Bort BBT-1400A User manual

BBT-1400A
98296082
EN User’s Manual ....................................4
Mode d’emploi....................................9
Инструкция по эксплуатации .........12
Használati utasítás...........................20
BOS Upute za uporabu ...................25
SR Uputstvo za korisnike .................32

2
15
16
3
3

3
6
87
1
5
10
15
20
25
Oil - Öl - Масло
Petrol
Benzin
Бензин
1
4%-25 : 1
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
(cm3)1
Champion L7RTC

4
Brushcutters
INTENDED USE
Before using our brush cutter, please read this manual
carefully to understand the proper use of your unit.
Keep this manual handy.
TECHNICAL SPECIFICATION
Engine Type Air cooled
2-stroke petrol
Rated Output Power, W 1400
Displacement, сm342,7
No-load speed, rpm 7000
Fuel tank capacity, L 1,1
Gasoline/oil mixing ratio 25:1
Cutting line, мм 2
Weight, kg 5,5
PRODUCT ELEMENTS 1
1 Handle
2 Shoulder Strap
3 Air cleaner
4 Blade
5 Clamp
6 Engine switch button
9 Throttle lever
12 Outer pipe
13 Safety guard
15 Fuel tank
16 Starter
SAFETY
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration
to prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such instruc-
tions carefully and follow them without fail.
WARNING LABELS ON THE MACHINE
Read owner's manual before operating this
machine
Wear head, eye and ear protection.
Warning/Attention.
Keep children, bystanders and helpers
15 meters away from the brush cutter.
IMPORTANT! If warning seals peel off or be-
come soiled and impossible to read, you
should contact the dealer from which you
purchased the product to order new seals and affix
the new seal in the required location.
WARNING! Never remodel your brush cutter.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled brush cutter or you don't observe
the proper usage written in the manual.
SAFETY
Before using the machine
●Read this owner's manual carefully to understand
how to operate this unit properly.
●This product has been designed for use in cutting
grass, and it should never be used for any other pur-
pose.
●You should never use this brush cutter when under
the influence of alcohol, when suffering from ex-
haustion or lack of sleep when suffering from drows-
iness as a result of having taken cold medicine, or
at any other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not
be able to operate the brush cutter properly and in a
safe manner.
●Avoid running the engine indoors. The exhaust gas-
es contain harmful carbon monoxide.
●Never use your brush cutter under circumstances
like those described below: When the ground is
slippery or when other conditions exist which might
make it not possible to maintain a steady posture
while using the brush cutter.
●At night, at times of heavy fog, or at any other times
when your field of vision might be limited and it
would be difficult to gain a clear view of the area.
●During rain storms, during lightning storms, at times
of strong or gale-force winds, or at any other times
when weather conditions might make it unsafe to
use this product.
●When using this product for the first time, before be-
ginning actual work, learn to handle the brush cutter
from skilled worker.
●Lack of sleep, tiredness, or physical exhaustion re-
sults in lower attention spans, and this in turn leads
to accidents and injury. Limit the amount of time over
which the brush cutter is to be used continuously for
somewhere around 30-40 minutes per session, and
take 10-20 minutes of rest between work sessions.

5
Also try to keep the total amount of work performed
in a single day under 2 hours or less. h. Be sure to
keep this manual handy so that you may refer to it
later whenever any questions arise.
●Always be sure to include this manual when selling,
lending, or otherwise transferring the ownership of
this product.
●Never allow children or anyone unablë to fully un-
derstand the directions given in this manual to use
this brush cutter.
WORKING GEAR AND CLOTHING
When using your brush cutter, you should wear proper
clothing and protective equipaient as follows.
●Helmet
●Protection goggles or face protector
●Thick work gloves
●Non-slip-sole work boots
●Ear protectors
And you should carry with you things as follows.
●Attached tools and files
●Properly reserved fuel
●Spare biade
●Things to notify your working area (Tope, warning
signs)
●Whistle (for collaboration or emergency)
●Hatchet or saw (for removal of obstacles)
Never use your brush cutter when wearing pants with
loose cuffs, when wearing sondais, or when barefoot.
WARNING CONSIDTRÏNG
HANDLING OF FUEL
●The engine of this product is designed to run on a
mixed fuel, which contains highly flammable gaso-
line. You should never store cans of fuel or refill the
fuel tank in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electriçal sparks, weiding sparks, or any
otner source of heat or fire which might ignite the
fuel.
●Smoking while operatingMhe brush cutter or refilling
its fuel tank is extremely dangerous. Always be sure
to keèp lit cigarettes away from Ihe brush cutter at all
times.
●When refilling, the tank always turn off the engine
first and take a careful look around to make sure
that there are no sparks or open fiames anywhere
nearby before refueling.
●If any fuel spiliage oçcurs during refueling, use a dry
rag to wipe up spills before turning the engine back
on again.
●After refueling, screw the fuel cap back ttghtly onto
the fuel tank and then carry the brush cutter 1o a
spot 3m or more awayîrorrfwhere it was refueied be-
fore turning on the engine.
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR
BRUSHCUTTER
●Before beginning work, look around carefully to
get a feel for the shape of the land, or grass to be
trimmed and whether or not there are any obstacle,
which might get in the way while working, and re-
move any obstacles, which can be cleared away.
●The area within a perimeter of 15m of the person
using the brush cutter should be considered a haz-
ardous area into which no one snould enter while
the brush cutter is in use, and when necessary yel-
low warning rope, warning signs should be placed
around the work area. When work is to be performed
simultaneously by two or more persons, always
check the presence and locations of others so as to
maintain a distance each person sufficient to ensure
safety.
●Make sure that there are no loose screws or bolts,
fuel leaks, ruptures, dents, or any other problems,
which might interfère with safe operation. Be espe-
cialty careful to check that there is nothing wrong
with the blades or with the joints by which the blades
are attached to the brush cutter.
●Never use blades that are bent. warped, cracked,
broken or damaged in any way. e. Keep the blade
always sharp.
●Filling the cutting edges, keep the end corner sharp
and round the root of the edge.
●Check the boit to fasten the blade and be sure the
blade turns smoothly without abnormal noise.
NOTES ON STARTING THE ENGINE
1. Take a careful look around to make sure that no
obstacfes exist within a perimeier of 15m or less
around brush cutter.
2. Place the body of the brush cutler onto the ground
in a fiât clear area ana hold it firmly in place so as to
ensure that neither neither the blades nor the throt-
lle corne into contact with any obstacles when the
engine starts up.
3. Place the throttle into the idling position when ster-
ling the engine.
4. After sterling up the engine. if the blades continue
lo rotale aven after the throttle has been moved
fully taack, turn off the engine and check the throtlle
wire and other parts.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
A dangerous reaction may occur when the spinning
blade contacts a solid cbject in the criticoi area. It is
called Kick back. As a resuit, the operator can lose con-
trol of the unit, which can cause serious or fatal injury.
Avoid kickbqck; observe the safety precautions below
strictly.
1. Before beginning work, clear your working area and
remove grasses around the obstacles.
2. When using your brush cutter, do not grip other
paris except the handles.
3. When using your brush cutter, never take your eyes
off. If you need to, place the throttle into the idling
position.
4. When using your brush cutter, do not let the unit
get closer to your feet nor raise the unit above your
waist.

6
SET UP
Engine and main pipe
Align the hanger and the fuel tank, using attached 4
socket screws, secure the connection firmly with equal
force.
Handle
Loosen the 4 bolts on the handle bracket.(F2)
Insert the right handle (throttle lever is attached) and
the left handle assembly into the bracket and retighten
the bolts securely.
SAFETY GUARD
Attach the safety guard to the gear case and fix it with
the clump and 2 bolts (M5*25) securely.
Throttle wire
WARNING! After fitting up the wire, make
sure that the throttle cable is put in the throttle
lever. If not, it is veiy aangerous because the
engines rotate after releasing the throttle.
1. Hook the cable end into the hole of the throttle le-
ver. And set the cable in the lever as shown in the
picture.
2. Wrap the band so as the throttle wire is fixed with
the handle.
Adjusting the throttle cable
1. After releasing the throttle lever, pull the throttle
wire. The normal play is 1 or 2 mm when measured
at the carburetor side end.
2. If the play is short or long, take off the air cleaner
cover, loosen the lock nut and adjust the play.Ad-
just nut. Lock nut.
Installing the metal blade
1. Set the inner holder to the gear shaft, and turn to fix
with the attached L-shaped bar.
2. Put the blade on the inner holder with letters to
the gear case, and match correctly the hole of the
blade to the projection of the inner holder.
3. Set the outer holder to the gear shaft with the hol-
lowed face to the blade.
4. Put the attached bolt cover on the outer holder and
secure it with the bolt (left screw) together with the
spring washer and the washer.
Installing the nylon cutter
1. Set correctly the inner holder and the outer holder to
the gear shaft.
2. Screws the attached bolt (M8 Left) into the gear
shaft and secure it with the spanner.
3. Screw the nylon cutter into the bolt by fixing the in-
ner holder with the L-shaped bar and tighten it man-
ually.
NOTE Keep bolts and washers to install the
blade carefully so as not to lose them.
NOTES ON TRANSPORTATION
1. Make sure the appropriate blade cover is in place.
2. When transporting by car, fix the unit firmly using
a rope. Do not transport by bicycle or motorcycle
because it is dangerous.
3. Never transport the brush cutter over rough roads
over long distances without first removing all fuel
from the fuel tank, as doing so might cause fuel to
leak from the tank.
OPERATION SAFETY PRECAUTIONS
1. Grip thеhandles of the brush cutter firmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle
into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working.
3. Maintain the speed of the engine at the level re-
quired to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the grass gets caught in the blade during opera-
tion, or if you need to check the unit or refuel the
tank, always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone, im-
mediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade by
new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
8. Never touch the muffler, spark plug, or other metal-
lic parts of the engine while the engine is in opera-
tion or immediately after shutting down the engine.
Doing so may result in serious burns.
9. When you finish cutting in one location and wish to
continue work in another spot, turn off the engine
and turn the unit as the blade faces away from your
body.
MAINTENANCE SAFETY PRECAUTION
1. Perform the maintenance and checking opera-
tions described in this manual at regular intervals.
If any parts must be replaced or any maintenance
or repair work not described in this manual must
be performed, please contact a representative from
the store nearest authorized servicing dealer for as-
sistance.
2. Under no.circumstances should you ever take
apart the brush cutter or after it in any way. Doing
so might result in the brush cutter becoming dam-
aged during operation or the brush cutter becoming
unable to operate properly.
3. Always be sure to turn off the engine before per-
forming any maintenance or checking procedures.
4. When sharpening, removing, or reattaching the
blade proper tools and equipment to prevent injury.
5. When replacing blade or any other parts or when
replacing the oil or any lubricants, always be sure
to use only products or products which have been
certified by for use with the brush cutter.

7
Equipping the shawlband
1. Equip the attached shawl band.
2. Turn on the engine, return the throttle lever to the
lowest speed position, and put the shawl band hook
to the hanging part of the machine.
3. Adjust the length of the shawl band so that the
blade may be parallel to the ground in the workîng
position. In order to prevent slack during operation,
turn up the extra part of the band from the buckle.
CUTTING OPERATION
Metal blade usage
●Always cut by guiding the head from your right to
left.
●A metal blade eut best up to the point 1/3 from the
edge. Use that area for cutting shrubs, tough and
thick weeds. For cutting young grass. you can use
up to 2/3 from the tip of blade.
●Adjust the engine speed according to the cutting ob-
jects. Cut the young grass at middle speed, and eut
shrubs or tough and thick weeds at high speed.
IMPORTANT! Operating at low speed makes
it easier for grass, weeds, or twigs to become
caught up in the blades, and also it makes
the shaft and clutch wear down more quickly.
Nylon cutter usage
●Nylon cord consumes large power. Please note that
the engine rotation speed in operation should be
50% as large as when using metal blade.
●Nylon cutter eut grass with the power of cord rota-
tion. If you try to eut grass for the length of cord at
one time, rotation speed becomes lower due to re-
sistance and you cannot eut well. In case of large
resistance, get the nylon cutter away from grass
once, make the rotation speed higher, and eut a
small amount of grass at one time.
●If you try to eut grass by swinging the brush cutter in
the reverse way (from left to right), scraps fly in the
direction away from the body. You can avoid getting
your clothes dirty.
MAINTENANCE
BLADE
●Sharpen each cutting edge and make sure the bot-
tom corner is rounded.
●Do not cool the btode with water in case of using
grinder. It may cause cracks on blade.
AFTER 25 HOURS OF USE
Air cleaner
Check and clean the filter element in warm, soapy wa-
ter as required. Dry completely before installing. If the
element is broken or shrunk, replace with a new one.
IMPORTANT! A clogged air filter may in-
crease fuel consumption while cutting down
the engine power. And operate the brush cut-
ter withoui the air filter or with a deformed filter element
will quickly ruin the engine.
FUEL
WARING!
●Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any tlame or sparks near fuel.
●Wipe up ail spills before starting the engine.
●Make sure to:top the engine and allow it cool before
refueling the unit. Keep open fiâmes away from the
area where fuel is handled or stored.
IMPORTANT
●Never use oil for 4-cycle engine use or water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling, ex-
haust port blocking, or piston ring sticking.
●Mixed fuels, which hâve been left unused for a pe-
riod of one month or more, may clog the carburetor
or resuit in the engine failing to operate properly. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, al-
cohol-free) and a quality-proven motor oil for air-cooled
2 cycle engines.
RECOMMENDED MIXING
RATIO GASOLINE 6
OPERATION
STARTING THE ENGINE
WARING!
●Before starting the engine, inspect the entire unit for
loose fittings or fuel leaks, and the cutting attach-
ment is properly installed and securely fastened.
●Place the unit on a fiât, firm place. Keep the cutting
head clear of everything around it.
1 Turn the cap to the fuel tank to make sure that it is
fixed on tightly.(F8)
2 Open the fuel tank cock.
3 Move the choke lever to the closed position.
When restarting immediately after stopping
the engine, move the choke lever to the open
position.
4 Set the throttle lever to the starting position
NOTE When restarting immediately after
stopping the engine, move the throttle lever
to the idling position.
5. While holding the unit firmly, pull out the starter
rope quickly.
6. After the engine has started, open the choke gradu-
ally.
7. Allow the engine to run for 2 to 3 minutes to warm
up.
Stopping the engine
1. Return the throttle lever to the idling position.
2. Push the engine switch button.

8
ADJUSTING CARBURETOR
IMPORTANT! Awrong adjustment may cause
damage to your unit. If the engine does not
run well after adjusting the carburetor, please
contact the shop where you purchased the product.
Idle adjustment screw
This is the screw to adjust the engine rotation when
the throttle lever is set to the lowest speed position. If
you turn right (clockwise), rotation increases, and left
(counterclockwise) decreases. In case the blade con-
tinues to rotate or engine stops when you return the
throttle lever completely to the original position, make
readjustment.
MAINTENANCE BEFORE STORAGE
1. Brushing off dirt form the machine, check damage
or slack of each part. If you find out abnormalities,
repair them for the next use.
2. Extract fuel from the tank, and loose the drain
screw of the float cabin to extract fuel, turn on the
engine, and leave it running until it stops naturally.
3. Remove the spark plug and put in 1-2cc of 2-cycle
oil in the engine. Draw the starter rope 2-3 times,
set the plug back, and stop it at the contraction po-
sition.
4. Apply anti-rust oil to the metal parts such as the
throttle wire, put the cover on the blade, and keep it
indoor avoiding dampness.
NOTE: This owner's manual is used for up-
per-listed machines, if slight differences from
these machines happen; the substantial ma-
chine decides the specification of technology and us-
age.
Fuel filter
Take the filter out of the fueling port using a small wire
hook. Disconnect the filter assembly from the fuel pipe
and unhook the retainer to disassemble it. Clean the
components with gasoline.
IMPORTANT! A clogged fuel filter may cause
poor acceleration of the engine.
Spark plug
Remove and inspect the spark plug and clean the elec-
trodes as necessary with brush.
The spark gap should be adjusted to 0.6~0.7mm.
Intake air cooling vent
Check the intake air-cooling vent and the area around
the cylinder cooling fins, and remove any waste, which
has attached itself to the brush cutter.
IMPORTANT! Note that failing to do so could
cause the muffler to become overheated, and
that this in turn could cause the brush cutter
to catch on tire.
Gear case
Supply multi-purpose grease at every 25 hours of use.
Remove the cutter holders to arrange for old grease
to exit.
AFTER 100 HOURS OF USE
Muffler
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe
away any carbon buildup on the muffler exhaust
vent at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
4. Remove the float cabin of the carburetor and clean
the inside.

9
Coupe bordure-
debrousailleuse
Avant d'utiliser votre machine lisez ce manuel attenti-
vement et soyez sûr d'en avoir bien compris la manipu-
lation. Gardez ce manuel à portee de main.
Les consignes contenues dans ce manuel precedees
du symbole indiquent les elements critiques à prendre
en consideration pour eviter toute blessure physique.
Pour cette raison, vous êtes pries de lire attentivement
toutes ces instructions et de les respecter scrupuleu-
sement.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type Refroidissant à l’air,
2 temps, essence
Puissance de sortie max., W 1400
Déplacement, сm342,7
Vitesse, a vide, rpm 7000
Capacité du réservoir, L 1,1
Le mélange huile/essence 25:1
Filetage de coupe bordure, mm 2
Poids, kg 5,5
LOCALISATION DES COMPOSANTS 1
1 Poignee
2 Harnais
3 Filtre à air
4 Lame
5 Fixation de la poignee
9 Gâchette d'accelerateur
12 Tube de transmission
13 Cache de securite
15 Reservoir de carburant
16 Starter
EXPLICATION DES SCHEMAS
Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la
machine.
Protegez-vous les oreilles et les yeux.
Attention/Avertissement
Maintenez les personnes tierces, enfants et
badauds à 15 mètres de distance de la ma-
chine.
Si les indications imprimees sur la machine se de-
collent ou se salissent et sont impossible à lire, vous
devriez contacter le revendeur auprès duquel vous
avez achete le produit pour commander de nouvelles
etiquettes de consignes et les apposer aux emplace-
ments requis.
Ne modifiez jamais votre machine. Nous ne pourrons
pas garantir!a machine si vous la modifiez ou si vous
ne respectez pas les consignes donnees dans le ma-
nuel.
CONSIGNES DE SECURITE
M AVANT D'UTILISER LA MACHINE
●Pour utiliser correctement cette machine, lisez avec
attention ce manuel d'utilisateur.
●Ce produit a ete conçu pour couper le gazon et ne
doit jamais être utilise pour une autre utilisation.
●N'utilisez jamais cette machine lorsque vous êtes
sous l'influence de l'alcool, lorsque vous souffrez
de fatigue/vertiges ou si vous manquez de sommeil,
lorsque vous souffrez de somnolence suite à la prise
d'un medicament ou sous n'importe quel autre etat
qui vous empêcherait d'utiliser la machine correcte-
ment et de manière sûre.
●Evitez d'utiliser le moteur en interieur. Les gaz
d'echappement contiennent du monoxyde de car-
bone dangereux pour votre sante.
●Lorsque vous utilisez cette machine pour la pre-
mière fois, avant de commencer votre travail, assu-
rez-vous d'en apprendre la manipulation auprès
d'un travailleur qualifie.
●Conservez ce manuel à portee de main, de sorte à
pouvoir vous y referer plus tard, lorsque des ques-
tions se posent.
HABILLEMENT ET EQUIPEMENT
DE TRAVAIL
●Lorsque vous utilisez la machine, portez des vête-
ments adaptes et les equipements de protection ci-
dessous:
●Un casque
●Des lunettes de protection/une protection faciale
●Des gants de travail epais
●Des chaussures de securite antiderapantes
●Des protections pour les oreilles
●N'utilisez jamais la machine si vous portez des vête-
ments courts, des chaussures ouvertes ou si vous
êtes à pieds nus.
ELEMENTS A CONTROLER AVANT D'UTILISER
VOTRE MACHINE
●Avant toute utilisation, verifiez que l'unite est en bon
etat, enlevez tous les obstacles qui peuvent être
degages pour liberer l'espace de travail.
●Verifiez que toutes les vis et tous les ecrous sont
bien serres, que le reservoir d'essence ne fuit pas,
que les dents sont en bon etat et qu'aucun element
ne peut empêcher te bon fonctionnement du sys-
tème. Soyez particulièrement attentif à l'etat des
lames et des joints par lesquels les lames sont atta-
chees à la machine.
●N'utilisez jamais de lames emaillees, cassees,
usees ou endommagees.
Les lames doivent toujours être aiguisees.
●Verifiez que les ecrous/vis de fixation des lames
sont correctement serrees et que la larme tourne en
douceur sans emettre de bruits anormaux.

10
CONFIGURATION
POIGNEE 2
1. Desserrez les 4 vis de la fixation de la poignee.
2. Inserez la poignee droite (la gâchette d'accelera-
teur est attachee) et la poignee gauche dans la
fixation et resserrez bien les ecrous.
CACHES DE PROTECTION
Reliez le cache de protection à la boîte de vitesses et
fixez-le solidement au moyen de deux vis (M5X25)
CABLE D'ACCELERATEUR
Après avoir installe la poignee, verifiez que le câble
d'accelerateur est relie à l'accelerateur. Si cela n'est
pas le cas, cela est très dangereux car le moteur se
met à tourner par action du levier d'accelerateur.
AJUSTEMENT DU CABLE D'ACCELERATEUR
1. Si le jeu est trop court ou long, enlever le cache du
filtre à air, desserrer l'ecrou de blocage et ajuster
le jeu.
INSTALLATION DU FIL DE COUPE EN NYLON
1. Positionner correctement le support interieur et le
support exterieur de l'arbre de transmission.
2. Vissez la vis (M8 gauche) dans l'arbre de transmis-
sion et fixez-la avec la cle.
3. Vissez le fil de coupe en nylon dans la vis en fixant
le support interieur avec la barre en forme de L et
serrez-le manuellement.
REMARQUE
Conservez les vis et rondelles - pour installer la lame
avec soin – de manière à ne pas les perdre.
INSTALLATION DE LA LAME EN METAL
1. Positionner le support interieur à l'arbre de trans-
mission, et tournez pour le fixer avec la barre en
forme de L.
2. Placez la lame sur le support interieur avec la face
avec des lettres vers la boîte de vitesses, et faire
correspondre correctement les trous de la lame à
la projection du support interieur.
3. Positionner le support exterieur à l'arbre de trans-
mission avec la face creuse vers la lame.
4. Placez le cache des vis sur le support externe et
fixer le avec la vis (vis gauche) avec la rondelle
elastique et la rondelle.
COMBUSTIBLE
●L'essence est un materiau très inflammable. Evitez
de fumer ou de generer des flammes ou des etin-
celles à proximite du combustible.
●Essuyez toutes les flaques avant de demarrer le
moteur.
●Assurez-vous d'arrêter le moteur et laissez refroidir
l'unite avant de l'alimenter en combustible.
●Maintenez les flammes nues loin de la zone où le
carburant est manipule ou entrepose.
●N'utilisez jamais d'huile pour moteur à 4 temps ni
d'huile pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela
pourrait causer l'encrassement des bougies, blo-
quer l'orifice d'echappement ou coincer les pistons.
●Le melange de combustible non utilise depuis plus
REMARQUES AU DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Jetez un œil attentif autour de vous et assurez-
vous que l'espace de travail est degage dans un
rayon de 15 mètres.
2. Positionnez la machine au sol dans un endroit
stable et tenez la fermement de manière à garan-
tir que ni les parties coupantes ni l'accelerateur ne
rentrent en contact avec un obstacle lorsque le
moteur demarre.
3. Placer la gâchette d'accelerateur en position de
ralenti lors du demarrage du moteur.
UTILISATION EN TOUTE SECURITE
●Avant d'utiliser l'unite, nettoyez votre espace de tra-
vail et enlevez les herbes autour des obstacles.
●Lorsque vous utilisez votre machine, ne tenez pas
d'autre element excepte la poignee.
●Lorsque vous utilisez votre machine, surveillez-la
toujours des yeux. Si necessaire, placez la gâchette
de l'accelerateur en position de ralenti.
●Lorsque vous utilisez votre machine, faites attention
à ne pas approcher trop la machine de vos pieds ni
de votre poitrine.
REMARQUES A PROPOS DU TRANSPORT
●Verifiez que le cache de protection approprie des
lames est bien en place, (si la lame en est equipee)
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'UTILISA-
TION
●Tenez fermement la poignee de la machine des
deux mains. Si vous arrêtez de travailler, placez la
gâchette de l'accelerateur en position de ralenti.
●Lorsque vous travaillez, tenez-vous bien droit.
●Utilisez toujours la machine à la bonne vitesse
de fonctionnement pour effectuer des travaux de
coupe, n'augmentez jamais la vitesse plus que ne-
cessaire.
●Ne touchez jamais la bougie ou le cordon de prise
quand le moteur fonctionne. Le faire peut vous ex-
poser au risque d'un choc electrique.
●Ne touchez jamais le silencieux, la bougie, ou
d'autres parties metalliques du moteur quand le mo-
teur fonctionne ou immediatement après l'arrêt du
moteur. Le faire peut aboutir à de graves brûlures.
●Quand vous avez fini de couper à un endroit et
que vous souhaitez continuer à travailler à une
autre place, eteignez le moteur et tournez l'appareil
comme les parties tranchantes loin de votre corps.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT L'ENTRE-
TIEN
●Vous ne devez en aucun cas alterer/modifier la com-
position de la machine. Cela pourrait entraîner un
dysfonctionnement de l'unite et l'empêcher de fonc-
tionner correctement.
●Veillez toujours à eteindre le moteur avant d'effec-
tuer tout entretien ou toute verification.
●Lorsque vous aiguisez, retirez ou remontez la lame,
veillez à porter des gants de protection epais et à
utiliser uniquement l'equipement et les outils appro-
pries pour eviter les blessures.

11
FILTRE A ESSENCE
Retirez le filtre du reservoir à essence au moyen d'un
petit câble crochet. Debranchez le filtre du conduit d'ali-
mentation en essence. Nettoyez les composants avec
du combustible.
Un filtre à essence bouche peut engendrer de mau-
vaise acceleration du moteur.
BOUGIE 4
Retirez et contrôlez les bougies et en cas de besoin,
nettoyez les electrodes au moyen d'une petite brosse.
L'ecart d'allumage devrait être ajuste à 0,6 ~ 0,7 mm.
Lors du remplacement de la bougie, utilisez unique-
ment des produits qui ont ete recommandes par le
fabricant.
PRISE D'AIR DE REFROIDISSEMENT
Verifiez la prise d'air de refroidissement et les contours
du cylindre.
Si ces consignes n'etaient pas respectees, le silen-
cieux pourrait surchauffer, ce qui risquerait de mettre
le feu à la machine.
BOITE DE VITESSES
Après 25 heures d'utilisation, graissez la boîte de vi-
tesse au moyen d'un lubrifiant adapte.
APRES 100 HEURES D' UTILISATION
SILENCIEUX
1. Retirez le silencieux, inserez le tournevis dans l'ou-
verture, et essuyez toute trace de carbone. Essuyez
aussi toute trace de carbone presente sur le pot
d'echappement.
REGLER LE CARBURATEUR
Un mauvais reglage du carburateur pourrait endomma-
ger votre unite. Si le moteur ne fonctionne toujours pas
correctement après avoir ajuste le carburateur, veuillez
contacter votre revendeur.
ENTRETIEN AVANT STOCKAGE
1. Essuyer la poussière de la machine, verifiez que
cette dernière n'est pas endommagee ou qu'au-
cune pièce n'est desserre. Si vous constatez des
problèmes, faites-les reparer avant d'utiliser à nou-
veau la machine.
2. Videz l'essence du reservoir entièrement. Desser-
rez le bouchon de vidange de la cuve pour extraire
l'essence. Allumez le moteur et laissez le tourner
jusqu'à ce que l'essence se consomme dans sa
totalite.
3. Retirez la bougie et remplissez le compartiment
d'huile de type 1-2 CC 2 temps. Enclencher le star-
ter 2-3 fois, remonter la bougie.
4. Appliquez un produit antirouille sur les parties
metalliques comme par exemple le câble d'acce-
lerateur, placer le cache de la lame et ranger la
machine à l'interieur afin d'eviter la corrosion
d'un mois peut encrasser le carburateur et entraî-
ner un dysfonctionnement du moteur. Placer le car-
burant non-utilise dans un recipient hermetique et
conservez-le dans une pièce sombre et fraîche.
●Melangez de l'essence standard (avec ou sans
plomb, sans alcool) avec une petite quantite d'huile
pour moteur à 2 temps refroidi par air.
UTILISATION
DEMARRER LE MOTEUR
●Avant de demarrer le moteur, contrôlez l'unite dans
son integralite verifiez qu'elle ne presente aucune
fuite d'essence, que l'outil de coupe bien installe et
solidement fixe et que toutes les vis sont correctem
serrees.
●Eloignez tout corps etranger des unites de decoupe.
1. Placez le starter sur la position fermee.
(16) Starter « » Fermer « » Ouvrir
2. N'enclenchez le starter qu'en maintenant ferme-
ment la machine place.
3. Après demarrage du moteur, enclenchez douce-
ment le starter.
4. Laissez le moteur chauffe pendant 2 à 3 minutes.
ARRETER LE MOTEUR
1. Placer la gâchette d'accelerateur en position de
ralenti.
2. Appuyez sur le bouton interrupteur du moteur.
(6) Bouton interrupteur du moteur
OPERATION DE COUPE
UTILISATION DE LA LAME METALLIQUE
Decoupez toujours en effectuant des mouvements de
droite à gauche. Une lame metallique est au maximum
de ses capacites à 1/3 de la zone du bord. Utilisez
ce secteur pour couper des arbustes, des mauvaises
herbes dures et epaisses. Pour couper la jeune herbe,
vous pouvez utiliser jusqu'à une zone de coupe de
2/3 à partir du bout de lame.
Utiliser la machine à faible vitesse permet d'eviter aux
herbes, mauvaises herbes ou brindilles de se prendre
dans les lames et aussi cela permet à l'axe de trans-
mission et l'embrayage de s'user moins rapidement.
●Pour des raisons de securite, n'utilisez pas de
conduit de metal renforce.
●Ne passez pas la lame à l'eau si vous utilisez un
devidoir. Cela pourrait fissurer la lame.
ENTRETIEN
APRES 25 HEURES D'UTILISATION
FILTRE A AIR
Verifiez et nettoyez le filtre à air au moyen d'une eau
savonneuse tiède dès que necessaire. Sechez com-
plètement le filtre avant de le reinstaller sur l'unite.
Si le filtre à air est endommage, rernplacez-le par un
nouveau.
Un filtre à air bouche peut faire augmenter la consom-
mation d'essence et reduire la puissance de la ma-
chine.
L'utilisation de la machine sans filtre à air ou avec un
filtre deforme aurait pour consequence de deteriorer
rapidement le moteur.

12
Триммер бензиновый
НАЗНАЧЕИЕ
Триммер предназначена для скашивания травы, ку-
старников, для бытового использования.
TEХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип двигателя Бензиновый, 2-хтактный,
своздушным охлаждением
Мощность двигателя, Вт 1400
Объем двигателя, см342,7
Скорость холостого хода,
об/мин
7000
Объем топливного бака, л1,1
Соотношение бензин/
масло топливной смеси
25:1
Диаметр лески, мм 2
Вес, кг 5,5
УСТРОЙСТВО 1
1. Рукоятка управления
2. Плечевой ремень
3 Воздушный фильтр
4. Нож
5. Узел крепления рукоятки управления
6. Выключатель зажигания
7. Фиксатор рычага управления дроссельной за-
слонки
8. Пусковой выключатель
9. Рычаг управления дроссельной заслонки
10. Соеденительная муфта
11. Верхняя штанга
12. Нижняя штанга
13. Защитный кожух катушки
14. Катушка слеской
15 Топливный бак
16 Стартер
ТЕХНИКА БЕЗАПАСНОСТИ
Перед вводом вэксплуатацию машины вниматель-
но идо конца прочтите настоящее руководство по
эксплуатации исохраните его на весь срок исполь-
зования триммера.
Прочитайте также отдельно приложенную инструк-
цию по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕ ЗНАКИ
Поскольку триммер представляет собой высокоско-
ростной вращающийся режущий инструмент, следу-
ет выполнять необходимые меры предосторожности
для уменьшения риска получения травмы. Рекомен-
дуется внимательно изучить данное Руководство по
эксплуатации, чтобы понять работу органов управ-
ления ипринципы функционирования триммера.
Этот знак сопровождается словами ПРЕДО-
СТЕРЕЖЕНИЕ! иОПАСНОСТЬ!, обращаю-
щими внимание на действие или условие,
которое может приводить кСЕРЬЕЗНЫМ ТЕЛЕ-
СНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ
Рекомендуется внимательно прочитать иин-
струкцию по эксплуатации.
На время работы триммером рекомендует-
ся пользоваться средствами для защиты
глаз, органов слуха иголовы
На время работы триммером рекомендует-
ся надевать специальную защитную обувь
На время работы триммером рекомендует-
ся надевать перчатки
Следует остерегаться предметов, отбра-
сываемых режущим приспособлением.
Запрещается пользоваться триммером
без установленного ограждения ножа.
Рекомендуется не допускать посторонних
лиц ближе чем на 15 метров крабочему
месту
При подготовке кочистке, снятию или регу-
лировке ножа необходимо остановить дви-
гатель.
Предупреждение: устройство состоит из де-
талей, некоторые из которых могут нагре-
ваться до высокой температуры.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Запрещено моди-
фицировать триммер. Неправильное ис-
пользование триммера может привести к
несчастному случаю.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Меры безопаности
1. Перед работой внимательно прочитать «Руко-
водство по эксплуатации» триммера (далее по
тексту - изделие).
2. Детям запрещается работать сизделием. По-
сторонние лица могут работать сизделием
только после ознакомления справилами рабо-
ты.
3. Посторонние лица должны находиться на рас-
стоянии не менее 15 метров от работающего из-
делия.
4. Тщательно осмотреть рабочий участок, иосво-
бодить его от посторонних предметов, включая
осколки стекла, куски проволоки, арматуру, кам-
ни ит.д., т.к. они могут повредить изделие или
нанести травму пользователю иокружающим.
5. Использовать изделие только всветлое время
суток или при хорошем искусственном освеще-
нии.
6. При работе сизделием остерегаться возможных
травм головы, рук иног.
7. Запрещается работать босиком ивоткрытой об-
Русский
RU

13
уви. Необходимо надевать прочную обувь на ре-
зиновой подошве. Рекомендуется использовать
перчатки, длинные брюки, атакже средства за-
щиты глаз иорганов слуха.
8. Перед началом работы установить рукоятку
управления вположение, обеспечивающее мак-
симальное удобство при работе.
9. Чередовать работу сотдыхом. Впроцессе рабо-
ты сохранять устойчивое положение,
10. Выключать двигатель изделия при переходе с
одного обрабатываемого участка на другой, а
также при перерывах вработе.
11. Периодически проверять состояние катушки с
триммернои леской. Неисправные детали за-
менять на новые. Для замены неисправных
деталей использовать только оригинальные
запасные части, рекомендованные фирмой-из-
готовителем. Использование неоригинальных
запасных частей ипринадлежностей может при-
вести ксерьезным травмам пользователя, окру-
жающих иповреждениям изделия.
12. Запрещается использовать изделие без уста-
новленного защитного кожуха, при отсутствии
или неправильно установленном ноже ограни-
чителя длины лески защитного кожуха,
13. Очищать изделие от остатков скошенной травы
или грязи сразу после окончания работы.
14. Выхлопные газы токсичны иопасны для здоро-
вья. Запрещается запускать двигатель изделия
взакрытом или плохо проветриваемом помеще-
нии.
ВНИМАНИЕ! Защитный кожух предназна-
чен для предотвращения получения травм
пользователем от предметов, отбрасывае-
мых впроцессе работы из-под рабочего органа
изделия.
Запрещается работать сизделием без правильно
установленного защитного кожуха. Запрещается
изменять конструкцию защитного кожуха. При его
повреждении установить новый оригинальный за-
щитный кожух. Запрещается устанавливать неори-
гинальный защитный кожух.
Запрещается использование вкачестве триммер-
ной лески вкатушке какие-либо металлизирован-
ные предметы (проволоку, армированную леску и
т.д.).
ВНИМАНИЕ! Рабочий орган продолжает
вращаться по инерции некоторое время по-
сле остановки двигателя. Необходимо проч-
но удерживать руками рукоятки управления из-
делия до полной его остановки.
ВНИМАНИЕ! Корпус редуктора изделия на-
гревается впроцессе работы. Поэтому по-
сле остановки двигателя нужно дать корпу-
су редуктора остыть втечение некоторого
времени.
Меры безопасности при работе стопливной
смесью
ВНИМАНИЕ! Бензин иего пары легко вос-
пламеняемы ивзрывоопасны!
●Перед заправкой топливной смесью необходимо
остановить двигатель.
●Протереть лоскутом ткани все части изделия, на
которые была пролита топливная смесь при за-
правке.
●Запускать двигатель встороне от места, где осу-
ществлялась его заправка, ибыла пролита па
землю топливная смесь.
●До запуска двигателя убедиться, что топливный
бак надежно закреплен.
●Запрещается использование изделия снепра-
вильно установленным защитным кожухом.
●Запрещается курить при заправке двигателя то-
пливом.
СБОРКА
Установка рукоятки управления на штангу 2
1. Расположить вуглубление средней части кре-
пления рукоятку управления, на равном удале-
нии от центра ее ручек.
2. Совместить отверстия вверхней части крепле-
ния сотверстиями, расположенными на сред-
ней части крепления.
3. Залепить узел крепления при помощи четырех
болтов.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ
РЕЖУЩЕГО НОЖА
Установка
ВНИМАНИЕ! При проведении работ по уста-
новке, снятию иобслуживанию режущего
ножа необходимо надевать защитные пер-
чатки.
1. Совместить отверстие вступице вала сотвер-
стием вчашке редуктора.
2. Вставить металлический стопорный стержень
(вкомплект поставки не входит) вотверстие в
чашке редуктора ивотверстие вступице вала.
3. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала. Открутить гайку, снять фиксиру-
ющую шайбу свала, оставив ступицу.
ПРИМЕЧАНИЕ. Необходимо убедиться, что
прорези вступице совмещены спазами,
расположенными на валу.
4. Установить режущий нож на ступицу изделия та-
ким образом, чтобы сторона снадписями была
обращена кступице. Убедиться, что режущий
нож правильно отцентрирован илежит на про-
точке ступицы.
5. Установить на вал фиксирующую шайбу выпу-
клой стороной наружу.
6. Установить (наживите) гайку на вал. Проверить
правильность установки режущего ножа.
7. Удерживая стопорный стержень, надежно за-
тянуть гайку ключом, поворачивая ее против
часовой стрелки (со стороны выходного вала
редуктора).
8. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала.

14
УСТАНОВКА ПЛЕЧЕВОГО РЕМНЯ
Для обеспечения лучшей балансировки изделия
предусмотрено регулирование положения кольца
для крепления плечевого ремня на штанге изделия.
1. Ослабить крепежный болт кольца. После регу-
лировки зафиксировать кольцо спомощью кре-
пежного болта.
2. Присоединить карабин плечевого ремня кколь-
цу для крепления плечевого ремня.
3. Отрегулировать при необходимости длину пле-
чевого ремня для обеспечения удобства при ра-
боте.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЕНЗИНА ИМАСЛА
Используемое масло
Необходимо использовать высококачественное
масло, предназначенное для 2-тактных двигателей
своздушным охлаждением, соответствующее клас-
сификации по АРI (ТВ, ТС) или JАSO (РВ, РС).
Запрещается использовать масло; предназначен-
ное для 2-хтактных двигателей сводяным охлаж-
дением (для лодочных моторов), атакже масло, не
соответствующее классификации по АРI (ТВ, ТС)
или JАSO (РВ, РС), т.к. его использование может
привести кработе двигателя вусловиях недоста-
точной смазки иповреждению поршневой группы
(возникновению задиров на поршне изеркале ци-
линдра).
Рекомендуемый тип бензина
Использовать чистый, неэтилированный бензин
марки не ниже АИ-92.
Инструкция по смешиванию бензина имасла
Старая и/или приготовленная внеправильном со-
отношении топливная смесь является главной
причиной неустойчивой работы двигателя, атакже
выхода его из строя. Для работы требуется исполь-
зование чистой, свежей (хранившейся не более 3-х
месяцев) топливной смеси.
Строго следовать требованиям Руководства по экс-
плуатации при выборе соотношения бензин/масло,
При приготовлении топливной смеси используется
объемное соотношение бензин/масло 25:1.
Для смешивания бензина смаслом рекомендуется
использовать специальной емкости имерной емко-
сти ссоответствующими делениями. Запрещается
смешивание бензина смаслом непосредственно в
топливном баке изделия.
Методика смешивания бензина смаслом:
1. Взять емкость для приготовления топливной
смеси изалить внее полное количество масла.
2. Добавить половину объема бензина итщатель-
но перемешать получившуюся смесь.
3. Добавить оставшуюся часть бензина, иеще раз
тщательно перемешать получившуюся топлив-
ную смесь.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение ука-
занной пропорции бензин/масло может при-
вести кработе двигателя вусловиях недо-
статочной смазки иповреждению поршневой
группы (возникновению задиров на поршне изерка-
ле цилиндра), или кзакоксовыванию иповрежде-
Снятие
1. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала.
2. Совместить отверстие вступице вала сотвер-
стием вчашке редуктора.
3. Вставить металлический (стопорный) стержень
(вкомплект поставки не входит) вотверстие в
чашке редуктора ивотверстие вступице вала.
4. Удерживая стопорный стержень, открутить гай-
ку ключом, поворачивая ее по часовой стрелке
(со стороны выходного вала редуктора).
5. Снять гайку, фиксирующую шайбу ирежущий
нож.
ВНИМАНИЕ! Режущий нож должен хра-
ниться вместе недоступном для детей!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При неправильной цен-
тровке режущего ножа впроцессе работы воз-
никает сильная вибрация, врезультате чего
режущий нож может отлететь всторону, причинив
травмы пользователю или посторонним лицам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается затачи-
вать режущий нож. Заточка ножа может при-
вести кего изгибу инарушению балансиров-
ки, что увеличивает опасность получения травм
при работе. Тупой или поврежденный режущий
нож необходимо заменить на новый.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание по-
ломки изделия иполучения травм поль-
зователем запрещается включать двига-
тель свставленным стопорным стержнем в
отверстие вчашке редуктора ивотверстие в
ступице вала.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ / СНЯТИЯ
КАТУШКИ СЛЕСКОЙ
Установка
1. Совместить отверстие вступице вала сотвер-
стием вчашке редуктора.
2. Вставить металлический стопорный стержень
(вкомплект поставки не входит) вотверстие в
чашке редуктора ивотверстие вступице вала.
3. Извлечь шплинт из отверстия, расположенного
на конце вала.
4. Открутить гайку, снять фиксирующую шайбу с
вала, оставив ступицу.
5. Закрутить катушку стриммерной леской на вал,
вращая ее против часовой стрелки.
Снятие
1. Совместить отверстие вступице вала сотвер-
стием вчашке редуктора.
2. Вставить металлический стопорный стержень
(вкомплект поставки не входит) вотверстие в
чашке редуктора ивотверстие вступице вала
3. Удерживая стопорный стержень одной рукой,
другой рукой открутить катушку слеской, пово-
рачивая ее по часовой стрелке (со стороны ка-
тушки слеской).

15
13. По мере прогрева двигателя (через 5-10 секунд)
перевести рычаг управления воздушной заслон-
кой вположение « » («Полностью открытое»)
иполностью нажать на рычаг управления дрос-
сельной заслонкой.
ПРИМЕЧАНИЕ. При запуске прогретого
двигателя нет необходимости закрывать
воздушную заслонку. Запускать двигатель
при установленном рычаге управления воздушной
заслонкой вположении « » («Полностью откры-
тое»).
ПРИМЕЧАНИЕ. Работать сизделием необ-
ходимо при полностью открытой воздушной
заслонке иполностью нажатом рычаге
управления дроссельной заслонкой.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустить рычаг управления дроссельной за-
слонкой. Двигатель должен немного остыть, ра-
ботая на холостых оборотах.
2. Перевести выключатель зажигания вположение
«SТОР».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После выработки то-
пливной смеси из топливного бака необхо-
димо дать двигателю остыть перед следую-
щей заправкой топливной смесью.
РАБОТА СТРИММЕРОМ.
Во время работы удерживать изделие судобной
для Вас стороны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе сиздели-
ем, для предотвращения возможности полу-
чения травм из-за вылетающих из-под рабо-
чего органа предметов, всегда требуется
ношение защитных очков иперчаток.
●Перед скашиванием травы тщательно осмотреть
рабочий участок иосвободить его от посторон-
них предметов, включая осколки стекла, куски
проволоки, арматура, камни ит.д., т,к. они могут
повредить изделие или нанести травму пользо-
вателю иокружающим.
●Не скашивать влажную траву.
●Не перегружать двигатель изделия. Скашивать
траву следует кончиками триммерной лески,
т.к. скашивание всей длиной триммерной лески
уменьшает эффективность работы изделия имо-
жет привести кперегрузке двигателя.
●Для предупреждения преждевременного износа
триммерной лески, скашивание травы высотой
более 20 см следует производить несколькими
заходами, сверху вниз. Это предотвратит нама-
тывание травы на катушку изделия. При наматы-
вании травы на катушку остановить двигатель и
освободить ее от травы.
●Впроцессе работы при скашивании травы вы-
сотой менее 20 см. держать изделие таким об-
разом, чтобы оно было наклонено вперед - в
сторону рабочей зоны (зоны, вкоторой должно
осуществляться скашивание), что обеспечит
наибольшую эффективность скашивания.
●Впроцессе работы триммерная леска постепен-
нию двигателя при избыточном содержании масла
втопливной смеси.
Заполнение топливного бака бензином
Заправку изделия топливной смесью произво-
дить, расположив его вгоризонтальном положении
крышкой топливного бака вверх.
ЗАПУСК/ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 3
1 Ручка стартера
2 Крышка топливного бака
3 Воздушная заслонка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед запуском дви-
гателя убедиться, что рабочий орган изде-
лия не касается посторонних предметов.
Порядок запуска двигателя
1. Смешать бензин смаслом втребуемой пропор-
ции. Залить топливную смесь втопливный бак.
2. Пять-семь раз нажать на резиновый колпачок
ручной подкачки топлива. При этом сквозь рези-
новый колпачок ручной подкачки топлива долж-
на просматриваться подкачиваемая топливная
смесь. Если топливная смесь не заполнила ре-
зиновый колпачок, нажать на него еще несколь-
ко раз.
3. Установить рычаг управления воздушной за-
слонкой карбюратора вположение « » («Пол-
ностью закрытое»).
4. Перевести выключатель зажигания вположе-
ние «I».
5. Удерживая рукоятку управления, прижать пуско-
вой выключатель для разблокирования рычага
управления дроссельной заслонкой.
6. Полностью прижать рычаг управления дрос-
сельной заслонкой. Удерживая ввыжатом
состоянии пусковой выключатель ирычаг
управления дроссельной заслонкой, нажать
на фиксатор рычага управления дроссельной
заслонкой. Это обеспечит блокировку рычаг
управления дроссельной заслонкой.
7. Вытянуть тросик ручного стартера за рукоятку
стартера до момента появления сопротивления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Невыполнение этого
требования может привести кмеханическим
повреждениям элементов стартера.
8. Энергично дернуть за рукоятку тросика ручного
стартера.
9. Повторять эти операции до тех пор, пока двига-
тель кратковременно не запустится изаглохнет.
10. Перевести рьиаг управления воздушной за-
слонкой всреднееположение между обозначе-
ниями « » («Полностью закрытое») и« »
(«Полностью открытое»).
11. Плавно вытянуть тросик ручного стартера за
рукоятку тросика ручного стартера до момента
появления сопротивления, за тем энергично
дернуть за рукоятку тросика ручного стартера.
Повторять эти действия 1 -3 раза для оконча-
тельного запуска двигателя.
12. Если двигатель не запускается, повторить пун-
кты 2-7.

16
ПРИМЕЧАНИЕ. Дня предотвращения из-
лишнего расхода триммерной лески ударь-
те нажимной головкой катушки по земле
только один раз. Если длина триммерной лески
будет недостаточной, подождав несколько се-
кунд, повторно ударьте нажимной головкой ка-
тушки по земле. Длина триммерной лески долж-
на быть допустимо максимальной
НОЖ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ДЛИНЫ ЛЕСКИ
ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
Защитный кожух снабжен ножом ограничителя дли-
ны лески. При работе сизделием рекомендуется
устанавливать максимально допустимую длину
триммерной лески (до длины, при которой проис-
ходит ее обрезание ножом ограничителя длины ле-
ски). При этом достигается максимальная произво-
дительность изделия по скашиванию травы.
Увеличение скорости вращения катушки стрим-
мерной леской (можно определить по изменению
звука работы двигателя) свидетельствует отом, что
триммерная леска укоротилась. При этом следует
ее выпустить для обеспечения максимальной про-
изводительности изделия.
ВНИМАНИЕ! При работе запрещается опи-
раться нажимной головкой оповерхность
земли. Запрещается снимать нож ограничи-
теля длины лески сзащитного кожуха.
Некоторые причины повреждения триммерной
лески:
●запутывание лески впосторонних предметах.
●врезультате «старения» лески.
●при скашивании толстой итвердой травы.
●врезультате контакта режущей лески ствердыми
объектами (стены, заборы).
ЗАМЕНА ТРИММЕРНОЙ ЛЕСКИ 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Использовать трим-
мерную леску диаметром 2,0 мм. Примене-
ние триммерной лески другого диаметра
изменяет режим работы двигателя иможет приве-
сти кего повреждению. Выключить двигатель идо-
ждаться его остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Убедиться, что двига-
тель полностью остановился, т.к. вращаю-
щаяся катушка стриммерной леской может
причинить травмы пользователю иокружающим.
Порядок замены триммерной лески.
1. Снять катушку сизделия.
2. Снять крышку катушки, для чего необходимо ос-
вободить ее из фиксаторов, нажав пальцами на
соответствующие места (ограничены направля-
ющими) на корпусе катушки.
3. Извлечь шпульку ипружину из катушки.
4. Тщательно очистить катушку ишпульку, осмо-
треть их на предмет наличия повреждений ииз-
носа.
5. Подготовить отрезок триммерной лески длиной
примерно 6 мисложить его пополам.
6. Вставить триммерную леску вместе перегиба в
но изнашивается иукорачивается, что уменьша-
ет ширину обработкитравы. Если не увеличивать
длину лески (не выпускать ее из катушки), то
она может укоротиться настолько, что ее концы
окажутся внутри катушки. Если все же это про-
изошло то, необходимо выключить двигатель.
После этого следует разобрать катушку, пропу-
стить концы лески через выходные отверстия в
корпусе катушки ивновь собрать катушку.
●Не допускать касания катушки илески прово-
локи, камней, бордюров, твердых покрытий до-
рожек, заборов ит.д., тле. это будет приводить
кпреждевременному износу (укорачиванию)
лески, повреждению катушки или получению
травм пользователем.
●Не допускать касания рабочим органом стволов
деревьев, кустарников идругих насаждений для
предотвращения их повреждения.
●При скашивании травы не допускать касания
нажимной головки катушки поверхности земли.
●Расход триммерной лески зависит:
а) от соблюдения рекомендаций по правильной
работе сизделием;
б) от типа скашиваемой травы;
с) от типа местности, где происходит скашива-
ние.
Например, расход лески будет больше при скаши-
вании травы вокруг фундаментов домов по сравне-
нию со скашиванием вокруг деревьев.
●Запрещается скашивать траву вопасной для
скашивания зоне, т.к. при скашивании вней
возможно получение травм пользователем или
окружающими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе не допу-
скать блокировки катушки слеской. При за-
хлестывании лески вокруг столбов огражде-
ний, тонких деревьев ит.д., может привести к
выходу из строя (скручиванию) витого гибкого вала.
Не допускать наматывания травы между катушкой
слеской икорпусом редуктора, т.к. это может при-
вести квыходу из строя витого гибкого вала (скру-
чиванию) иповреждению двигателя.
РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРИММЕРНОЙ
ЛЕСКИ
Полуавтоматическая регулировка длины трим-
мерной лески
Изделие оснащено катушкой сполуавтоматической
системой подачи триммерной лески, которая позво-
ляет пользователю осуществить выпуск триммер-
ной лески без остановки двигателя. Для выпуска
триммерной лески следует:
1. Запустить двигатель.
2. Ударить нажимной головкой катушки по земле
при работе двигателя на максимальных оборо-
тах.
3. Повторить эту операцию для дополнительного
выпуска триммерной лески.
ПРИМЕЧАНИЕ. При превышении длины
триммерной лески максимального значения
нож ограничителя длины лески обрежет ее
до допустимой длины.

17
Перед каждым использованием;
●Проверить надежность затяжки резьбовых со-
единений. При необходимости подтянуть.
●Проверить состояние защитного кожуха.
Вконце сезона или если изделие не будет исполь-
зоваться длительное время, рекомендуется про-
извести профилактическое техническое обслу-
живание вуполномоченном сервисном центре.
При работе двигателя сповышенной назрузкой или
впыльных условиях обслуживание производить
чаще.
Порядок замены свечи зажигания
1. Остановить двигатель иубедиться втом, что он
остыл. Отсоединить колпачок высоковольтного
провода от свечи зажигания.
2. Очистить зону вокруг свечи.
3. Заменить неисправную или грязную свечу зажи-
гания, атакже свечу зажигания стреснутым изо-
лятором. Установить зазор между электродами
0,6 мм, используя измерительный щуп.
4. Надежно закрутить свечу зажигания вцилиндр.
Использовать трубчатый ключ на 19 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается прока-
ливать, скоблить или очищать песком элек-
троды свечи зажигания. При необходимости
очистить электроды щеткой ипродуть сжатым воз-
духом.
Замена топливного фильтра
Заменять топливный фильтр один раз вгод, ис-
пользуя для его извлечения из горловины топлив-
ного бака специальный крюк.
Проверка топливной смеси
Использование старой и/или приготовленной вне-
правильной пропорции топливной смеси приводит
ктому, что двигатель на-чинает неустойчиво ра-
ботать. Поэтому необходимо сливать ста-рую то-
пливную смесь изаполнять топливный бак чистой,
све-жей, приготовленной вправильной пропорции
топливной смесью.
Очистка воздушного фильтра
Грязный воздушный фильтр уменьшает поступле-
ние воздуха вкарбюратор, изменяя соотношение
воздушно-топливной смеси. Это приводит кобра-
зованию нагара иповреждению двигателя. Произ-
водить очистку или замену поролонового элемента
воздушного фильтра необходимо каждые 10 часов
работы. Состояние воздушного фильтра является
одним из основных условий надежной работы дви-
гателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. При поломке двигателя, вы-
званной нарушением периодичности обслу-
живания воздушного фильтра, гарантийный
ремонт не производится
Порядок очистки воздушного фильтра:
1. Снять крышку воздушного фильтра, нажав на ее
боковые стороны.
2. Извлечь поролоновый воздушный фильтр.
3. Промыть поролоновый воздушный фильтр вте-
плом мыльном растворе или врастворе воды с
паз , расположенный вцентральной направ-
ляющей шпульки.
7. Удерживая левой рукой головку шпульки, на-
мотать триммерную леску ровными плотными
слоями на шпульку внапротив линии по часо-
вой стрелке (со стороны, противоположной го-
ловке).
ПРИМЕЧАНИЕ. Оставьте недомотанными
на шпульку отрезки триммерной лески дли-
ной примерно по 15 см.
8. Зафиксировать один отрезок триммерной лески
впазе, расположенном во внешней направляю-
щей шпульки .
9. Аналогичным образом зафиксировать второй
отрезок триммерной лески впротивоположном
пазе, расположенном во внешней направляю-
щей шпульки .
10. Пропустить концы отрезков триммерной лески в
отверстия, расположенные вкатушке .
11. Установить пружину ишпульку вкатушку.
12. Поочередно потянуть за концы отрезков
триммерной лески для освобождения их из
удерживающих пазов внешней направляю-
щей шпульки.
13. Установить крышку на место, совместив фикса-
торы катушку спрорезями крышки катушки.
14. Поочередно нажав на крышку катушки вместах
расположения фиксаторов, закрепить ее.
15. Установить катушку на изделие.
РАБОТЫ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность травм при
случайном запуске двигателя.
Перед проведением любых работ сизделием не-
обходимо;
- Остановить двигатель.
- Снять колпачок высоковольтного провода со све-
чи зажигания.
- Дождаться полного остывания двигателя.
Периодичность обслуживания двигателя
Двигатель изделия обслуживается всоответствии
стаблицей, приведенной ниже. Кроме того, приве-
денные втаблице процедуры следует выполнять в
начале сезона эксплуатации изделия.
Периодичность
обслуживания Вид обслуживания
Каждые 10 часов
работы Провести обслуживание
воздушного фильтра.
Каждые 50 часов
работы или 1 раз
всезон
Проверить состояние свечи
зажигания изазор между ее
электродами. При необхо-
димости установить.
Один раз вгод Заменить топливный
фильтр.
При необходи-
мости Очистить ребра системы
охлаждения двигателя.

18
дить профилактическое техническое обслужи-
вание изделия вуполномоченном сервисном
центре.
5. Хранить изделие всухом, закрытом месте, что-
бы исключить его использование иповрежде-
ние посторонними лицами, особенно детьми.
моющим средством. Тщательно его высушить.
4. Пропитать поролоновый воздушный фильтр не-
большим количеством чистого масла (исполь-
зовать масло, применяемое для приготовления
топливной смеси).
5. Удалить излишки масла.
6. Установить поролоновый воздушный фильтр на
место.
7. Установить крышку воздушного фильтра на ме-
сто, воздухозаборным отверстием вниз.
ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается эксплуатация
изделия без установленного воздушного
фильтра икрышки воздушного фильтра.
ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Впроцессе эксплуа-
тации следить за состоянием системы ох-
лаждения двигателя. Ребра охлаждения
цилиндра должны быть чистыми. Эксплуатация
изделия сзагрязненной системой охлаждения
приводит кперегреву иполомке двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед очисткой изде-
лия остановить двигатель идать ему полно-
стью остыть.
Для очистки внешней поверхности изделия исполь-
зовать небольшую щетку. Не применять сильнодей-
ствующие растворы ирастворители для очистки
пластмассовых деталей изделия. Они могут быть
повреждены моющими средствами, которые содер-
жат ароматические масла или растворители, вклю-
чая керосин. Остатки влаги удалять мягким лоску-
том ткани. Очищать поверхность около глушителя.
Очищать изделие после каждого использования.
ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: опасность взрыва при случайном вос-
пламенении паров топливной смеси!
Если изделие не будет использоваться более трех
месяцев или после окончания сезона:
1. Слить всю топливную смесь из топливного бака
вспециально подготовленную для этого кани-
стру.
2. Запустить двигатель до полной выработки
топливной смеси. Это гарантирует удаление
остатков топливной смеси из карбюратора.
Невыполнение этого требования может привести к
выходу го строя карбюратора.
3. Убедиться, что двигатель остыл. Вывернуть
свечу зажигания изалить вцилиндр примерно
5 мл любого высококачественного моторного
масла или масла для 2-хтактных двигателей.
Медленно потянуть тросик ручного стартера,
чтобы масло распределилось внутри двигателя.
Ввернуть свечу зажигания на место.
4. Тщательно очистить иосмотреть изделие, обра-
щая внимание на наличие повреждений его ос-
новных частей. Отремонтировать или заменить
все поврежденные детали, проверить затяжку
всех крепежных элементов (болтов, гаек ит.д.).
Вконце каждого сезона рекомендуется прово-

19
ПРИМЕЧАНИЕ
Техническое обслуживание триммера, проведение
регламентных работ, регулировок, указанных в
руководстве по эксплуатации, диагностика не от-
носятся кгарантийным обязательствам иоплачива-
ются согласно действующим расценкам Сервисно-
го Центра.
Неисправность Причина Способы устранения
Двигатель не запускается Выключатель зажигания нахо-
дится вположении SТОР «Вы-
ключено».
Перевести выключатель зажига-
ния вположение « I ».
Пустой топливный бак.Залить чистую, свежую топлив-
ную смесь втопливный бак.
Резиновый колпачок ручной под-
качки топлива нажат недостаточ-
ное количество раз.
Полностью до упора нажать на
резиновый колпачок ручной под-
качки топлива 5-7 раз.
Карбюратор переливает топлив-
ную смесь (из-за неправильного
порядка запуска).
Повторить процедуру запуска,
установив рычаг управления воз-
душной заслонкой карбюратора
вположение « » («Полностью
открытое»).
Старая или неправильно приго-
товленная топливная смесь.Слить топливную смесь из то-
пливного бака. Залить чистую,
свежую топливную смесь.
Неисправна свеча зажигания.Очистить или заменить свечу за-
жигания.
Двигатель неустойчиво работает
на холостом ходу Грязный воздушный фильтр.Очистить или заменить воздуш-
ный фильтр.
Старая или неправильно приго-
товленная топливная смесь.Слить топливную смесь из то-
пливного бака. Залить чистую,
свежую топливную смесь.
Двигатель не набирает обороты Старая или неправильно приго-
товленная топливная смесь.Слить топливную смесь го то-
пливного бака. Залить чистую,
свежую топливную смесь.
Двигатель не развивает необхо-
димую мощность или глохнет Рабочий орган изделия заблоки-
рован посторонними предмета-
ми.
Остановить двигатель иочистить
рабочий орган.
Грязный воздушный фильтр.Очистить или заменить воздуш-
ный фильтр.
Старая или неправильно приго-
товленная топливная смесь.Слить топливную смесь из то-
пливного бака. Залить чистую,
свежую топливную смесь.
ВНИМАНИЕ! Для устранения неисправ-
ностей, не описанных, выше, следует
обращаться вуполномоченный сервис-
ный центр.
Фирма-изготовитель оставляет за собой право вно-
сить изменения вконструкцию изделия без пред-
варительного уведомления сцелью улучшения его
потребительских качеств.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОТРЕБИТЕЛЮ
Во всех случаях нарушения нормальной работы
машины, например: падение оборотов, изменение
шума, появление постороннего запаха, дыма, ви-
брации, стука - прекратите работу иобратитесь в
авторизованный сервисный центр или гарантийную
мастерскую.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ ИСПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ

20
Fűkasza
TERVEZETT HASZNÁLAT
A fűkasza használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa
el kézikönyvünket, hogy megértse az egység megfe-
lelőhasználatát. A kézikönyvet tartsa elérhetőhelyen.
MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
Motor típus Léghűtéses, 2 üzemű
benzin
Névleges kimeneti
teljesímény, W
1400
Elmozdulás, сm342,7
Üresjárati fordulatszám, rpm 7000
Üzemanyagtartály kapa-
citása, L
1,1
Az arány a benzin / olaj
keverék üzemanyag
25:1
Vágási vonal, мм 2
Súly, kg 5,5
ALKOTÓELEMEK 1
1 Markolat
2 Vállszíj
3 Légszűrő
4 Penge
5 Haie tartó
6 Motorindító gomb
9 Fojtószelep fogantyú
12 Külsőcső
13 Védőburkolat
15 Üzemanyag tartály
16 Indító
BIZTONSÁG
Jelen útmutatóban található, figyelmeztető
szimbólummal ellátott utasítások olyan kriti-
kus pontokra utalnak, melyeket figyelembe
kell venni komoly testi sérülések kockázatának elkerülé-
se érdekében, ezért kérjük, figyelmesen olvassa el és
hibátlanul tartsa be az ilyen utasításokat.
A GÉPEN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETŐ
CÍMKÉK
A gép használata előtt olvassa el a használati
útmutatót.
Használjon fej-, szem- és fülvédőt.
Vigyázat/Figyelem.
Gyermekek, és segítők a fűkaszától 15 mé-
terre tartózkodjanak.
FONTOS! Ha a figyelmeztetőjelzések lekop-
nak vagy elszennyeződnek, és lehetetlenné
válik olvasásuk, forduljon ahhoz a forgalma-
zóhoz, akitől a terméket vásárolta és rendeljen egy új
jelzést és függessze ki azt a kívánt helyen.
FIGYELMEZTETÉS! Sose alakítsa át a fűka-
szát. Nem vállaljuk a gép garanciáját, ha azt
átalakította vagy nem tartotta be az útmutató-
ban leírt, a helyes használatra vonatkozó utasításokat.
BIZTONSÁG
A gép használata előtt
●Figyelmesen olvassa el jelen útmutatót, hogy meg-
értse az egység megfelelőhasználatát.
●A terméket fűnyírásra tervezték és tilos bármilyen
más célra történőhasználata.
●Sose használja a fűkaszát, ha alkohol hatása alatt
áll, ha kimerült vagy alváshiányban, vagy ha náthára
szedett gyógyszerek okozta álmosságban szenved,
vagy bármilyen olyan esetben, amikor az ítélőké-
pessége csökkent vagy nem képes megfelelően és
biztonságosan dolgozni a fűkaszával.
●Kerülje a motor járatását beltérben. A kibocsátott
gázok mérgezőszénmonoxidot tartalmaznak.
●Sose használja a fűkaszát az alábbiakban leírthoz
hasonló körülmények között: Ha a talaj csúszós
vagy olyan más feltételek fennállása esetén, melyek
lehetetlenné teszik a folyamatos testtartást a fűka-
sza használata során.
●Éjjel, sűrűködben, vagy bármilyen más esetben,
amikor a rossz látási viszonyok korlátozzák a látást
és nehéz tisztán átlátni a környéket.
●Viharban, villámlás esetén, erős vagy viharos erejű
szélben, vagy bármilyen más esetben, amikor az
időjárási viszonyok következtében nem biztonságos
a termék használata.
●Amikor először használja ez ta terméket, a munka
megkezdése előtt, tanulja meg a fűkasza kezelését
egy tapasztalt munkástól.
●Az alváshiány, fáradtság vagy fizikai kimerültség
csökkenti a figyelmet, és ez balesethez vagy sérü-
léshez vezethet. Korlátozza a fűkasza folyamatos
használatának idejét szakaszonként 30-40 perces
időközökre, és tartson 10-20 perces szünetet két
munkafázis között. Próbálja a napi össz munkaórák
számát kettőre vagy annál kevesebbre csökkenteni.
Győződjön meg arról, hogy az útmutató elérhetőhe-
lyen van, így kérdések felmerülése esetén lehetősé-
ge van a konzultálásra.
●Mindig legyen biztos abban, hogy a termék eladása,
kölcsönzése vagy a tulajdonjog átruházása esetén
az útmutató is mellékelve van.
●Sose engedje, hogy gyermekek vagy olyan szemé-
lyek használják a fűkaszát, akik nem értik teljes mér-
tékben a jelen útmutatóban foglalt utasításokat.
MUNKAGÉP ÉS RUHÁZAT
A fűkasza használata során megfelelőruházatot és
védőfelszerelést kell viselnie az alábbiakban felsorol-
Magyar
HU
Table of contents
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Bartscher
Bartscher IF-100 300318 manual

GARDEN SECRETS
GARDEN SECRETS GS-502 User instructions

Chalet-Jardin
Chalet-Jardin Couv'Terrasse E-Store Assembly instructions

Liberty Garden
Liberty Garden 1180 owner's manual

Dalen
Dalen Rustic Raised Bed Garden 5357 Assembly instructions

Rowenta
Rowenta Mosquito Protect MN4010 manual