation est comprise dans
les limites indiquées dans le tableau des Ca-
ractéristiques techniques ou sur la plaque
des caractéristiques apposée en bas à droite
de l’appareil (voir Description de l’appareil);
• la prise est compatible avec la che de l’ap-
pareil. Si tel n’est pas le cas, changer la prise
ou la fiche; ne pas utiliser de rallonges ni de
prises multiples.
Installation
560
460
448
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
Espace d’aération:
minimum 50 mm
Dimensions de l’espace
de logement
Dimensions de la cave
Cote de butée
flanc meuble

14
Description de l’appareil
Vue d’ensemble Tableau De Bord Porte Verre
Compartiment
Vieillissement
Clayettes
Plaquette
Indicateur de Fonctionnement
Indicateur
D’alimentation Électrique
Touche pour
diminuer la
Temperature
Touche de
programmation
Température
Touche pour
augmenter la
Temperature
Touche de
mise en
service
(On/Off)
AfficheurIndicateur de lumière Allumée Eclairage
Tableau de bord

NL
FR
ES
EN
15
Mise en marche et utilisation
Compartiment vieillissement
La cave à vin comprend un compartiment
vieillissement qui a pour rôle principal d’assu-
rer des conditions optimales de conservation
des vins.
Sa température est réglée en usine sur 15°,
une température considérée optimale dans la
plupart des cas.
Le vin est un produit complexe qui s’épanouit
après une évolution lente et prolongée et qui
exige des conditions spéciales pour s’exprimer
au mieux. Les vins ont tous la même tempéra-
ture de conservation tandis que leur tempéra-
ture de service et de dégustation varie d’un vin
à l’autre. Ainsi, tout comme dans les caves na-
turelles des producteurs, ce qui compte dans
la cave à vin ce n’est pas tant la valeur absolue
de la température de conservation mais plutôt
sa constance dans le temps : la conservation
du vin est idéale quelle que soit la température,
à condition que cette dernière ne subisse pas
de variations.
Réglage manuel de la température
Si nécessaire, la température peut être modi-
fiée comme suit :
1. Lors du raccordement au secteur, l’écran
affiche la température sélectionnée à l’inté-
rieur du compartiment
2. Appuyez une seconde environ sur la touche
(voir Tableau de bord); l’indicateur de
température commencera à clignoter.
3. Appuyez sur les touches ou jusqu’à
ce que la température souhaitée soit at-
teinte.
4. Attendez 5 secondes jusqu’à ce que l’indica-
teur se remette au fixe; la température est
à présent réglée.
5. Attendez que la température se stabilise
avant de ranger les bouteilles de vin.
L’éclairage interne ne s’allume pas (ou bien
s’éteint temporairement) quand la températu-
re interne dépasse 24°C, de telle sorte que la
température programmée puisse être atteinte
plus rapidement.
Extraction des étagères en bois
ATTENTION:
Les étagères en bois ne sont pas coulissan-
tes: ne pas les extraire chargées de bouteilles
pour prévenir le risque de rupture de ces der-
nières.
Les étagères peuvent être extraites pour les
nettoyer uniquement en l’absence de bou-
teilles.

16
Stocker les bouteilles
Stockage classique 24 bouteilles
Si vous désirez stocker les bouteilles de vin de
manière à ce qu’elles soient visibles et facile-
ment accessibles, nous conseillons le stockage
en configuration 24 bouteilles (du type Bor-
deaux ou mixtes Bordeaux et Alsace)
Rangez sur chacune des 3 clayettes en bois 6
bouteilles maximum, 6 autres bouteilles peu-
vent être rangées dans les emplacements
aménagés sur le plancher de la cave à vin, soit
24 bouteilles au total.
Il est recommandé de placer les bouteilles les
plus longues (type vins d’Alsace) dans la partie
basse de la cave. Cette dernière est prévue
pour les bouteilles de grandes dimensions.
– Une clayette en bois peut supporter en toute
sécurité jusqu’à 22 bouteilles maximum.
Stockage de bouteilles du type Champagne
A cause de leur dimension, dépassant celle des
bouteilles classiques, il faut en stocker 5 au
maximum sur le plancher de la cave à vin.
Pour stocker d’autres bouteilles du type Cham-
pagne, il faut enlever la 3ème clayette et les
ranger au-dessus des bouteilles stockées sur
le plancher de la cave à vin en les mettant en
sens inverse. Vous pouvez ainsi stocker jusqu’à
9 bouteilles du type Champagne.
Standard 24 Bouteilles
(100% couchées) 3 clayettes utilisées
Conservation 28 Bouteilles
(100% couchées) 1 clayette utilisée

NL
FR
ES
EN
17
Entretien et anomalies
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du secteur : débranchez
la fiche de la prise de courant.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner à votre revendeur, contrôlez
s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
Anomalies Causes / Solutions possibles :
Le compresseur ne fonctionne pas • La che n’est pas branchée dans la prise de courant ou
pas assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a
une coupure de courant.
• La prise de courant ne fonctionne pas (assurez-vous de
son alimentation en y connectant un autre appareil élec-
trique).
Le compresseur ne s’arrête jamais • Veuillez contacter le service assistance Indel B
– Toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un service technique agréé par Indel B,
sous peine d’annulation de la garantie. Après toute intervention sur le groupe froid, le technicien
devra réaliser un contrôle d’étanchéité du circuit.
– Des anomalies de courte durée, par exemple une coupure de courant, ne sauraient compro-
mettre la bonne conservation des vins. Seules les anomalies de fonctionnement non résolues
peuvent à la longue être dommageables pour les vins.
Respectez les consignes suivantes si vous sou-
haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque
raison que ce soit :
mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo-
cal désigné pour la collecte des appareils ména-
gers. Un traitement correct permet de recycler
les matériaux de valeur de manière intelligente.
Avant de jeter l’appareil, il est important que
vous coupiez le câble d’alimentation électrique
et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est
pourvu d’une marque indiquant sa conformité
à la directive européenne 2002/96CE relative
à la mise au rebut des appareils électroniques
et électriques. Cette directive détermine les
Directives relatives à l’environnement
normes de collecte et de recyclage des appa-
reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de
l’Union européenne.

18
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le
agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin
de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento
correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina
Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de
Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti

NL
FR
ES
EN
19
Características
Advertencias 20
Datos técnicos 20
Instalación
Colocación y conexión 21
Descripción del aparato
Vista del conjunto 22
Panel de control 22
Puesta en marcha y uso
Alojamientos para el envejecimiento 23
Ajuste manual de las temperaturas 23
Extracción de las repisas de madera 23
Almacenaje de las botellas
Modalidad de almacenaje 24
Mantenimiento y anomalías
Mantenimiento y cuidados 25
Anomalías y soluciones 25
Índice

20
Características
Datos técnicos
Avisos
– Es importante que conserve este manual para
poderlo consultar en cualquier momento. En
caso de venta, cesión o traslado, asegúrese
de que permanece junto al aparato.
– Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación,
el uso y la seguridad.
– Para evitar peligros debidos a la inestabilidad
del aparato, éste debe fijarse respetando es-
trictamente las instrucciones de montaje.
– En caso de traslado o desplazamiento man-
tenga el aparato en posición vertical.
– El beverage centre no puede ser utilizado
por niños ni personas con minusvalías sin la
supervisión de un adulto o de un tutor, para
evitar que se utilice de modo indebido.
– Los niños no deben utilizar el beverage centre
sin la supervisión de un adulto, para evitar
que puedan jugar con el aparato.
– Cuando el aparato esté instalado, el cable
eléctrico y la toma de la corriente deben po-
der alcanzarse con facilidad.
– Mantenga libres de obstáculos las aperturas
de ventilación de la tapa del aparato.
– No utilice, para acelerar el proceso de des-
congelación, dispositivos mecánicos ni otros
medios distintos a los recomendados por el
fabricante.
– No dañe el circuito del refrigerante.
– Para sustituir el neón diríjase al centro de
asistencia.
– El cable no debe estar doblado ni compri-
mido.
– El cable debe ser controlado periódicamente
y sustituido sólo por técnicos autorizados.
– El cable de alimentación es de tipo Y, en caso
de sustitución diríjase al centro de asisten-
cia.
– No utilice aparatos eléctricos dentro de los
compartimentos para la conservación de los
alimentos que no sean del tipo recomendado
por el fabricante.
– El fabricante declina toda responsabilidad
caso que no se respeten dichas normas.
Modelo BODEGA BUILT – IN 24 HOMME
Temperaturas 1 Zona
Dimensiones anchura 60 cm
altura 44,8 cm
profundidad 55 cm
Peso** 30,5 Kg
Peso 35,5 kg
Potencia eléctrica 120 W
Corriente 0,80 A
Lámparas 1 x 6 W
Consumo 0,9 kWh / 24h
Tensión en Voltios* 115 - 240 V
Frecuencia Hz* 50 - 60
* Estos valores están sujetos a variaciones en función del
país. Para conocer las características específicas de
su aparato, consulte la tarjeta de las características
del producto.
** Aparato vacío.
Table of contents
Languages:
Other BORETTI Wine Cooler manuals