Bort BPS-500-P User manual

BPS-500-P
93720315
Bedienungsanleitung....................................................... 5
User’s Manual .................................................................6
Mode d’emploi................................................................ 7
Инструкция по эксплуатации ........................................8
Sicherheitshinweise ......................................................14
Safety instructions.........................................................14
Instructions de sécurité ................................................ 15
Правила техники безопасности ..................................15
Warranty terms.............................................................. 18
Garantiebedingungen.................................................... 18
Conditions de garantie ................................................. 18
Условия гарантии.........................................................19

4
230 V
50 Hz
550 W 1.5 kg55 mm 5 mm0-3300
min-1

532
7
7
6
TEST

ALU ALU
8
9
ALU
12
3
02
3
1
0
3
1
02
1 2 3
3 4 5
4 5 6

5
DE
Stichsäge
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist bestimmt Trennschnitte und
Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten
und Gummi auszuführen, und ist geeignet für gerade
und kurvige Schnitte bei 0° oder 45°.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2. Knopf zum Feststellen des Schalters
3. Rad zur Hubzahlregelung
4. Schalter zum Wählen der Säge-Position
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufge-
führten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden
Teilen Ihres Werkzeuges fern
• Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder du-
rchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
• Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem aner-
kannten Elektrofachmann ersetzen
• Keine Materialien schneiden, die Asbest enthalten
• Rissige oder stumpfe Sägeblätter, oder solche, die
ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet
werden
• Halten Sie Hände von dem Sägeblatt fern, wenn das
Werkzeug eingeschaltet ist
• Entfernen Sie, bevor Sie mit dem Schnitt beginnen,
alle Hindernisse von der Ober- wie auch von der Un-
terfläche, die auf der Schnittstrecke liegen
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor
Sie beliebige Änderungen an den Einstellungen
oder einen Zubehörwechsel vornehmen
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske bei Bearbeiten
von Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende
Stäube entstehen; informieren Sie sich vorher über
die zu bearbeitenden Materialien
• Beim Bearbeiten spanerzeugender Materialien
Schutzbrille tragen
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Die Funktion des Werkzeuges vor jeder Anwend-
ung prüfen und es bei einem Defekt sofort von
einer qualifizierten Person reparieren lassen; das
Werkzeug niemals selbst öffnen
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V be-
schriftete Werkzeuge können auch an 220V betrie-
ben werden)
• Bei Anwendung im Freien das Werkzeug über
einen Fehlerstrom- (FI) Schutzschalter mit einem
Auslösestrom von 30 mA max. anschließen, und
nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer sp-
ritzwassergeschützten Anschlußstelle versehen ist
• Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten; Gehörschutz tragen
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich be-
wegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekom-
men sein
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funk-
tion des Werk-zeuges zusichern, wenn Original-
Zubehör verwendet wird
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und
eine Kapazität von 16 A hat
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdg-
eräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und
ziehen Sie den Stecker
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
Die Maschine ist nach EN50144 doppeliso-
liert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um
während einer langen Zeit problemlos und mit minimal-
er Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Leb-
ensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen
und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren Sie die Sägeblattführung regelmäßig.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Versch-
leiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertrag-
shändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recy-
clen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten
Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshän-
dler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbei-
tung ïhrer alten Maschine bemühen.
DE Deutsch

6
GB Jig saw
INTENDED USE
This tool is intended for making cut-throughs and cut-
outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rub-
ber, and is suitable for straight and curved cuts at 0°
or 45°.
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Switch for on/off
2. Button for switch locking
3. Wheel for adjusting sawing speed
4. Lever for selecting sawing mode
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
• Always keep the cord away from moving parts of the
tool
• If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect
the plug
• Never use tool when cord is damaged; have it re-
placed by a qualified person
• Do not cut material containing asbestos
• Do not use a saw blade which is cracked, deformed
or dull
• Keep hands away from the saw blade while the tool
is in use
• Remove all obstacles on top of as well as under-
neath the cutting path before you start cutting
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
• Wear a dust protection mask when working with
materials which produce dust that is detrimental to
health; inform yourself beforehand about the materi-
als to be worked on
• Wear protective goggles when working with materi-
als which produce chips
• Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start cutting
• Check the functioning of the tool before each use
and, in case of a defect, have it repaired immedi-
ately by a qualified person; never open the tool your-
self
• Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool
(tools with a rating of 230V or 240V can also be con-
nected to a 220V supply)
• When used outdoors, connect the tool via a fault
current (FI) circuit breaker with a triggering current
of 30 mA maximum, and only use an extension cord
which is intended for outdoor use and equipped with
a splash-proof coupling-socket
• The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
• When you put away the tool, switch off the motor
and ensure that all moving parts have come to a
complete standstill
• SBM Group can assure flawless functioning of the
tool only when original accessories are used
• Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16Amps (U.K. 13 Amps)
• In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool and disconnect the
plug
• This tool should not be used by people under the
age of 16 years
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ON-
LY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of
the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of
this tool, it must be disposed of safely and not left
unattended
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 50144; therefore no earthwire is
required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots
free from dust and dirt.If the dirt does not come off use
a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Lubricate the saw blade guide regularly.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
English

7
FR
Scie sauteuse
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour effectuer des découpes et
coupes dans le bois, les matières plastiques, le mé-
tal, les plaques en céramique et le caoutchouc, et est
approprié pour des coupes droites et curvilignes à 0°
ou 45°.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage
de la vitesse
2. Bouton de blocage de l’interrupteur
3. Molette de réglage de la vitesse de sciage
4. Commutateur pour sélectionner la fonction de scia-
ge
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessu-
res sur les personnes.
• Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil
• Si le câble est endommagé ou rompu pendant le
travail, ne pas y touchez, mais immédiatement dé-
branchez la prise
• N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifié
• Ne pas coupez des matériaux composés d’amiante
• Ne pas utilisez une lame fendue, déformée ou
émoussée
• Evitez de laisser les mains près de la lame de scie
lorsque l’outil est en marche
• Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effec-
tuer toute coupe
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
• Portez un masque de protection lors de travaux
sur des matériaux produisant des poussières
nuisibles à la santé; toujours s’informez de la
technicité de ces matériaux avant de travailler
avec ceux-ci
• Portez des lunettes protectrices lors de travaux sur
des pièces productrices de copeaux
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments
qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et
qui risqueraient d’endommager très fortement votre
outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Contrôlez le fonctionnement de l’outil avant chaque
manipulation et, en cas d’anomalies, faites réparer
immédiatement par une personne qualifiée; ne ja-
mais ouvrez l’outil soi-même
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou
240V peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’usage à l’extérieur, branchez l’outil par l’in-
termédiaire d’un coupe-circuit (FI) avec courant de
réaction de 30 mA au maximum, et utilisez unique-
ment un câble de prolongement spécial pour l’exté-
rieur équipé d’une prise résistant aux éclaboussu-
res
• Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
• Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc-
tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
• Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
en dessous de 16 ans
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN50144; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique.
Lubrifiez la lame de la scie régulièrement.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au re-
cyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.
Français

8
RU
Лобзик электрический
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для резки дере-
ва, пластмасс, металла, керамики, резины.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя
3. Регулятор скорости
4. Переключатель маятникового режима
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Параллельная направляющая
Дополнительный комплект щеток
Ключ шестигранный
Пилка
Адаптер для подключения кпылесосу
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим то-
ком итравм электроинструмент следует эксплуати-
ровать всоответствии стребованиями данной ин-
струкции. Прочитайте также отдельно приложенную
инструкцию по технике безопасности.
Перед подключением ксети убедитесь, что:
• напряжение питания электродвигателя инстру-
мента соответствует сетевому напряжению
• розетка, удлинитель, кабель электропитания иих
вилки исправны, нет повреждений электроизоля-
ции, обеспечен должный контакт между электро-
проводящими частями
• обрабатываемый объект надежно зафиксирован
• выключатель инструмента находится вположе-
нии «Выкл».
Впроцессе работы:
• при работе вне помещения необходимо подклю-
чать инструмент через устройство защитного от-
ключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следу-
ет использовать влагозащищенный удлинитель,
рассчитанный на использование вне помещений
• недопустима работа вусловиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад ит.п.)
• уберите срабочего места легковоспламеняю-
щиеся вещества
• при образовании большого количества опилок и
пыли пользуйтесь респиратором и, по возможно-
сти, используйте систему пылеотсоса
• носите защитные очки во избежание попадания
опилок вглаза
• следите за шнуром питания: он не должен рас-
полагаться вблизи подвижных частей электроин-
струмента
• не рекомендуется использовать чрезмерно длин-
ные удлинители; при использовании удлинителя
на катушке он должен быть полностью размотан
• не закрывайте вентиляционные отверстия ин-
струмента ине допускайте их засорения
• заранее удаляйте из заготовки все гвозди ипро-
чие элементы, которые могут помешать нор-
мальной работе инструмента
• не прилагайте чрезмерного усилия кинструмен-
ту во избежание перегрузки двигателя
• не кладите руки на заготовку вблизи движущейся
пилки
• во время перерыва вработе отключайте инстру-
мент от сети питания
• перед прекращением работы дайте инструмен-
ту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для
охлаждения электродвигателя
• не пользуйтесь поврежденными пилками
• перед снятием или установкой принадлежностей
вынимайте вилку из розетки.
Следует немедленно выключить инструмент при:
• повреждении кабеля, вилки или розетки
• поломке выключателя
• чрезмерном искрении щеток икольцевидном ог-
не на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию ине
требует заземления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием от-
ключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента ивентиляционные
отверстия от грязи ипыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
вмыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение
растворителей может привести кповреждению
корпуса инструмента.
• Регулярно смазывайте направляющий ролик
пилки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу
сервиса SBM Group.
Русский
RU

9
Exploded view BPS-500-P

10
Spare parts list BPS-500-P
No. Part Name
2 Spring
3 Sucker Seal
4 Reciprocating Rod
5 Upper sliding path
6 Roller Block
7 Circlip
8 Washer
9 Gear
10 Needle bearing
11 Balance block
12 Adjustable shaft
13 Pin
14 Pendulum support
15 Center Support
16 Bearing
18 Rotor
19 Pendulum knob
20 Checking Ring
No. Part Name
21 Spring
22 Lock pin
23 Left housing
24 Control Speed Board
26 Switch
27 Brush holder assy
28 Brush copper sleeve
29 Set of brushes
30 Bearing
31 Stator
34 Cable sleeve
38 Right housing
41 Circlip
42 Guide wheel
43 Guiding whell axis
44 Pendulm rack
45 Guiding Wheel Axis
46 Anti-dust Block

11
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance
with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <91,7 dB(A)
and the sound power level is <102,7 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB), and the vibration is <8,2 m/s2(hand-arm
method).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 6
1000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bes-
timmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG,
2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<91,7 dB(A) und der Schalleistungspegel <102,7 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<8,2 m/s2(Hand-Arm Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme aux ré-
glementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <91,7 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <102,7 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <8,2 m/s2(méthode main-bras).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
RU ЗАЯВЛЕНИЕ ОСООТВЕТСТВИИ
Мы сполной ответственностью заявляем, что насто-
ящее изделие соответствует следующим стандар-
там инормативным документам: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - согласно пра-
вилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ ИВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии сEN60745 уровень звукового дав-
ления данного устройства составляет <91,7 дБ(А),
уровень шума составляет <102,7 дБ(А), вибрация
равна <8,2 м/с2.

12
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке ипоэ-
тому не могут быть утилизированы сбытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас вделе эконо-
мии ресурсов изащиты окружающей среды исдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).

DE Sicherheitshinweise
Bitte lesen und aufbewahren.
GB Safety instructions
Please read and save these instructions.
FR Instructions de sécurité
Prière de lire et de conserver.
RU Правила техники безопасности
Полностью прочитайте данное руководство
иотдельно прилагаемые инструкции.

14
WARNUNG: Lesen Sie alle Anweisungen durch. Wenn nicht alle nachstehenden Anwei-
sungen beachtet werden, kann dies Stromschlag, Brand und/oder schwere Verletzung
zur Folge haben. Der Begriff «Elektrowerkzeug» in allen nachstehend aufgeführten
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr (über Schnur) netzbetriebenes Elektrowerkzeug
oder lhr (schnurloses) batteriebetriebenes Elektrowerkzeug.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet unordentliche und schmutzige
Bereiche fordern Unfälle heraus.
b. Betätigen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosions gefährdeten Atmosphären zum
Beispiel in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, durch die Staub oder Dämpfe entzündet werden können.
с.Halten Sie Kinder und Zuschauer während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a. Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose passen. Verändern Sie
den Stecker nie. Benutzen Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Steckeradapter.
Unveränderte Stecker und dazu passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
b. Vermeiden Sie jeden Kontakt zwischen Ihrem Körper und geerdeten Flächen wie Rohren,
Heizkörpern, Öfen und Kühlschränken. Wenn lhr Körper geerdet ist, besteht erhöhte
Stromschlaggefahr.
с.Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder feuchten Bedingungen aus. In ein
Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die Stromschlaggefahr.
d. Vermeiden Sie missbräuchliche Benutzung des Kabels. Benutzen Sie das Kabel nie zum
Tragen, zum Ziehen oder zum Herausziehen des Netzsteckers des Elektrowerkzeugs. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder in Bewegung befindlichen Teilen fern.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
e. Benutzen Sie beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs ein für den Einsatz im Freien geeig-
netes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den Gebrauch im Freien geeigneten
Kabels reduziert die Stromschlaggefahr: verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungsleitungen.
3) Persönliche Sicherheit
a. Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren ge-
sunden Menschenverstand, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Benutzen Sie ein
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Eine kurze Unaufmerksamkeit bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b. Benutzen Sie Sicherheitseinrichtungen. Tragen Sie stets Augenschutzvorrichtungen.
Durch Sicherheitseinrichtungen wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe. Helm oder
Gehörschützer, welche für die entsprechenden Bedingungen geeignet sind. Verringert sich die
Gefahr von Verletzungen.
с.Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
Ausstellung steht, bevor Sie das Gerät einstecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Fingeram Schalter oder das Einstecken von Elektrowerkzeugen, deren Schaltereingeschaltet
ist, fordert Unfälle heraus.
d. Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs eventuell vorhandene Einstell-
oder justierschlüssel. Ein Schlüssel, der an einem rotierendenteil des Elektrowerkzeugs zu
rückgelassen wurde, kann Verletzungen zur Folge haben.
e. Nicht hinüberlehnen. Halten Sie jederzeitgutes Gleichgewicht und bleiben Sie auf den
Füßen. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle.
f. Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder Schmuck.
Halten Sie Ihr Haar, Ihre Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose
Kleidungsstücke, Schmuckstücke oder langes Haar können sich in beweglichen Teilen verfan-
gen.
g. Wenn Vorrichtungen für den Anschluss einer Staub absaugung und Sammeleinrichtungen
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß
benutzt werden. Der Gebrauch dieser Vorrichtungen kann mit Staubverbundene Gefahren ver-
ringern.
h. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhal-
ten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und Sie haben außerdem beide Hände
zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
4) Gebrauch und Pflege des Elektrowerkzeugs
a. Üben Sie auf das Elektrowerkzeug keine Gewalt aus. Benutzen Sie das für Ihren
Anwendungszweck geeignete Elektrowerkzeug. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die
Arbeit besser und sicherer bei der Geschwindigkeit, für die es ausgelegt wurde.
b. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, welches mit dem Schalter nicht kontrolliert werden
kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
с. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder Elektrowerkzeuge einlagern. Durch solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen ver-
ringert sich die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt gestartet wird.
d. Bewahren Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge für Kinder unzugänglich auf und las-
sen Sie das Elektrowerkzeug nicht von Personen benutzende mit dem Gerät oder diesen
Anweisungen nichtvertraut sind. Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeübter Benutzer
gefahrlich.
e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Kontrollieren Sie die Geräte auf Versatz oder verklemm-
te bewegliche Teile, gebrochene Teile und alle sonstigen Bedingungen, die sich auf den
Gebrauch der Elektrowerkzeuge auswirken können. Im Fall einer Beschädigung lassen Sie
das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurück zuführen.
f. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Schneidwerkzeuge, die richtiggewartet
und scharfe Schneidenaufweisen, verklemmen sich nicht so leicht und sind leichter zu kontrollie-
ren.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mаins operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
с.Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Always use tool in
conjunction with a residual circuit breaker device.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. Amoment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before tuming the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related
hazards.
h. Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
4) Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that can
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in hazardous situation.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will insure that the safety of the power tool is maintained.
DE ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GB GENERAL SAFETY RULES
g. BenutzenSiedasElektrowerkzeug,ZubehörteileundWerkzeugeinsätzeusw.entsprechend
diesen Anweisungen und auf die Art und Weise, die für den jeweiligen Elektrowerkzeugtyp
vorgesehen ist,und berücksichtigen Sie dabei Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Arbeit. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs fürandere als die vorgesehenen Operationen
könnte gefährliche Situationen heraufbeschwören.
5) Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einer qualifizierten Person unter Verwendung identi-
scher Ersatzteile warten. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs auch weiterhin
gewährleistet.

15
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner un risque de choc électrique, d’in-
cendie et/ou de blessures graves. Le terme «appareil électrique» mentionné dans tous
les avertissements ci-dessous se rapporte à un appareil électrique qui se branche au
réseau électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un appareil électrique (sans fil)
fonctionnant grâce à une batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1) Espace de travail
a. Veillez toujours à garder votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces mal
rangés et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b. N’utilisez pas les appareils électriques dans des environnements susceptibles d’explosion,
par exemple en présencede liquides inflammables, de gaz ou de particules. Les appareils
électriques provoquent des étincelles qui peuvent enflammer les particules des émanations.
с.Veillez à garder éloignés les enfantset les personnes se trouvant dans votre voisinage, lors
de l’utilisation d’un appareil électrique. Les disctractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a. Les prises des appareils électriques doivent être raccordées la prise murale correspon-
dante. Ne modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas
d’adaptateurs qui mettent les appareils électriques à la terre (mise à la masse). Des prises
non modifiées et branchées à la prise murale correspondante réduiront les risques de choc
électrique.
b. Evitez le contact direct avec les surfaces mises à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
с.N’utilisez pas d’outils électriques dans des environnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le risque de choc électrique augmentera.
d. N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des pièces actionnées. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur, utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet L’utilisation d’un câble à usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
Utilisez toujours l’outil avec un dispositif de disjoncteur résiduel.
3) Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, gardez un oeil sur ce que vous faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas un appareil électrique si vous êtes fatigué
ou si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou si vous prenez des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation des appareils électriques peut entraîner des blessu-
res graves.
b. Utilisez des équipements de protection. Protégez-vous toujours les yeux. Les équipements
de protection, tels qu’un masque à poussière, des chaussures antidérapantes, des protections
auditives ou un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le risque de
blessures.
c. Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position «ar-
rêt» avant de brancher l’appareil. En effet, le transport des appareils électriques en gardant
vos doigtssurl’interrupteur, ou le branchement de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
«marche accidents».
d. Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de réglage avant d’allumer l’appareil électri-
que. Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur une pièce en mouvement de l’appareil
électrique, peut entraîner des lésions corporelles.
e. Ne vous surélevez pas. Gardez toujours vos pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations imprévues.
f. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g. Si les appareils sont fournis pour la connexion des équipements d’évacuation et de récu-
pération de la poussière, assurez-vous que ces derniers soient correctement connectés et
utilisés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.
h. Utilisez des pinces ou un étau à vis pour maintenir votre travail. Cette manipulation est plus
sûre qu’une utilisation de vos mains, et cela vous permet d’avoir vos deux mains libres pour
mettre en marche votre outil.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a. Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’appareil électrique adéquat pour votre applica-
tion. Un appareil électrique correctement choisi assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’appareil électrique si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Un ap-
pareil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur de contrôle est dangereux
et doit être réparé.
с.Débranchez la prise du bloc d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de changer
des accessoires, ou de ranger les appreils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de l’appareil électrique.
d. Rangez les appareils électriques arrêtés hors de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
e. Entretenez les appareils électriques. Vérifiez tout défaut d’alignement et l’enchaînement
des pièces actionnées, la rupture de ces dernières, et les autres conditions qui peuvent affec-
ter le fonctionnement des appareils électriques. En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f. Veillez à garder les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
FR CONSIGNES GENERALES DE SÉCURITÉ
ВНИМАНИЕ! Полностью прочитайте инструкцию. Невыполнение
перечисленных ниже правил техники безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или тяжёлым травмам. Термин
«электроинструмент» во всех правилах, перечисленных ниже, относится
кэлектроинструментам, работающим от сети (co шнуром питания), или
электроинструментам, оснащенным аккумулятором (без шнура питания).
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ!
1. Рабочее место:
a) рабочее место должно быть чистым ихорошо освещенным. Загроможденные и
недостаточно освещенные рабочие места ведут ктравматизму;
б)не используйте электроинструменты во взрывоопасных условиях, например воз-
ле легковоспламеняющихся жидкостей, газов или частиц. Во время работы электро-
инструмента образуются искры, которые могут вызвать воспламенение взрывоопасных
веществ;
в)во время работы сэлектроинструментом дети ипосторонние должны находиться
на безопасном расстоянии. Отвлекаясь, вы можете потерять контроль над управлени-
ем.
2. Электротехническая безопасность:
а)вилка электроинструмента должна точно соответствовать штепсельной розет-
ке. Никогда не вносите изменения вконструкцию вилки. Не используйте переходные
устройства для вилки, которые замыкают электроинструмент на землю;
б)не допускайте контакта частей тела сзаземленными поверхностями, например с
поверхностью труб, радиаторов, кухонных плит, холодильников. Это может привести к
поражению электрическим током;
в)не оставляйте электроинструменты под дождем или во влажных условиях. Вода,
попавшая на электроинструмент, повышает вероятность поражения электрическим то-
ком;
г)не нарушайте режим эксплуатации сетевого шнура. Никогда не переносите элек-
троинструмент, держа его за шнур, не дергайте ине тяните за шнур, чтобы отключить
вилку от розетки. Не допускайте соприкосновения шнура снагретыми поверхностями,
острыми предметами или подвижными деталями. Поврежденные или спутанные шнуры
литания повышают вероятность поражения электрическим током;
д)если электроинструмент используется вне помещений, применяйте только пред-
назначенные для наружных работ удлинители. Применение удлинителей, предназна-
ченных для наружных работ, уменьшает вероятность поражения электрическим током.
Всегда используйте инструмент вместе сустройством защитного отключения.
3. Личная безопасность:
a) будьте внимательны, контролируйте свои действия ируководствуйтесь здравым
смыслом при работе сэлектроинструментом. Не работайте сэлектроинструментом,
если вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медицинских
препаратов. Потеря внимания при работе сэлектроинструментом может привести к
тяжёлым телесным повреждениям;
б)применяйте оборудование, обеспечивающее безопасность работ. Всегда наде-
вайте средства защиты органов зрения. Такие средства безопасности, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, шлем-каска или средства защиты органов слуха, ис-
пользуемые всоответствующих условиях, уменьшат вероятность получения телесных
повреждений;
в)не допускайте непреднамеренного включения. Перед подключением вилки вро-
зетку убедитесь, что переключатель установлен вположение «Выкл.». Не переносите
электроинструмент, держа палец на переключателе, ине подключайте электроинстру-
мент ксети при переключателе, установленном вположение «Вкл.», так как это повы-
шает вероятность травматизма;
г)убирайте регулировочные инструменты игаечные ключи перед включением элек-
троинструмента. Соприкосновение гаечного ключа или регулировочного инструмента с
подвижными узлами электроинструмента может привести ктелесным повреждениям;
д)не наклоняйтесь чрезмерно. Работайте вбезопасной позе ивсё время сохраняйте
равновесие. Это обеспечит надлежащее управление электроинструментом внеожидан-
ных ситуациях;
е)одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте просторную одежду иювелирные
изделия. Сделайте так, чтобы ваши волосы, одежда иперчатки находились на доста-
точном расстоянии от движущихся частей. Просторная одежда, ювелирные изделия и
длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями;
ж)вслучае, если предусмотрено подключение пылеулавливающего устройства,
убедитесь, что оно подсоединено инадёжно работает. Использование такого рода
устройств уменьшает вред от воздействия пыли;
з)используйте зажимы или тиски для фиксации изделия. Это безопаснее, чем пы-
таться удерживать предмет руками, ивысвобождает обе руки для управления инстру-
ментом.
4. Использование электроинструмента иуход за ним:
a) не перегружайте электроинструмент. Использование электроинструмента только
по назначению сделает работу более эффективной ибезопасной;
б)не используйте электроинструмент, если переключатель не устанавливается в
положение «Вкл.» и«Выкл.». Все электроинструменты свышедшими из строя переклю-
чателями представляют потенциальную опасность идолжны быть отремонтированы;
в)перед проведением любых работ по наладке, замене принадлежностей или
перед уборкой электроинструмента на хранение следует отключать вилку от источника
питания. Эти превентивные меры безопасности уменьшают риск непреднамеренного
включения электроинструмента;
RU ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
g. Utilisez l’appareil électrique, les accessoires et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique
dans des applications différentes de celles prévues peut entraîner des situations dangereu-
ses.
5) Entretien
a. Faites entretenir votre appareil électrique par un réparateur qualifié en utilisant uniquement
des pièces de rechange similaires à celles de l’appareil d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil électrique.

16
Выдержка из ГОСТ 12.2.013.0-91 «Машины ручные электрические:
Общие требования безопасности иметоды испытаний»
1. Машина класса I - машина, вкоторой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают как основной изоляцией, так идополнительными мерами безопасности,
при которых доступные токопроводящие части соединены сзащитным (заземляющим)
проводом сети таким образом, что не могут оказаться под напряжением вслучае
повреждения основной изоляции.
Примечания:
1. Для машин, предназначенных для использования сгибким кабелем или шнуром,
должен быть предусмотрен защитный провод, являющийся частью гибкого кабеля
или шнура.
2. Машины класса I могут иметь части сдвойной или усиленной изоляцией либо
части, работающие при безопасном сверхнизком напряжении.
2. Машина класса II - машина, вкоторой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают как основной изоляцией, так идополнительными мерами безопасности,
такими как двойная иусиленная изоляция, икоторая не имеет защитного провода или
защитного контакта заземления.
Машина класса II может быть отнесена кодному из следующих типов:
1- машина, имеющая прочный, практически сплошной кожух из изоляционного
материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших
деталей, таких как щитки, винты изаклепки, которые изолированы от частей под
напряжением изоляцией, эквивалентной по крайней мере усиленной изоляции; такую
машину называют машиной класса II сизоляционным кожухом;
2- машина, имеющая практически сплошной метал-лический кожух, вкоторой повсюду
применена двойная изоляция, за исключением деталей, где применена усиленная
изоляция, так как применение двойной изоляции практически невыполнимо; такую
машину называют машиной класса II сметаллическим кожухом;
3 - машина, представляющая комбинацию типов 1 и2.
3. Машина класса III - машина, вкоторой защиту от поражения электрическим током
обеспечивают путем ее питания безопасным сверхнизким напряжением ивкоторой не
возникают напряжения больше, чем безопасное сверхнизкое напряжение.
Примечание: Машины, предназначенные для работы при безопасном сверхнизком
напряжении иимеющие внутренние цепи, работающие при напряжении, которое
не является безопасным сверхнизким напряжением, не включены внастоящую
классификацию иявляются предметом дополнительных требований.
4. При работе машиной класса I следует применять индивидуальные средства защиты
(диэлектрические перчатки, галоши, коврики ит.п.), за исключением случаев, указанных
ниже. Допускается производить работы машиной класса I, не применяя индивидуальных
средств защиты, вследующих случаях, если: машина, ипритом только одна, получает
питание от разделительного трансформатора; машина получает питание от автономной
двигатель-генераторной установки или от преобразователя частоты сраздельными
обмотками; машина получает питание через защитно-отключающее устройство.
5. Машинами классов II иIII разрешается производить работы без применения
индивидуальных средств защиты.
6. Запрещается эксплуатировать машины, не защи-щенные от воздействия капель
или брызг, не имеющих отличительных знаков (капля втреугольнике или две капли),
вусловиях воздействия капель ибрызг, атакже на открытых площадках во время
снегопада или дождя.
7. При каждой выдаче машины следует проводить:проверку комплектности и
надежности крепления деталей; внешний осмотр: (исправность кабеля (шнура); его
защитной трубки иштепсельной вилки; целостность изоляционных деталей корпуса,
рукоятки икрышек щеткодержателей, наличие защитных кожухов иих исправность:
проверку четкости работы выключателя; проверку работы на холостом ходу. Умашин
класса I, кроме того, должна быть проверена исправность цепи заземления (между
корпусом машины изаземляющим контактом штепсельной вилки).
8. Запрещается:
Заземлять машины классов II иIII; подключать машины класса III кэлектрической сети
общего пользования через авто-трансформатор, сопротивление или потенциометр;
вносить внутрь котлов, резервуаров трансформаторы ипре-образователи частоты.
9. При эксплуатации машин необходимо соблюдать все требования инструкции по
их эксплуатации, бережно обращаться сними, не подвергать их ударам, перегрузкам,
воздействию грязи, нефтепродуктов. Машины, незащищенные от воздействия влаги, не
должны подвергаться воздействию капель ибрызг воды или другой жидкости.
10. Кабель (шнур) машины должен быть защищен от случайного повреждения
(например, кабель следует подвешивать). Непосредственное соприкосновение кабеля
(шнура) сгорячими имасляными поверхностями не допускается.
11. Машина должна быть отключена выключателем при внезапной остановке
(вследствие исчезновения напряжения всети заклинивания движущихся деталей и
т.п.).
12. Машина должна быть отключена от сети штепсельной вилкой: при смене рабочего
инструмента, установке насадок ирегулировке; при переносе машины содного рабочего
места на другое; при перерыве вработе; по окончании работы или смены.
13. Сверлить отверстия ипробивать борозды встенах, панелях иперекрытиях, в
которых может быть расположена скрытая электропроводка, атакже производить другие
работы, при выполнении которых может быть повреждена изоляция электрических
проводов иустановок, следует после отключения этих проводов иустановок от
источников питания. При этом должны быть приняты меры по предупреждению
ошибочного появления на них напряжения.
14. Запрещается: оставлять без надзора машину, при-соединенную кпитающей сети;
передавать машину лицам, не имеющим права пользоваться ею; работать машинами
сприставных лестниц; натягивать иперекручивать кабель (шнуры), подвергать
их нагрузкам (например, ставить на них груз); превышать предельно допустимую
продолжительность работы, указанную впаспорте машины; снимать смашины при
эксплуатации средства виброзащиты иуправления рабочим инструментом.
15. Запрещается эксплуатировать машину при возни-кновении во время работы хотя бы
одной из следующих неисправностей: повреждения штепсельного соединения, кабеля
(шнура) или его защитной трубки; повреждения крышки щеткодержателя; нечеткой
работы выключателя; искрения щеток на коллекторе, сопровождающегося появлением
кругового огня на его поверхности; вытекания смазки из редуктора или вентиляционных
каналов; появления дыма или запаха, характерного для горящей изоляции; появления
стука; поломки или появления трещин вкорпусной детали, рукоятке, защитном
ограждении; повреждения рабочего инструмента.
г)храните неиспользуемый электроинструмент внедоступном для детей месте и
не доверяйте использование электроинструмента лицам, не ознакомленным сданным
электроинструментом исинструкцией по его применению. Вруках необученных лиц
электроинструмент представляет опасность;
д)необходимо проводить техобслуживание электроинструмента. Следует про-
верять синхронность работы взаимодействующих деталей, наличие поврежденных
деталей ипрочие моменты, которые могут повлиять на работу электроинструмента.
Отремонтируйте поврежденный электроинструмент перед использованием. Большое
количество несчастных случаев вызвано плохим обслуживанием электроинструмента;
е)содержите режущий инструмент острым ичистым. Должным образом обслуживае-
мый режущий инструмент сострыми режущими частями вменьшей степени подвержен
заклиниванию, им легче работать;
ж)используйте электроинструмент, принадлежности, рабочие насадки ит.д. в
соответствии сэтой инструкцией инадлежащим образом для каждого вида электро-
инструмента, принимая во внимание условия работы ивид выполняемой работы.
Использование электроинструмента не по назначению может привести копасным си-
туациям.
5. Обслуживание
Производить обслуживание иремонт электроинструмента должен только квали-
фицированный специалист, используя только идентичные запасные части. Это будет
гарантией надежности ибезопасности электроинструмента.

RU
Warranty terms
Garantiebedingungen
Conditions de garantie
Условия гарантии
GB
DE
FR

18
GB
1. SBM Group provides a 2 Years warranty for its products, from
the date of purchase. This warranty is valid provided:
• The warranty coupon is filled in correctly and clearly, in-
dicating the model number and serial number, purchase
date, and there is seller’s seal on the warranty coupon.
• You have a dated product sales receipt.
2. This warranty covers any material and manufacturing de-
fects. In the event of a problem or defect, you should first
always consult your SBM Group dealer. In most cases, the
SBM Group dealer will be able to solve the problem or correct
the defect. The SBM Group can not be held responsible for
any subsequent damages to machine or to the user’s human
body that may arise from use of this unit after the defect or
damage has occurred.
3. This warranty does not cover:
• Mechanical damages (cracks, etc.) and damages caused
by high temperature, dustiness, humidity, chemical influ-
ences, ingress of foreign objects or insects, as well as dam-
ages resulting from improper storage (corrosion of metal
parts).
• Defects in the product caused by non-compliance with the
operating instructions, improper use, inappropriate condi-
tions, overload or insufficient servicing or maintenance.
• “Wearing parts” (such as carbon brushes, drive belts, rub-
ber collars and seals, safety guards, etc.), replaceable parts
(drill chucks, batteries), and accessory items (blades, sand-
ing discs and pads, saw blades, drill bits, etc.), except for the
mechanical damage of the aforementioned items caused by
material or manufacturing defect covered by this warranty.
• Natural wear and tear of the product or its components.
• Repairs that have been attempted by persons other than
authorized repair agents or SBM Group service staff.
• Defects caused by using accessories, components or
spare parts other than original SBM Group parts.
• Products to which changes or additions have been made.
• Slight deviations from the specified quality that do not affect
the value and functionality of the product.
• Product with erased or changed serial number.
• Preventive maintenance of the product like cleaning, lubri-
cating, etc.
4. Defects recognized by us as being covered by warranty shall
be corrected either by means of repair of the faulty tool free
of charge or by replacement with a tool in perfect working
order (this may possibly be a later model). Retained tools and
components for which a replacement has been provided shall
become our property.
5. The DIY power tools are intended for non-professional use
up to 20 hours a month. The continuous operation must not
exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes
break. Any use of the products in violation of this provision
shall be deemed as improper use. (This provision does not
apply in case of pumps, generators, battery chargers and
similar equipment.) The product lifetime, provided this provi-
sion is properly observed, shall be 7 years.
6. This warranty is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
DE
1. “SBM Group” leistet 2 Jahre Garantie auf das ganze Sorti-
ment ab dem Verkaufsdatum. Beim Kauf eines Werkzeugs
wird ein Garantieschein ausgestellt (unbedingt werden Ver-
kaufsdatum, Modell, Werkzeugsseriennummer und sonstige
Daten angegeben). Diesen Garantieschein und den Kassen-
zettel muss man während der Gewährleistungsfrist unbedingt
aufbewahren.
2. Während der Gewährleistungsfrist werden kostenlos fol-
gende Defekte beseitigt:
• Werkzeugschäden, die durch Einsetzen des mangelhaften
Werkstoffs entstanden sind.
• Einbaudefekte des Herstellwerkes.
3. Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf:
• Beschädigungen durch mechanische Einwirkungen (Risse,
Spaltflächen u.a.) und durch Einwirkung der Korrosions-
mittel und hohen Temperaturen, durch Eindringen von
Fremdstoff in Lüftungsgitter der Werkzeuge, sowie Be-
schädigungen durch falsche Lagerung (Korrosion der Me-
tallteile);
• Werkzeuge mit Defekten, die durch Lastüberschreitung
(gleichzeitiger Betriebsausfall von Rotor und Stator) oder
unsachgemäße Behandlung, zweckentfremdete Verwen-
dung der Werkzeuge, sowie durch Instabilität der Strom-
netzwerte, die Sollwerte überschreiten, entstehen. Zu den
direkten Lastüberschreitungsmerkmalen der Produkte
gehören unter anderem: optische Veränderungen, Verfor-
mung oder Verschmelzung der Einzelteile und Baugruppen
der Werkzeuge, Dunkelfärbung oder Verkohlung der Leite-
risolation durch Einwirkung der hohen Temperaturen.
• Verschleißteile und — materialien (Kohlenbürsten, Zahn-
riemen, Gummidichtungen, Dichtringe, Schutzhüllen
usw), sowie Wechselzubehör (Bohrfutter, Akkus) und
Verbrauchsmaterialien (Messer, Sägeblätter, Schleifmittel,
Bohrer, Schmiermittel u.a.), ausschließlich mechanischer
Beschädigungen der obengenannten Teile, die durch Ge-
währausfall der Elektrowerkzeuge entstanden sind;
• Langzeitverschleiß der Werkzeuge und deren Teile (volle
Ausschöpfung der Betriebsdauer, starke innere oder äuße-
re Verschmutzung);
• Werkzeuge, die während der Gewährleistungsfrist durch
Dritte, zu Reparaturarbeiten nicht berechtigte Personen
oder Organisationen zerlegt oder repariert werden;
• Werkzeuge mit entfernten, gelöschten oder geänderten
Fabrikationsnummern, auch wenn Daten auf dem Elektro-
werkzeug mit den Daten im Garantieschein nicht überein-
stimmen;
• Vorbeugende Wartung der Elektrowerkzeuge, z.B., Reini-
gen, Durchspülen, Abschmieren.
4. Defekte Baugruppen der Werkzeuge werden während der
Gewährleistungsfrist kostenlos repariert oder durch neue er-
setzt. Kundendienst behält das Recht, über Zweckmäßigkeit
der Ersetzung oder der Reparatur zu entscheiden. Ersetzte
Teile gehen in Eigentum von Kundendienst.
5. Lebensverkzeugtyp meint die Anwendung für seine Lebens-
bedürfnis nicht mehr als 20 Uhren. Es ist notwendig die 15-20
minuten Arbeitspause machen jeden 15 Minuten der konti-
nuierliche Arbeiten. Darüberhinausgehende Verwendung der
Werkzeuge gilt als Verstoß gegen Betriebsanweisung. (Die-
ser Leitsatz berührt Pumpen, Generatóren, Ladegeräte und
der ähnliche Ausrüstungen nicht). Lebensdauer der Werk-
zeuge bei Einhaltung der obengenannten Bedingungen ist 7
Jahre.
6. Vorliegende Garantie verletzt keinesfalls andere, durch Lan-
desrecht erteilte gesetzliche Verbraucherrechte.
FR
1. “SBM Group” propose la garantie à ses produits pour les pé-
riodes de 2 Ans à compter du jour d’achat de ceux-ci. Lors
de l’achat le bon de garantie est rédigé (à indiquer impérati-
vement: date de vente, modèle, nombre de série de l’instru-
ment; d’autres champs sont également à remplir). Vous êtes
prié de conserver le bon et le ticket de caisse lors de toute la
période de garantie.
2. Les dommages réparés lors de la période de garantie à titre
gratuit:
• Dommages de l’outil résultant de l’utilisation du matériaux
de mauvaise qualité.
• Défauts de montage imputable au producteur.

19
3. La garantie ne couvre pas:
• Les dommages mécaniques: (fissures, clivages, etc.) et les
dommages imputables à l’influences des milieux agressifs
et des hautes températures, de l’introduction des objets
étrangers dans les grilles de ventilation de l’outil électrique
ainsi que les dommages résultant du stockage inapproprié
(corrosion des parties métalliques);
• L’outillage avec les défauts, ceux derniers imputable à la
surcharge (la mise hors service simultanée du rotor et du
stator) ou à l’exploitation inappropriée, ainsi qu’à l’insta-
bilité des paramètres du réseau électrique dépassant les
normes fixées. Les indices incontestés de la surcharge
de l’article entre autres sont les suivants: changement de
l’aspect extérieur, déformation ou fusion des parties et en-
sembles de l’article, assombrissement ou carbonification
du matériel isolant des câbles suite à l’influence des hautes
températures.
• Les parties et matériaux (charbons, courroies crantées,
joints en caoutchouc, boîtes à étoupes, capots de protec-
tion, etc.), ainsi que les pièces remplaçables (mandarins
porte-foret, batteries d’accumulateurs) et les consomma-
bles (tranchants, coupes, abrasifs, lames circulaires, fo-
rets, ciséaux, lubrifiant, etc.), excepté les cas des domma-
ges mécaniques des pièces énumérées ci-dessus suite à
la panne de garantie de l’outil électrique;
• Détérioration naturelle de l’outil ou de ses parties (rende-
ment total, impuretés intérieures ou extérieures importan-
tes);
• L’outil étant ouvert ou soumis à la réparation lors de la pé-
riode de garantie par des personnes ou organisations n’en
ayant pas de pouvoirs juridiques;
• L’outil avec le numéro d’usine éliminé, effacé ou changé
ainsi que dans le cas où les données sur l’instrument élec-
trique ne correspondent pas à celles dans le bon de garan-
tie;
• L’entretien de l’outil électrique: par exemple: nettoyage, la-
vage, graissage.
4. Les ensembles défectueux des outils sont réparés ou rem-
placés gratuitement lors de la période de garantie. Seul le
service de maintenance est responsable de juger la néces-
sité de remplacement ou de réparation de ces ensembles.
Les pièces remplacées deviennent la propriété du service de
maintenance.
5. La destination ménagère de l’outil sous-entend son exploi-
tation aux fins ménagères pour 20 (Vingt) heures par mois
au maximum. Toute autre utilisation de l’outil est considérée
comme le non-respect des règles de l’exploitation appropriée.
La durée de vie de l’outil à condition du respect de cette règle
est de 7 ans.
6. La garantie présente n’atteint pas d’autres droits légaux du
consommateur accordés par la Législation du pays en vi-
gueur.
RU
Уважаемые дамы игоспода, сообщаем Вам, что вся наша
продукция сертифицирована на соответствие российским
требованиям безопасности согласно Закону РФ «Озащи-
те прав потребителей». Гарантийные условия для Респу-
блики Беларусь приведены на стр 18.
1. «SBM Group» предлагает 2 года гарантии на свою про-
дукцию, считая от даты покупки. При покупке инструмента
выписывается гарантийный талон (обязательно указыва-
ются дата продажи, модель, серийный номер инструмен-
та, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон
икассовый чек втечение гарантийного срока.
2. Втечение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за примене-
ния некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
3. Гарантия не распространяется:
• На механические повреждения (трещины, сколы, ит.п.)
иповреждения, вызванные воздействием агрессивных
сред ивысоких температур, попаданием инородных пред-
метов ввентиляционные решетки электроинструмента, а
также повреждения, наступившие вследствие неправиль-
ного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты снеисправностями, возникшими
вследствие перегрузки (одновременный выход из строя
ротора истатора) или неправильной эксплуатации,
применения инструмента не по назначению, атакже
нестабильности параметров электросети, превышаю-
щих нормы, установленные ГОСТ 13109-87. Кбезуслов-
ным признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: изменения внешнего вида, деформация или
оплавление деталей иузлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов под воздействием вы-
сокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия иматериалы
(угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, саль-
ники, защитные кожухи, платформы, шины, ит.п.), а
также на сменные принадлежности (патроны, аккумуля-
торные батареи) ирасходные материалы (ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку ит. п.),
за исключением случаев механических повреждений
вышеперечисленных изделий, произошедших вслед-
ствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (пол-
ная выработка ресурса, сильное внутреннее или внеш-
нее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавший-
ся втечение гарантийного срока лицами или организа-
циями, не имеющими юридических полномочий произ-
водить ремонт;
• На инструмент судаленным, стертым или измененным за-
водским номером, атакже, если данные на электроинстру-
менте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинстру-
мента, например, чистку, промывку, смазку.
4. Неисправные узлы инструментов вгарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Ре-
шение вопроса оцелесообразности их замены или ре-
монта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали
переходят всобственность Службы сервиса.
5. Бытовой тип инструмента подразумевает использование
его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов вме-
сяц, при этом через каждые 15 минут непрерывной рабо-
ты необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Исполь-
зование инструмента вопреки этому условию является
нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное
условие не распространяется на насосы, генераторы, за-
рядные устройства ианалогичное оборудование). Срок
службы инструмента при соблюдении вышеуказанного
условия – 7 лет.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим зако-
нодательством страны.

20
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ ВРЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск,ул. К.Либкнехта, д. 102, тел. 8 (017) 208-78-41
г. Лида,ул. Победы, 37а, тел. 8 (015) 613-25-39
г. Гомель,пр-тЛенина, 3, офис 104, тел. 8 (023) 274-34-04, тел/факс. 8 (023) 274-90-33
г. Могилев,ул. Ленинская, 29, 3 этаж, офис 314, тел. 8 (022) 225-70-24, моб. 8 (029) 138-54-93
г. Гродно,ул. Сосновая, 7, тел. 8 (029) 658-95-29
г. Сморгонь,ул. Советская, 8-47, тел. 8 (029) 637-24-68
г. Орша,ул. Советская, 25 (приемный пункт), ул. Черняховского, 7а, тел. 8 (021) 621-23-39
г. Брест,ул. Рябцева, 39, тел. 8 (016) 229-76-76
г. Молодечно,ул. В.Гостинец, 55, моб. 8 (029) 560-87-07, моб. 8 (029) 658-15-36
г. Жлобин,ул. Первомайская, д. 41, ком. 7, тел. 8 (029) 122-66-81
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки вредукторе иподшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при
номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического об-
служивания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профи-
лактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно.
Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон вобычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Внимание! Настоящий талон действует на территории
Республики Беларусь. При продаже должны заполняться
все поля гарантийного талона. Неполное или неправиль-
ное заполнение может привести котказу от выполнения
гарантийных обязательств. Исправления вгарантийном
талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
Сусловиями гарантии ознакомлен(а), предпродажная про-
верка произведена вмоем присутствии. Товар получен в
исправном состоянии, без видимых повреждений, вполной
комплектности. Претензий квнешнему виду икачеству ра-
боты инструмента не имею.
Подпись покупателя
Other manuals for BPS-500-P
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bort Cordless Saw manuals