BorMann BWH1000 User manual

WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
BWH1000
016830
v2.2
EN FR
IT EL
BG SL
RO

• The protecve lenses must be properly mounted in front of and behind the lter.
• The mask is not impact resistant.
• If the LCD screen is scratched or otherwise damaged, the degree of protecon provided by the lter will be adversely aected.
• Do not touch the screen with bare hands or sharp objects.
• The mask is not suitable for laser welding or gas welding.
• Do not place the mask or shade lter on hot surfaces.
• Do not open or modify the shade lter in any way.
• This mask will not protect you from explosions or corrosion.
• Do not modify the mask in any way.
•Arbitrary modicaons and use of improper parts will void the warranty and expose the user to risk of injury.
• If the mask does not darken during welding, stop welding and contact the supplier.
• Do not immerse the lter or mask in water.
• Replace broken or scratched lenses.
• For opmum comfort while working, replace the sweat-absorbing headband frequently.
INSTRUCTIONS FOR USE
Preparation
• Before use, make sure to remove the protecve lm from the front of the mask.
• If the product has not been used for a long period of me, check whether the baery has power before use.
•Check the mask to ensure that it works as intended before use.
•Inspect the lens and solar cells to determine if they are damaged or if there is dust accumulaon. Ensure that the sensors are not blocked by dust. To ensure
opmal performance, clean the mask thoroughly before use.
•Check all parts of the product for damage. If the product is damaged in any way, contact the supplier.
•Put the mask on and adjust it to t your head, with your eyes centered.
Headband adjustment
• To ensure maximum user comfort, the headband can be adjusted.
• The diameter of the headband can be adjusted by ghtening or loosening the knob on the back of the mask.
• Push the knob as you turn it unl you nd the appropriate diameter to suit your preference. Release the knob so that the headband locks into the desired
size.
MAINTENANCE
• Keep the sensors and solar cells clean and free of dust.
• Do not clean the lter, lens, protecon plates and mask with solvents, alcohol-containing soluons or other strong detergents.
• Clean the lters and protecon plates regularly with a so cloth and a suitable detergent for lenses.
• Clean the mask shell with a neutral detergent.
•Store the mask in a dry place, away from moisture and dust-free.
• If you are not going to use the mask for a long me, remove the baeries before storing it.
EN
IMPORTANT INFORMATION
Aenon: Read the manual carefully before use. Store the manual in a safe place for future reference.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
2

EN
DESCRIPTION OF MAIN PARTS - AUTO DARKENING FILTER
DESCRIPTION OF MAIN PARTS - WELDING HELMET
Solar cells
LCD screen
Solar cells
Protective PC lens
Auto-darkening
welding filter
Helmet shell
Headband adjusting knob
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
3

EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical data
Model BWH1000
Cartridge size 110x90x9 mm
Viewing area 90x30 mm
Arc sensor 2 pcs
Power supply Solar cells and lithium baery
Power on/o Auto
Replaceable baery Νο
UV-IR protecon DIN15
Shade DIN3-12
Sensivity control Auto
Dark to light 0.4 seconds
Switching me <1/10.000 seconds
Low amperage TIG >20 A
Low volume alarm No
* The manufacturer reserves the right to make minor changes to product design and technical specicaons without prior noce unless these changes signicantly aect the performance and safety of the
products. The parts described / illustrated in the pages of the manual that you hold in your hands may also concern other models of the manufacturer's product line with similar features and may not be included
in the product you just acquired.
* To ensure the safety and reliability of the product and the warranty validity, all repair, inspecon or replacement work, including maintenance and special adjustments, must only be carried out by technicians
of the authorized service department of the manufacturer.
* Always use the product with the supplied equipment. Operaon of the product with non-provided equipment may cause malfuncons or even serious injury or death. The manufacturer and the importer shall
not be liable for injuries and damages resulng from the use of non-conforming equipment.
ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION
• The high performance of the automac shading lters provide full
protecon for the user's eyes and face against UV/IR radiaon during
the welding process.
• Constant protecon against UV/IR radiaon.
• The inner or outer plate is damaged. Clean or replace the plate.
• The sensors are not clean. Clean the sensors.
• The welding voltage is too low.
TROUBLESHOOTING
The filter won't darken
• The ambient temperature is too low. Do not use the mask at temperatures below 5°C.
Low performance
• The front/inner cover and/or the lter are damaged. Replace the lens.
• Insucient ambient lighng.
Low visibility
• The mask strap is not properly adjusted.
The mask slips
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
4

• Les lentilles de protection doivent être correctement montées devant et derrière le filtre.
• Le masque n'est pas résistant aux chocs.
• Si l'écran LCD est rayé ou endommagé d'une autre manière, le degré de protection fourni par le filtre en sera affecté.
• Ne touchez pas l'écran à mains nues ou avec des objets pointus.
• Le masque ne convient pas au soudage au laser ou au soudage au gaz.
• Ne placez pas le masque ou le filtre d'obscurcissement sur des surfaces chaudes.
• Ne pas ouvrir ou modifier le filtre d'obscurcissement de quelque manière que ce soit.
• Ce masque ne vous protégera pas des explosions ou de la corrosion.
• Ne modifiez pas le masque de quelque manière que ce soit.
• Les modifications arbitraires et l'utilisation de pièces inappropriées annulent la garantie et exposent l'utilisateur à des risques de blessures.
• Si le masque ne s'assombrit pas pendant le soudage, arrêtez le soudage et contactez le fournisseur.
• Ne pas immerger le filtre ou le masque dans l'eau.
• Remplacer les lentilles cassées ou rayées.
• Pour un confort optimal pendant le travail, remplacez fréquemment le bandeau absorbant la transpiration.
MODE D'EMPLOI
Préparation
• Avant l'utilisation, veillez à retirer le film protecteur à l'avant du masque.
• Si le produit n'a pas été utilisé pendant une longue période, vérifiez si la batterie est chargée avant de l'utiliser.
• Vérifiez que le masque fonctionne comme prévu avant de l'utiliser.
• Inspectez la lentille et les cellules solaires pour déterminer si elles sont endommagées ou s'il y a une accumulation de poussière. Assurez-vous que les
capteurs ne sont pas bloqués par la poussière. Pour garantir des performances optimales, nettoyez soigneusement le masque avant de l'utiliser.
•Vérifiez que toutes les parties du produit ne sont pas endommagées. Si le produit est endommagé de quelque manière que ce soit, contactez le fournisseur.
• Mettez le masque et ajustez-le à votre tête, les yeux centrés.
Réglage du serre-tête
• Le serre-tête est réglable afin d'assurer un maximum de confort à l'utilisateur.
• Le diamètre du serre-tête peut être ajusté en serrant ou en desserrant le bouton situé à l'arrière du masque.
• Poussez la molette en la tournant jusqu'à ce que vous trouviez le diamètre approprié à votre préférence. Relâchez la molette pour que le bandeau
s'enclenche à la taille souhaitée.
ENTRETIEN
• Veillez à ce que les capteurs et les cellules solaires soient propres et exempts de poussière.
• Ne pas nettoyer le filtre, la lentille, les plaques de protection et le masque avec des solvants, des solutions contenant de l'alcool ou d'autres détergents
puissants.
• Nettoyez régulièrement les filtres et les plaques de protection à l'aide d'un chiffon doux et d'un détergent adapté aux lentilles.
• Nettoyez la coque du masque avec un détergent neutre.
• Conservez le masque dans un endroit sec, à l'abri de l'humidité et de la poussière.
• Si vous n'utilisez pas le masque pendant une longue période, retirez les piles avant de le ranger.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Attention : Lisez attentivement le manuel avant d'utiliser l'appareil. Conservez le manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
5

DESCRIPTION DES PARTIES PRINCIPALES - FILTRE D'ASSOMBRISSEMENT AUTOMATIQUE
DESCRIPTION DES PARTIES PRINCIPALES - CASQUE DE SOUDURE
Cellules solaires
Écran LCD
Cellules solaires
Verre protecteur en PC
Filtre d'assombrissement
automatiqu
Coque du casque
Bouton de réglage du
serre-tête
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
6

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS TECHNIQUES COMPLÉMENTAIRES
• Les performances élevées des filtres d'obscurcissement automatiques
assurent une protection totale des yeux et du visage de l'utilisateur
contre les rayons UV/IR pendant le processus de soudage.
• Protection constante contre les rayons UV/IR.
DÉPANNAGE
Le filtre ne s'assombrit pas
• La plaque intérieure ou extérieure est endommagée. Nettoyer ou remplacer la plaque.
• Les capteurs ne sont pas propres. Nettoyer les capteurs.
• La tension de soudage est trop faible.
Faible performance
• La température ambiante est trop basse. N'utilisez pas le masque à des températures inférieures à 5°C.
Faible visibilité
• Le couvercle avant/intérieur et/ou le filtre sont endommagés. Remplacer l'objectif.
• Eclairage ambiant insuffisant.
Le masque glisse
• La sangle du masque n'est pas correctement ajustée.
Données techniques
Modèle BWH1000
Taille de la cartouche 110x90x9 mm
Zone de visualisation 90x30 mm
Capteur d'arc 2 pièces
Alimentation électrique Cellules solaires et batterie au lithium
Mise sous tension/hors
tension Automatique
Batterie remplaçable Νο
Protection UV-IR DIN15
Assombrissement DIN3-12
Contrôle de la sensibilité Automatique
De l'obscurité à la lumière 0,4 seconde
Temps de commutation <1/10.000 secondes
TIG à faible ampérage >20 A
Alarme de faible volume Non
* Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications mineures à la conception et aux spécifications techniques des produits sans préavis, à moins que ces modifications n'affectent de manière
significative les performances et la sécurité des produits. Les pièces décrites / illustrées dans les pages du manuel que vous tenez entre vos mains peuvent également concerner d'autres modèles de la gamme
de produits du fabricant ayant des caractéristiques similaires et peuvent ne pas être incluses dans le produit que vous venez d'acquérir.
* Pour garantir la sécurité et la fiabilité du produit et la validité de la garantie, tous les travaux de réparation, d'inspection ou de remplacement, y compris l'entretien et les réglages spéciaux, doivent être
effectués uniquement par des techniciens du service après-vente agréé du fabricant.
* Utilisez toujours le produit avec l'équipement fourni. L'utilisation du produit avec un équipement non fourni peut entraîner des dysfonctionnements, voire des blessures graves ou la mort. Le fabricant et
l'importateur ne sont pas responsables des blessures et des dommages résultant de l'utilisation d'un équipement non conforme.
FR
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
7

• Le lenti protettive devono essere montate correttamente davanti e dietro il filtro.
• La maschera non è resistente agli urti.
• Se lo schermo LCD viene graffiato o danneggiato in altro modo, il grado di protezione fornito dal filtro risulterà compromesso.
• Non toccare lo schermo a mani nude o con oggetti appuntiti.
• La maschera non è adatta per la saldatura laser o a gas.
• Non appoggiare la maschera o il filtro oscurante su superfici calde.
• Non aprire o modificare in alcun modo il filtro oscurante.
• Questa maschera non protegge da esplosioni o corrosione.
• Non modificare la maschera in alcun modo.
• Modifiche arbitrarie e l'uso di parti non adatte annullano la garanzia ed espongono l'utente al rischio di lesioni.
• Se la maschera non si scurisce durante la saldatura, interrompere la saldatura e contattare il fornitore.
• Non immergere il filtro o la maschera in acqua.
• Sostituire le lenti rotte o graffiate.
• Per un comfort ottimale durante il lavoro, sostituire spesso l'archetto che assorbe il sudore.
ISTRUZIONI PER L'USO
Preparazione
• Prima dell'uso, rimuovere la pellicola protettiva dalla parte anteriore della maschera.
• Se il prodotto non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo, prima di utilizzarlo verificare che la batteria sia carica.
• Prima dell'uso, verificare che la maschera funzioni come previsto.
• Ispezionare la lente e le celle solari per verificare se sono danneggiate o se c'è un accumulo di polvere. Assicurarsi che i sensori non siano bloccati dalla
polvere. Per garantire prestazioni ottimali, pulire accuratamente la maschera prima dell'uso.
• Controllare che tutte le parti del prodotto non siano danneggiate. Se il prodotto è danneggiato in qualche modo, contattare il fornitore.
• Indossare la maschera e regolarla per adattarla alla testa, con gli occhi centrati.
Regolazione dell'archetto
• Per garantire il massimo comfort all'utente, l'archetto può essere regolato.
• Il diametro della fascia può essere regolato stringendo o allentando la manopola sul retro della maschera.
• Spingere la manopola mentre la si gira fino a trovare il diametro più adatto alle proprie preferenze. Rilasciare la manopola per bloccare l'archetto nella
misura desiderata.
MANUTENZIONE
• Mantenere i sensori e le celle solari puliti e privi di polvere.
• Non pulire il filtro, la lente, le piastre di protezione e la maschera con solventi, soluzioni contenenti alcol o altri detergenti forti.
• Pulire regolarmente i filtri e le piastre di protezione con un panno morbido e un detergente adatto alle lenti.
• Pulire il guscio della maschera con un detergente neutro.
• Conservare la maschera in un luogo asciutto, al riparo dall'umidità e privo di polvere.
• Se non si utilizza la maschera per molto tempo, rimuovere le batterie prima di riporla.
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Attenzione: Leggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conservare il manuale in un luogo sicuro per future consultazioni.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
8

IT
DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI - FILTRO AUTO OSCURANTE
DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI - CASCO PER SALDATURA
Celle solari
Schermo LCD
Celle solari
Vetro PC protevo
Filtro auto oscurante
Guscio del casco
Manopola di
regolazione
dell'archeo
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
9

SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI TECNICHE AGGIUNTIVE
• Le elevate prestazioni dei filtri oscuranti automatici garantiscono una
protezione completa degli occhi e del viso dell'utente contro le
radiazioni UV/IR durante il processo di saldatura.
• Protezione costante dai raggi UV/IR.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Il filtro non si scurisce
• La piastra interna o esterna è danneggiata. Pulire o sostituire la piastra.
• I sensori non sono puliti. Pulire i sensori.
• La tensione di saldatura è troppo bassa.
Prestazioni ridotte
• La temperatura ambiente è troppo bassa. Non utilizzare la maschera a temperature inferiori a 5°C.
Bassa visibilità
• Il coperchio anteriore/interno e/o il filtro sono danneggiati. Sostituire l'obiettivo.
• Illuminazione ambientale insufficiente.
La maschera scivola
• La cinghia della maschera non è regolata correttamente.
Dati tecnici
Modello BWH1000
Dimensione della cartuccia 110x90x9 mm
Area di visualizzazione 90x30 mm
Sensore ad arco 2 pezzi
Alimentazione Celle solari e batteria al litio
Accensione e spegnimento Automatico
Batteria sostituibile Νο
Protezione UV-IR DIN15
Oscuramento DIN3-12
Controllo della sensibilità Automatico
Da scuro a chiaro 0,4 secondi
Tempo di commutazione <1/10.000 secondi
TIG a basso amperaggio >20 A
Allarme di basso volume No
* Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche minori al design e alle specifiche tecniche del prodotto senza preavviso, a meno che tali modifiche non influiscano significativamente sulle prestazioni
e sulla sicurezza dei prodotti. Le parti descritte/illustrate nelle pagine del manuale che avete tra le mani possono riguardare anche altri modelli della linea di prodotti del produttore con caratteristiche simili e
potrebbero non essere incluse nel prodotto appena acquistato.
* Per garantire la sicurezza e l'affidabilità del prodotto e la validità della garanzia, tutti gli interventi di riparazione, ispezione o sostituzione, compresa la manutenzione e le regolazioni speciali, devono essere
eseguiti esclusivamente da tecnici del servizio di assistenza autorizzato dal produttore.
* Utilizzare sempre il prodotto con l'attrezzatura fornita. L'utilizzo del prodotto con apparecchiature non in dotazione può causare malfunzionamenti o addirittura lesioni gravi o morte. Il produttore e
l'importatore non sono responsabili per lesioni e danni derivanti dall'uso di apparecchiature non conformi.
IT
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
10

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Προσοχή: Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Φυλάξτε το εγχειρίδιο σε ασφαλές μέρος για μελλοντική
αναφορά.
• Τα προστατευτικά τζάμια πρέπει να συναρμολογηθούν σωστά μπροστά και πίσω από το φίλτρο.
• Η μάσκα δεν διαθέτει αντικρουστική προστασία.
• Σε περίπτωση που γραντζουνιστεί η οθόνη LCD ή υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά, θα επηρεαστεί αρνητικά η προστασία που παρέχει το φίλτρο.
• Μην αγγίζετε την οθόνη με γυμνά χέρια ή με αιχμηρά αντικείμενα.
• Η μάσκα δεν είναι κατάλληλη για συγκόλληση με λέιζερ ή για οξυγονοκόλληση.
• Μην τοποθετείτε τη μάσκα ή το φίλτρο σκίασης πάνω σε ζεστές ή καυτές επιφάνειες.
• Μην ανοίγετε ή τροποποιείτε το φίλτρο σκίασης με οποιονδήποτε τρόπο.
• Αυτή η μάσκα δεν θα σας προστατεύσει από εκρήξεις ή από διάβρωση.
• Μην τροποποιείτε τη μάσκα με οποιονδήποτε τρόπο.
• Οι αυθαίρετες τροποποιήσεις και η χρήση ακατάλληλων ανταλλακτικών θα ακυρώσουν την εγγύηση και θα εκθέσουν τον χρήστη σε κίνδυνο τραυματισμού.
• Εάν η μάσκα δεν σκουραίνει κατά την συγκόλληση, σταματήστε την εργασία και επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
• Μην βυθίζετε το φίλτρο ή την μάσκα σε νερό.
• Αντικαταστήστε σπασμένα ή γρατζουνισμένα τζάμια.
• Για την βέλτιστη άνεση κατά την εργασία, να αλλάζετε συχνά τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Προετοιμασία
• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το προστατευτικό φιλμ από την πρόσοψη της μάσκας.
• Σε περίπτωση που το προϊόν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, ελέγξτε ότι η μπαταρία έχει ισχύ πριν από τη χρήση.
• Ελέγξτε ότι η μάσκα λειτουργεί όπως προβλέπεται πριν τη χρήση.
• Επιθεωρήστε το τζάμι και τα ηλιακά κύτταρα για να διαπιστώσετε αν έχουν υποστεί ζημιά ή αν υπάρχει συσσώρευση σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι οι αισθητήρες
δεν έχουν μπλοκαριστεί από σκόνη. Για να εξασφαλίσετε την βέλτιστη λειτουργία καθαρίστε καλά την μάσκα πριν από τη χρήση.
• Ελέγξτε όλα τα τμήματα του προϊόντος για φθορές. Σε περίπτωση που το προϊόν έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή.
• Φορέστε την μάσκα και ρυθμίστε την έτσι ώστε να ταιριάζει στο κεφάλι σας, και τα μάτια σας να είναι στο κέντρο.
Ρύθμιση κεφαλόδεσμου
• Για την εξασφάλιση της μέγιστης άνεσης του χρήστη, ο κεφαλόδεσμος μπορεί να ρυθμιστεί.
• Η ρύθμιση της διαμέτρου του κεφαλόδεσμου γίνεται με την σύσφιξη ή την χαλάρωση του διακόπτη που βρίσκεται στο πίσω μέρος της μάσκας.
• Πιέστε τον διακόπτη καθώς τον γυρνάτε μέχρι να βρείτε την κατάλληλη διάμετρο που να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας. Αφήστε τον διακόπτη ώστε να
κλειδώσει στο επιθυμητό μέγεθος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Διατηρήστε τους αισθητήρες και τα ηλιακά κύτταρα καθαρά και απαλλαγμένα από σκόνη.
• Μην καθαρίζετε το φίλτρο, το τζάμι, τις πλάκες προστασίας και τη μάσκα με διαλύτες, με διαλύματα που περιέχουν οινόπνευμα ή με άλλα ισχυρά
απορρυπαντικά.
• Καθαρίστε τα φίλτρα και τις πλάκες προστασίας τακτικά με ένα μαλακό πανί και με το κατάλληλο απορρυπαντικό για γυαλιά.
• Καθαρίστε το κέλυφος της μάσκας με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό.
• Αποθηκεύστε την μάσκα σε ένα ξηρό μέρος, μακριά από υγρασία και απαλλαγμένο από σκόνη.
• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μάσκα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την αποθηκεύσετε.
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
11

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΥΡΙΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ - ΦΙΛΤΡΟ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΣΚΙΑΣΗΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΥΡΙΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ - ΜΑΣΚΑ ΗΛΕΚΤΡΟΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
Ηλιακά κύτταρα
Οθόνη LCD
Ηλιακά κύτταρα
Προστατευτικό γυαλί PC
Φίλτρο αυτόματης
σκίασης
Κέλυφος μάσκας
Ρύθμιση κεφαλόδεσμου
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
12

* Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει δευτερεύουσες αλλαγές στο σχεδιασμό του προϊόντος και στα τεχνικά χαρακτηριστικά χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση, εκτός εάν οι αλλαγές
αυτές επηρεάζουν σημαντικά την απόδοση και λειτουργία ασφάλειας των προϊόντων. Τα εξαρτήματα που περιγράφονται / απεικονίζονται στις σελίδες του εγχειριδίου που κρατάτε στα χέρια σας ενδέχεται
να αφορούν και σε άλλα μοντέλα της σειράς προϊόντων του κατασκευαστή, με παρόμοια χαρακτηριστικά, και ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στο προϊόν που μόλις αποκτήσατε.
* Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του προϊόντος καθώς και η ισχύς της εγγύησης όλες οι εργασίες επιδιόρθωσης, ελέγχου, επισκευής ή αντικατάστασης συμπεριλαμβανομένης της
συντήρησης και των ειδικών ρυθμίσεων, πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνικούς του εξουσιοδοτημένου τμήματος Service του κατασκευαστή.
* Χρησιμοποιείτε πάντα το προϊόν με τον παρεχόμενο εξοπλισμό. Η λειτουργία του προϊόντος με μη-προβλεπόμενο εξοπλισμό ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη ή ακόμα και σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Ο
κατασκευαστής και ο εισαγωγέας ουδεμία ευθύνη φέρει για τραυματισμούς και βλάβες που προκύπτουν από την χρήση μη προβλεπόμενου εξοπλισμού.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοντέλο BWH1000
Διαστάσεις φίλτρου 110x90x9 mm
Διαστάσεις τζαμιού 90x30 mm
Αισθητήρας arc 2 τεμ.
Πηγή ρεύματος Ηλιακά κύτταρα και μπαταρία λιθίου
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Αυτόματη
Αντικατάσταση μπαταρίας Όχι
Προστασία UV-IR DIN15
Σκίαση DIN3-12
Έλεγχος ευαισθησίας Αυτόματο
Χρόνος από σκίαση σε ανοιχτό 0,4 δευτερόλεπτα
Χρόνος από ανοιχτό σε σκίαση <1/10.000 δευτερόλεπτα
Χαμηλή ένταση TIG >20 A
Προειδοποίηση χαμηλής έντασης Όχι
•Η υψηλή απόδοση των αυτόματων φίλτρων σκίασης
παρέχουν πλήρη προστασία για τα μάτια και το πρόσωπο
του χρήστη κατά της ακτινοβολίας UV/IR κατά την διαδικασία
ηλεκτροσυγκόλλησης.
•Μόνιμη προστασία από ακτινοβολίες UV/IR.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
• Η εσωτερική ή η εξωτερική πλάκα έχει υποστεί ζημιά. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την πλάκα.
• Οι αισθητήρες δεν είναι καθαροί. Καθαρίστε τους αισθητήρες.
• Η τάση συγκόλλησης είναι πολύ χαμηλή.
Το φίλτρο δεν σκουραίνει
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ χαμηλή. Μην χρησιμοποιείτε την μάσκα σε θερμοκρασίες κάτω των 5°C.
Χαμηλή απόδοση
• Το μπροστινό/εσωτερικό κάλυμμα ή και το φίλτρο έχουν υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε το τζάμι.
• Ανεπαρκής φωτισμός περιβάλλοντος.
Χαμηλή ορατότητα
• Ο ιμάντας της μάσκας δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.
Η μάσκα γλιστράει
EL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
13

ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ
Внимание: Прочетете внимателно ръководството преди употреба. Съхранявайте ръководството на безопасно място за бъдещи
справки.
•Защитните лещи трябва да са правилно монтирани пред изад филтъра.
•Маската не еустойчива на удари.
•Ако LCD екранът бъде надраскан или повреден по друг начин, степента на защита, осигурена от филтъра, ще бъде неблагоприятно засегната.
•Не докосвайте екрана сголи ръце или остри предмети.
•Маската не еподходяща за лазерно заваряване или заваряване сгаз.
•Не поставяйте маската или затъмняващия филтър върху горещи повърхности.
•Не отваряйте ине променяйте по никакъв начин затъмняващия филтър.
•Тази маска няма да ви предпази от експлозии или корозия.
•Не модифицирайте маската по никакъв начин.
•Произволните модификации иизползването на неподходящи части водят до анулиране на гаранцията иизлагат потребителя на риск от
нараняване.
•Ако маската не потъмнее по време на заваряване, спрете заваряването исе свържете сдоставчика.
•Не потапяйте филтъра или маската във вода.
•Заменете счупените или надраскани лещи.
•За оптимален комфорт по време на работа сменяйте често абсорбиращата потта лента за глава.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Подготовка
•Преди да използвате маската, не забравяйте да отстраните защитното фолио от предната ѝчаст.
•Ако продуктът не ебил използван дълго време, преди да го използвате, проверете дали батерията езаредена.
•Проверете маската, за да се уверите, че тя работи по предназначение, преди да яизползвате.
•Проверете лещата ислънчевите клетки, за да установите дали са повредени или дали има натрупан прах. Уверете се, че сензорите не са
блокирани от прах. За да осигурите оптимална работа, почиствайте добре маската преди употреба.
•Проверете всички части на продукта за повреди. Ако продуктът еповреден по някакъв начин, свържете се сдоставчика.
•Сложете маската иянагласете така, че да пасне на главата ви, като очите ви са центрирани.
Регулиране на лентата за глава
•За да се осигури максимален комфорт на потребителя, лентата за глава може да се регулира.
•Диаметърът на лентата за глава може да се регулира чрез затягане или разхлабване на копчето на гърба на маската.
•Натискайте копчето, докато го въртите, докато намерите подходящия диаметър, който да отговаря на вашите предпочитания. Освободете
копчето, за да се фиксира лентата за глава вжелания размер.
ПОДДЪРЖАНЕ
•Поддържайте сензорите ислънчевите клетки чисти ибез прах.
•Не почиствайте филтъра, обектива, защитните плочи имаската сразтворители, алкохолни разтвори или други силни почистващи препарати.
•Почиствайте редовно филтрите изащитните плочи смека кърпа иподходящ препарат за лещи.
•Почистете корпуса на маската снеутрален препарат.
•Съхранявайте маската на сухо място, далеч от влага ибез прах.
•Ако няма да използвате маската дълго време, извадете батериите, преди да ясъхранявате.
BG
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
14

BG
ОПИСАНИЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ - АВТОМАТИЧЕН ЗАТЪМНИТЕЛЕН ФИЛТЪР
ОПИСАНИЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ - ЗАВАРЪЧНА КАСКА
Слънчеви клетки
LCD екран
Слънчеви клетки
Защитно PC стъкло
Автоматичен
затъмнителен филтър
Черупка на каската
Копче за регулиране
на лентата за глава
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
15

ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
ДОПЪЛНИТЕЛНА ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ
•Високата производителност на автоматичните затъмняващи
филтри осигурява пълна защита на очите илицето на потребителя
срещу UV/IR радиация по време на процеса на заваряване.
•Постоянна защита срещу UV/IR радиация.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Филтърът не потъмнява
•Вътрешната или външната плоча еповредена. Почистете или сменете плочата.
•Сензорите не са чисти. Почистете сензорите.
•Напрежението за заваряване етвърде ниско.
Ниска производителност
•Температурата на околната среда етвърде ниска. Не използвайте маската при температури под 5°C.
Ниска видимост
•Предният/вътрешният капак и/или филтърът са повредени. Сменете обектива.
•Недостатъчно околно осветление.
Маската се изплъзва
•Каишката на маската не ерегулирана правилно.
Технически данни
Модел BWH1000
Размер на касетата 110x90x9 мм
Зона за преглед 90x30 мм
Сензор за дъга 2 бр.
Захранване Слънчеви клетки илитиева батерия
Включване/изключване на
захранването Автоматичен
Сменяема батерия Не
UV-IR защита DIN15
Затъмняване DIN3-12
Контрол на
чувствителността Автоматичен
От тъмно към светло 0,4 секунди
Време за превключване <1/10.000 секунди
Нисък ток на TIG >20 A
Аларма за ниска сила на
звука Не
* Производителят си запазва правото да прави незначителни промени в дизайна и техническите спецификации на продуктите без предварително уведомление, освен ако тези промени не засягат
значително работата и безопасността на продуктите. Частите, описани/илюстрирани на страниците на ръководството, което държите в ръцете си, може да се отнасят и за други модели от
продуктовата линия на производителя с подобни характеристики и може да не са включени в току-що придобития от вас продукт.
* За да се гарантира безопасността и надеждността на продукта и валидността на гаранцията, всички работи по ремонт, проверка или замяна, включително поддръжка и специални настройки,
трябва да се извършват само от техници от оторизирания сервизен отдел на производителя.
* Винаги използвайте продукта с доставеното оборудване. Работата на продукта с оборудване, което не е доставено, може да доведе до неизправности или дори до сериозни наранявания или
смърт. Производителят и вносителят не носят отговорност за наранявания и щети, възникнали в резултат на използването на несъответстващо на изискванията оборудване.
BG
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
16

POMEMBNE INFORMACIJE
Pozornost: Pred uporabo natančno preberite priročnik. Priročnik shranite na varnem mestu za kasnejšo uporabo.
•Zaščitne leče morajo biti pravilno nameščene pred in za filtrom.
• Maska ni odporna na udarce.
•Če je zaslon LCD opraskan ali kako drugače poškodovan, to negativno vpliva na stopnjo zaščite, ki jo zagotavlja filter.
• Ne dotikajte se zaslona z golimi rokami ali ostrimi predmeti.
• Maska ni primerna za lasersko varjenje ali varjenje s plinom.
• Maske ali zatemnitvenega filtra ne postavljajte na vroče površine.
• Ne odpirajte ali kakor koli spreminjajte zatemnitvenega filtra.
• Ta maska vas ne bo zaščitila pred eksplozijami ali korozijo.
• Maske ne spreminjajte na noben način.
• Samovoljne spremembe in uporaba neustreznih delov bodo povzročile izgubo garancije in izpostavile uporabnika nevarnosti poškodb.
•Če maska med varjenjem ne potemni, prenehajte variti in se obrnite na dobavitelja.
• Filtra ali maske ne potapljajte v vodo.
• Zamenjajte razbite ali opraskane leče.
• Za optimalno udobje med delom pogosto zamenjajte naglavni trak, ki vpija znoj.
NAVODILA ZA UPORABO
Priprava
• Pred uporabo odstranite zaščitno folijo s sprednje strani maske.
•Če izdelka dlje časa niste uporabljali, pred uporabo preverite, ali je baterija napolnjena.
• Pred uporabo maske preverite, ali deluje, kot je predvideno.
• Preglejte lečo in sončne celice, da ugotovite, ali so poškodovane ali se na njih nabira prah. Prepričajte se, da senzorjev ne zamaši prah. Za zagotovitev
optimalnega delovanja masko pred uporabo temeljito očistite.
• Preverite, ali so vsi deli izdelka poškodovani. Če je izdelek kakor koli poškodovan, se obrnite na dobavitelja.
• Oblecite si masko in jo prilagodite tako, da se prilega vaši glavi, oči pa naj bodo v središču.
Nastavitev naglavnega traku
• Naglavni trak je mogoče prilagoditi, da bi uporabniku zagotovili kar največje udobje.
• Premer naglavnega traku lahko prilagodite tako, da zategnete ali sprostite gumb na zadnji strani maske.
• Ko vrtite gumb, ga pritiskajte, dokler ne najdete ustreznega premera, ki ustreza vašim željam. Sprostite gumb, da se naglavni trak zaskoči v želeni velikosti.
VZDRŽEVANJE
• Senzorje in sončne celice vzdržujte čiste in brez prahu.
• Filtra, objektiva, zaščitnih plošč in maske ne čistite s topili, raztopinami, ki vsebujejo alkohol, ali drugimi močnimi čistilnimi sredstvi.
• Filtre in zaščitne plošče redno čistite z mehko krpo in primernim čistilnim sredstvom za leče.
• Oblogo maske očistite z nevtralnim čistilnim sredstvom.
• Masko shranjujte v suhem prostoru, brez vlage in prahu.
•Če maske ne boste uporabljali dlje časa, pred shranjevanjem odstranite baterije.
SL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
17

OPIS GLAVNIH DELOV - FILTER ZA SAMODEJNO ZATEMNITEV
OPIS GLAVNIH DELOV - VARILNA ČELADA
Sončne celice
Zaslon LCD
Sončne celice
Zaščitno PC steklo
Filter za samodejno
zatemnitev
Ovojnica čelade
Ročica za nastavitev
naglavnega traku
SL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
18

TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
DODATNE TEHNIČNE INFORMACIJE
• Visoka učinkovitost samodejnih zatemnitvenih filtrov zagotavlja
popolno zaščito uporabnikovih oči in obraza pred UV/IR sevanjem med
varjenjem.
• Stalna zaščita pred UV/IR sevanjem.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Filter ne potemni
• Notranja ali zunanja plošča je poškodovana. Očistite ali zamenjajte ploščo.
• Senzorji niso čisti. Senzorje očistite.
• Varilna napetost je prenizka.
Nizka zmogljivost
• Temperatura okolja je prenizka. Maske ne uporabljajte pri temperaturah, nižjih od 5 °C.
Slaba vidljivost
• Sprednji/notranji pokrov in/ali filter sta poškodovana. Zamenjajte objektiv.
• Nezadostna ambientalna osvetlitev.
Maska zdrsne
• Trak maske ni pravilno nastavljen.
Tehnični podatki
Model BWH1000
Velikost kartuše 110x90x9 mm
Območje za gledanje 90x30 mm
Senzor obloka 2 kosa
Napajanje Sončne celice in litijeva baterija
Vklop/izklop napajanja Samodejno
Zamenljiva baterija Ne
UV-IR zaščita DIN15
Zatemnitev DIN3-12
Nadzor občutljivosti Samodejno
Od temnega do svetlega 0,4 sekunde
Čas preklopa <1/10.000 sekund
TIG z nizko jakostjo toka >20 A
Alarm nizke glasnosti Ne
* Proizvajalec si pridržuje pravico do manjših sprememb zasnove in tehničnih specifikacij izdelka brez predhodnega obvestila, razen če te spremembe bistveno vplivajo na delovanje in varnost izdelkov. Deli,
opisani/prikazani na straneh priročnika, ki ga držite v rokah, se lahko nanašajo tudi na druge modele proizvajalčeve linije izdelkov s podobnimi lastnostmi in morda niso vključeni v izdelek, ki ste ga pravkar
pridobili.
* Da bi zagotovili varnost in zanesljivost izdelka ter veljavnost garancije, smejo vsa popravila, preglede ali zamenjave, vključno z vzdrževanjem in posebnimi nastavitvami, opravljati le tehniki pooblaščenega
servisnega oddelka proizvajalca.
* Izdelek vedno uporabljajte s priloženo opremo. Uporaba izdelka z opremo, ki ni priložena, lahko povzroči nepravilno delovanje ali celo hude telesne poškodbe ali smrt. Proizvajalec in uvoznik ne odgovarjata
za poškodbe in škodo, ki so posledica uporabe neustrezne opreme.
SL
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
19

• Lentilele de protecție trebuie să fie montate corespunzător în fața și în spatele filtrului.
• Masca nu este rezistentăla impact.
• În cazul în care ecranul LCD este zgâriat sau deteriorat în alt mod, gradul de protecție oferit de filtru va fi afectat în mod negativ.
• Nu atingeți ecranul cu mâinile goale sau cu obiecte ascuțite.
• Masca nu este potrivită pentru sudarea cu laser sau cu gaz.
• Nu așezați masca sau filtrul de întunecare pe suprafețe fierbinți.
• Nu deschideți și nu modificați filtrul de întunecare în niciun fel.
•Această mască nu vă va proteja împotriva exploziilor sau a coroziunii.
• Nu modificați masca în niciun fel.
•Modificările arbitrare și utilizarea de piese necorespunzătoare vor anula garanția și vor expune utilizatorul la risc de rănire.
•Dacă masca nu se întunecă în timpul sudării, opriți sudarea și contactați furnizorul.
• Nu scufundați filtrul sau masca în apă.
•Înlocuiți lentilele sparte sau zgâriate.
• Pentru un confort optim în timpul lucrului, înlocuiți frecvent banda de cap care absoarbe transpirația.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Pregătire
• Înainte de utilizare, asigurați-vă că ați îndepărtat folia de protecție de pe partea din față a măștii.
•Dacă produsul nu a fost utilizat pentru o perioadă lungă de timp, verificați dacă bateria are energie înainte de utilizare.
•Verificați masca pentru a vă asigura că funcționează conform destinației înainte de utilizare.
•Inspectați lentila și celulele solare pentru a determina dacă sunt deteriorate sau dacă există o acumulare de praf. Asigurați-vă că senzorii nu sunt blocați
de praf. Pentru a asigura o performanță optimă, curățați bine masca înainte de utilizare.
•Verificați dacă toate părțile produsului sunt deteriorate. Dacă produsul este deteriorat în vreun fel, contactați furnizorul.
•Puneți-vă masca și ajustați-o pentru a se potrivi la cap, cu ochii în centru.
Reglarea benzii pentru cap
• Pentru a asigura confortul maxim al utilizatorului, banda pentru cap poate fi reglată.
• Diametrul benzii pentru cap poate fi reglat prin strângerea sau slăbirea butonului de pe spatele măștii.
•Împingeți butonul pe măsură ce îl rotiți până când găsiți diametrul potrivit pentru preferințele dumneavoastră. Eliberați butonul astfel încât banda pentru
cap să se blocheze în dimensiunea dorită.
ÎNTREȚINERE
•Păstrați senzorii și celulele solare curate și fără praf.
• Nu curățați filtrul, obiectivul, plăcile de protecție și masca cu solvenți, soluții care conțin alcool sau alți detergenți puternici.
•Curățați periodic filtrele și plăcile de protecție cu o cârpă moale și un detergent adecvat pentru lentile.
•Curățați carcasa măștii cu un detergent neutru.
•Depozitați masca într-un loc uscat, ferit de umiditate și fără praf.
•Dacă nu aveți de gând să utilizați masca pentru o perioadă lungă de timp, scoateți bateriile înainte de a o depozita.
RO
INFORMAȚII IMPORTANTE
Atenție: Citiți cu atenție manualul înainte de utilizare. Păstrați manualul într-un loc sigur pentru consultări ulterioare.
WWW.NIKOLAOUTOOLS.GR
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: