Bort BHD-12Li-D User manual

BHD-12Li-D
93411133
RU
FR
KZ
DE
GB
Akku-Bohrhammer......................5
Cordless rotary hammer.................7
Marteau perforateur portatif ...........10
Батарея перфораторы ................12
Перфоратор аккумуляторный.........12


3
12 V /
2 Ah
1,2 J 1,5 h 13
mm 10
mm 8
mm 1,2
kg
0-4800
bpm
0-900
rpm + + + + +
3
4
2
1
1
2
3
5 6 7
4

4
2
1
2
1
2
1
1
2
8
9
10

5
DEUTSCHDE
Akku-Bohrhammer
EINLEITUNG
Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Beton,
Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und Kunst-
sto sowie für Schraubarbeiten sollte spezifisches Zube-
hör ver-wendet werden.
Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug übertrit
bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim Bohren in
Beton.
Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes normalen
SDS+ Zubehörs
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Spannung / Energieintensität 12 V / 2 Ah
Leerlauf 0 – 900 min-1
Schlagfrequenz 0 – 4800 min-1
Aufprallenergie 1,2 J
Spannfuttertyp SDS+
Bohrlochdurchmesser in
Beton 10 mm
Bohrlochdurchmesser in
Holz 13 mm
Bohrlochdurchmesser in
Metall 8 mm
Bohrmodus +
Meißelmodus +
Schlagbohrmodus +
Ausleuchtung des Arbeits-
bereichs +
Gewicht 1,2 kg
WERKZEUG-ELEMENTE (BILD. 2)
1. Schalter zum Ein-Aus-Schalten;
2. Schalter zum Umschalten der Drehrichtung;
3. Schalter zum Wählen der Betriebsart;
4. Verriegelungshülse.
LIEFERUMFANG:
1. Schnelles ladegerät;
2. Zweit-Akku.
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu le-
sen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-zungen verur-
sachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
füh-ren.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Her- steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Span-
nung über-einstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Ladegeräte kön-nen auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräus-
chen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen
Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• Stellen Sie sicher dass Schalter (2) sich in der mittel-
(Schluss-) Position befi ndet, bevor Sie Werkzeugeinstel-
lun-gen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie
beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals
dem Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets
bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls
erhitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer
Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit statt-
gefun-den, sofort mit Wasser und Seife waschen, an-
schließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein,
so-fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Lade-
gerät befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln,
Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in
Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• In normalem Zustand am Anfang vom Laden der leeren
Batterie leuchten eine rote und eine grüne Anzeige der
An-zeigevorrichtung auf dem Ladegerät. Im Abschluß

6
an das Laden bleibt die grüne Anzeige nur leuchten.
Falls auf dem eingeschalteten Ladegerät keine Anzeige
leuchtet, ist es not-wendig aufzuhören, der Akku und
das Ladegerät zu benutzen und sich an die Servicedi-
enst zu wenden.
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGES
• Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHI
NEN UND SCHRAUBER
• Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elektro-
werkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektri-
schen Schlag verursachen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reakti-
onsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursa-
chen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest
mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren

7
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen
sicherer geführt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist siche-
rer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosionsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
• Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
• Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Für der Schmiermittelsergänzung komm Sie, bitte, ins
Servicezentrum alle sechs Monater.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMI-
TED-Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 90,4 dB(A) und der Schalleistungs-
pegel 100,8 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die
Vibration 14,245 m/s2(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 6100-3-3, EN 60745-1, EN 60745-2, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 93/68/EEG, 2006/95/
EEG, 98/37/EEG, 93/68/EEG, 2004/108/EEG.

8
The term“power tool”in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
ENGLISHGB
Cordless rotary hammer
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick
and stone; for drilling in wood, metal and plastic as well
as for screwdriving (specifi c accessories should be used).
The hammering system in this tool outperforms any tradi-
tional ratcheting drill when drilling in concrete.
This tool is designed for use in combination with all stand-
ard SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Voltage / Energy intensity 12 V / 2 Ah
Idle speed 0 - 900 min-1
Impact frequency 0 - 4800 min-1
Impact energy 1.2 J
Chuck type SDS +
Drilling hole diameter in concrete 10 mm
Drilling hole diameter in wood 13 mm
Drilling hole diameter in metal +
Drilling mode +
Chiseling mode +
Impact drilling mode +
Illumination of the working area +
Weight 1.2 kg
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. On/O switch;
2. Switch for changing direction of rotation;
3. Switch for selecting operating mode;
4. Locking sleeve.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Fast charger;
2. Additional battery pack.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.

9
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another
battery pack.
• Use power tools only with specically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR SCREWDRIVERS
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accesso-
ry may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
• Switch o the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque
that can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload
– it becomes wedged in the workpiece.
• Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
• When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
• Protect the battery against heat, e. g., against continu-
ous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger
of explosion.
• In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek med-
ical help in case of complaints. The vapours can irritate
the respiratory system.
• Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
• The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,

10
FRANÇAISFR
Marteau perforateur portatif
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans le
béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le perçage
dans le bois, le métal et les matières plastiques ainsi que
pour le vissage il est nécessaire d’utiliser des accessoires
spécifiques.
Le système de percussion de cet outil surpasse large-
ment la performance des perceuses à percussion tradi-
tio-nelles lorsqu’il est utilisé dans le béton.
Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec
tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension / Intensité énergétique 12 V / 2 Ah
Ralenti 0 – 900 min-1
Fréquence d'impact 0 – 4800 min-1
Énergie d'impact 1,2 J
Type de mandrin SDS+
Diamètre du trou de forage
dans le béton 10 mm
Diamètre du trou de perçage
dans le bois 13 mm
Diamètre du trou de perçage
dans le métal 8 mm
Mode de perçage +
Mode ciselage +
Mode perçage à percussion +
Eclairage de la zone de travail +
Poids 1,2 kg
ELEMENTS DE L’OUTIL (FIG. 2)
1. Interrupteur pour mise en marche/arrêt;
2. Commutateur pour inverser le sens de rotation;
3. Commutateur pour sélectionner le mode de fonction
nement;
4. Douille de verrouillage.
COMPOSITION:
1. Chargeur rapide;
2. Batterie d’accumulateurs supplémentaire.
smoke, explode or overheat
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when car-
rying out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• Every six months it is recommended to take your ma-
chine to Service Center to change the grease.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your unwant-
ed machines to your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 90,4 dB(A) and the sound pow-
er level is 100,8 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the
vibration is 14,245 m/s2(hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or stand-
ardized documents: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 6100-3-3, EN 60745-1, EN 60745-2, in accordance
with the regulations 93/68/EEC, 2006/95/EEC, 98/37/EEC,
93/68/EEC, 2004/108/EEC.

11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions!
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enam-
mer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR
BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
• N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spéci-
quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
• Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
• Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.

12
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
PERCEUSES ET VISSEUSES
• Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’ou-
til. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un
câblage non apparent ou son propre cordon d’alimen-
tation. Le contact avec un l « sous tension » peut éga-
lement mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
• Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outilcoince.Attendez-vousàdescouplesderéactionim-
portantscausantuncontrecoup.L’outilsebloquelorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
• Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction ins-
tantanés élevés.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
• Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex.
l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidi-
té. Il y a risque d’explosion.
• En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le
lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un mé-
decin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
• N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif. Seu-
lement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
• Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et
le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Changez la graisse semestriellement.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environ-
nement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression so-
nore de cet outil est 90,4 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 100,8 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibra-
tion 14,245 m/s2(méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 6100-3-3, EN 60745-1, EN 60745-2, conforme aux
réglementations 93/68/CEE, 2006/95/CEE, 98/37/CEE,
93/68/CEE, 2004/108/CEE.

13
Бұл құрал бетонда, кірпіш пен таста соққы
бұрғылауға арналған. Тиісті керек-жарақтарды
орнату кезінде құрал ағашта, металда және
пластмассада бұрғылау үшін, сондай-ақ
бұрандалар мен бұрандаларды бұрау және
бұрау үшін пайдаланылуы мүмкін. Аспап
бұрғылар мен басқа да саптамаларды қолдануға
арналған.
Кернеу / Энергия
сыйымдылығы 12 V / 2 Ax
Бос жылдамдық 0 – 900 мин-1
Әсер ету жиілігі 0 – 4800 мин-1
Әсер ету энергиясы 1,2 J
Картридж түрі SDS+
Бетондағы тесіктің
бұрғылау диаметрі 10 мм
Ағаштағы бұрғылау
тесігінің диаметрі 13 мм
Металдағы тесіктің
бұрғылау диаметрі 8 мм
Бұрғылау режимі +
Қашау режимі +
Соққы бұрғылау режимі +
Жұмыс аймағының
жарықтандырылуы +
Масса 1,2 кг
1. Ауыстырыпқосу;
2. Айналу бағытын ауыстырып қосқыш;
3. Жұмыс режимдерін ауыстыру;
4. Өшіру төңкеріс.
1. Жылдам зарядтау құрылғысы;
KZ 2. Қосымша аккумулятор батареясы.
Өнімнің қызмет ету мерзімі – 5 жыл.
Тауардың қаптамасында көрсетіледі.
Сжынысын сақтау шектелмейді (сақтау
шарттарын сақтаған жағдайда).
Өнім құрғақ, желдетілетін қоймаларда 0 °C +40
°C температурада, салыстырмалы ылғалдылығы
80%-дан аспайтын жағдайда сақталады.
Тасымалдау кезінде қаптамаға құлауға және
қандай да бір механикалық әсер етуге қатаң
тыйым салынады.
Түсіру/тиеу кезінде қаптаманы қысу принципі
бойынша жұмыс істейтін жабдықтың қандай да
бір түрін пайдалануға жол берілмейді.
• Жұмыс алдында өңделетін объектінің сенімді
бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Бұрғылау аймағында электр сымдары, құбырлар
немесе коммуникациялар болмауы тиіс.
• Құралды шанақ бойымен жылжытқанда және
аккумулятор батареясын құралға қосқанда
ажыратқышты абайсызда басуға жол берілмейді.
• Құрал-саймандық вентильдерді жаппаңыз және
олардың бітеліп қалуына жол бермеіңіз.
• Егер бұрғы тығындалса, құралды дереу өшіріп
тастаңыз. Аккумулятор батареясы, егер құрал
қолданыста болмаса, құрал-сайманға қызмет
көрсету кезінде аспаптан ажыратылуы тиіс.
• Аксессуарларды ауыстырған кезде айналу
ажыратқышының бағытын ортаңғы қалыпқа
қойыңыз (шпиндель құлыпталады).
• Зарядтау құрылғысын магистральдарға тым ұзын
кеңейтетін бау арқылы қосуға болмайды.
• Зарядтау құрылғысы тек осы құралдың батареясын
зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңіз үшін
оны басқа аккумулятор батареяларын зарядтау
үшін пайдалануды ұсынбаймыз. Сол себептен
осы батареяны зарядтау үшін басқа зарядтау
құрылғыларын пайдаланбау керек.
• Аккумулятор батареясын зарядтау алдында
зарядтау құрылғысының кернеуі магистральдық
кернеумен бірдей екеніне көз жеткізіңіз.
• Аккумулятор батареясын +10°C төмен немесе

14
+40 °C-тан жоғарытемпературада, сондай-ақ
жаңбырда, ылғалды аудандарда, жанғыш заттарға
жақын жерде зарядтамаңыз.
• Пайдалану кезінде аккумулятор батареясы
қызады. Жылытылатын аккумулятор батареясын
зарядтамаңыз.
• Зарядтау құрылғысының вентильдері ашық
қалатынына көз жеткізіңіз.
• Зарядтау құрылғысының штепсельдік қосқышын
сауда нүктесінен ажыратқан кезде күш бауына
физикалық күш жұмсамау керек. Бұл оның
бүлінуіне себепші болуы мүмкін.
• Зарядтау құрылғысының қуат бауы бұзылған
немесе тозған жағдайда оны жаңасымен ауыстыру
керек.
• Аккумулятор батареясын отқа немесе суға
лақтыруға, оны жоғары температураға ұшыратуға
тыйым салынады. Бұл қысқа тұйықталуға,
жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды
химиялық заттардың бөлінуіне әкелуі мүмкін.
• Қысқа тұйықталуды болдырмау үшін мыналар
болмауы керек:
- аккумуляторлық батарея түйіспелеріне қосымша
сымдарды қосу;
- аккумулятор батареясын қағаз қысқыштар,
монеталар, аппараттық бұйымдар сияқты ұсақ
металл заттармен бірге сақтау.
• Аккумулятор батареясын +45оС жоғары
температурада сақтауоның істен шығуына
әкеледі.
• Өз қауіпсіздігіңіз үшін аккумулятор батареясы мен
зарядтау құрылғысын бөлшектеу немесе оларды
өзіңіз жөндеу ұсынылмайды.
• Осы нұсқаулықтың нормаларын немесе
температуралық жағдайларды сақтамаған
жағдайда аккумуляторлық батареялардың ағуы
орын алуы мүмкін. Аккумуляторлық батареядан
электролитпен жанасқан жағдайда теріге тез
арада сумен жуылуы тиіс. Егер электролит көзге
түссе, оларды 10 минут сумен шаяды, содан кейін
дәрігерге жүгінеді.
• Әдеттегі жағдайда зарядтау құрылғысында
разрядталған аккумулятор батареясын
зарядтаудың басында қызыл және жасыл оттар
жарықтандырылады. Зарядтау аяқталғаннан кейін
тек жасыл жарық қалады. Егер қосылған зарядтау
құрылғысында көрсеткіштердің ешқайсысы
жанбаса, аккумуляторлық батарея мен зарядтау
құрылғысын пайдалануды тоқтату және қызмет
көрсету бөліміне жүгіну қажет.
• Егер аккумулятор батареясы пайдалану кезінде
қыздырылса, онда зарядтау алдында оны 30
минут салқындатуға мүмкіндік беру қажет.
• Ұзақ сақтау алдында аккумулятор батареясын
зарядтау қажет.
• Жұмыс орнын таза және жақсы жарықтандырып
ұстау. Жұмыс орнының бұзылған немесе
ажыратылмаған учаскелерi жазатайым
оқиғаларға әкеп соғуы мүмкiн.
• Жанғыш сұйықтықтар, жанғыш газдар немесе
шаңдар бар жарылыс қаупі бар үй-жайда осы
электр аспабымен жұмыс істеуге болмайды.
• Тозаңның немесе будың тұтануына әкелуі мүмкін
электр құралдары ұшқын шығаруы тиіс.
• Электр аспабымен жұмыс істеу кезінде балалар
мен бейтаныс адамдардың жұмыс орнына
жақындауына жол бермеңіз. Мазасызданып,
электр аспабын басқарудан айрылуыңыз мүмкін.
• Абай болыңыз, не істеп жатқаныңызды бақылаңыз
және электр құралдарымен ойластырылған
түрде жұмыс істей бастаңыз. Шаршаған кезде
немесе есiрткi немесе алкогольдiк мас күйде
болған кезде немесе дәрi-дәрмектiң әсерiнен
электр құралдарын пайдаланбауға. Электр
құралдарымен жұмыс істеу кезінде тыңдаудың бір
сәті ауыр жарақаттарға әкеп соғуы мүмкін.
• Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз және
әрдайым гоггли. Қорғаныш маскасы, табаны
сырғанамайтын аяқ киім, қорғаныш дулығасы
немесе есту қабілетін қорғау құралдары сияқты
жеке қорғану құралдарын пайдалану электр
құралдарымен жұмыс істеу түріне байланысты
жарақат алу қаупін төмендетеді.
• Электр аспабын абайсызда қосуға жол бермеу.
Электр аспабын электрмен жабдықтауға
және (немесе) аккумулятор батареясына қосу
алдында электр аспабының ажыратылғанына
көз жеткізіңіз. Электр аспабын тасымалдау және
электр аспабын электрмен жабдықтау желісіне
қосу кезінде саусақты ажыратқышта ұстап тұру
апатқа ұшырайды.
• Электр аспабын қосу алдында монтаждау
құралын немесе гайкаларды алып тастау. Электр
аспабының айналмалы бөлігінде орналасқан
құрал немесе кілт жарақат алуы мүмкін.
• Дененің дүркін-дүркін жағдайын ұстанбау.
Әрқашан тұрақты позицияны ұстанып, тепе-
теңдікті сақтайды. Осының арқасында күтпеген
жағдайларда электр аспабын жақсырақ бақылауға
болады.
• Тиісті жұмыс киімін кию. Кең киімдер мен
әшекейлер киюге болмайды. Шашты, киімді,
қолғапты қозғалмалы бөліктерден алшақ ұстаңыз.
Кең киімді, әшекейлерді немесе ұзын түктерді
айналмалы бөлшектермен қатайтуға болады.
• Шаң-тозаң жинау құрылғыларын орнату
мүмкіндігі болған жағдайда олардың қосылуын
және дұрыс пайдаланылуын тексеру қажет.
Шаңсорғышты қолдану шаңнан болатын қауіпті
төмендетуі мүмкін.

15
• Электр аспабын шамадан тыс жүктеуге болмайды.
Жұмысыңызға арналған электр аспабын
пайдаланыңыз. Дұрыс электр аспабының
көмегімен берілген қуат диапазонында жақсы
және сенімді жұмыс істейсіз.
• Ажыратқыш ақаулы болған кезде электр
аспабымен жұмыс істемеу. Қосуға немесе өшіруге
болмайтын электр аспабы қауіпті және жөндеуді
қажет етеді.
• Электр аспабын баптау алдында, аксессуарларды
ауыстырар алдында және жұмысты тоқтатпас
бұрын, штепсельдік қосқышты магистральдық
сауда нүктесінен ажыратады және/немесе
аккумулятор батареясын алып тастайды. Бұл
сақтық шаралары электр аспабын абайсызда
қосуға кедергі келтіреді.
• Электр құралдарын балалардың қолынан шықпау.
Электр аспабын онымен таныс емес немесе осы
нұсқаумен таныс емес адамдарға қолдануға
жол берілмейді. Электр құралдары тәжірибелі
тұлғалардың қолына қауіпті.
• Электр аспабына мұқият қамқорлық жасау.
Электр аспабының қозғалмалы бөліктерінің мінсіз
қызметі мен қозғалысын, электр аспабының
жұмысына кері әсерін тигізетін сынулардың
немесе зақымданулардың болмауын тексеру.
Бүлінген бөлшектер электр аспабын пайдалану
алдында жөнделуі тиіс. Электр құралдарына
сапасыз қызмет көрсету көптеген авариялардың
себебі болып табылады.
• Кескіш құралды қайрау және таза ұстау. Жиектері
өткір кесілген мұқият жиектелген кескіш құралдар
жамағатқа аз ұшырайды және көлік жүргізу
жеңілірек болады.
• Осы нұсқаулықтарға сәйкес электр құралдарын,
аксессуарларды, құрал-саймандарды және
т.б. пайдалану. Еңбек жағдайларын және
орындалатын жұмыстарды есепке алу. Күтпеген
жұмыстар үшін электр құралдарын пайдалану
қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
• Аккумулятор батареяларын тек өндіруші
ұсынған зарядтау құрылғыларында зарядтау.
Аккумуляторлық батареялардың белгілі бір
түрі үшін көзделген зарядтау құрылғысы басқа
аккумуляторлық батареялармен пайдалану
кезінде өрт қауіпін тудыруы мүмкін.
• Бұл үшін қарастырылған аккумулятор
батареяларын ғана электр құралында пайдалану
керек. Басқа аккумуляторлық батареяларды
пайдалану жарақаттануға және өрт қаупiне әкеп
соғуы мүмкiн.
• Пайдаланылмайтын батареяны қағаз
қысқыштардан, монеталардан, кілттерден,
шегелерден, бұрандалардан және полюстерді
қысқарта алатын басқа да ұсақ металл заттардан
қорғаңыз. Аккумуляторлық батарея полюстерінің
қысқа тұйықталуы күйікке немесе отқа әкелуі
мүмкін.
• Дұрыс қолданбаған жағдайда аккумулятор
батареясынан сұйықтық ағып кетуі мүмкін.
Онымен байланыстан аулақ болыңыз. Кездейсоқ
түйіскен жағдайда тиісті жерді сумен шаяды.
Егер бұл сұйықтық көзге түссе, онда қосымша
дәрігерден көмек сұрайды. Аккумулятор
сұйықтығының ағуы терінің тітіркенуіне немесе
күйіп кетуіне әкелуі мүмкін.
Электр аспабын жөндеу тек білікті персоналға және
тек бастапқы қосалқы бөлшектерді қолданумен ғана
нұсқау береді. Бұл электр аспабының сақталуын
қамтамасыз етеді.
Перфоманс
әмбебап патронды СДС-плюспен жабдықталған.
• Оны орнатпас бұрын саптаманың саптамасына
май жағу.
• Патронның бұғаттау муфтасын сырғыту.
Айналғанға дейін құралды қысу үшін саптама
саптамасын патронның розеткасына кірістіру.
• Саптаманың сенімді орнатылғанын тексеріңіз.
Шаң қалпақшасының зақымданбағанына көз
жеткізіңіз.
Саптамасын жою үшін келесі әрекеттерді
орындаңыз:
• Патронның бұғаттау муфтасын сырғыту.
• Саптамасын алып тастаңыз.
Орындалатын жұмыс түріне байланысты
режимді ауыстырып қосқышты бір режимге
орнатыңыз:
1. Бұрғылау жұмыстары;
2. Хит;
3. Соққымен бұрғылау.

16
• Жұмыс аяқталғаннан кейiн әрбiр рет аспаптық
корпусты және желдеткiш тесiктерiн жұмсақ
шұғамен немесе салфеткамен бiрге ластан
және шаңнан тазарту ұсынылады. Тұрақты
ластаушы заттар сабынды суда ылғалданған
жұмсақ шұғамен жою ұсынылады. Ластаушы
заттарды: бензинді, спиртті, аммиак
ерітінділерін және т.б. жою үшін еріткіштерді
қолдануға жол берілмейді, Еріткіштерді
қолдану құрал денесінің зақымдануына әкелуі
мүмкін.
• Әрбір жарты жыл сайын құрал-сайманның
майы толықтырылуы тиіс. Бұл үшін BORT
GLOBAL LIMITEDService Департаментіне
хабарласуыңызды сұраймын.
• Ақаулықтар болған жағдайда BORT GLOBAL
LIMITED Service қызметіне хабарласуыңызды
сұраймыз.
Ескі электр аспаптары қайта өңделеді,
сондықтан тұрмыстық қалдықтармен
кәдеге жаратуға болмайды! Сондықтан
ресурстарды үнемдеуде және қоршаған
ортаны қорғауда бізге белсенді қолдау
көрсетуіңізді және осы құрылғыны кәдеге
жарату пунктіне (егер бар болса) тапсыруыңызды
сұраймыз.
ШУ ЖӘНЕ ДІРІЛ EN60745 сәйкес өлшеулер
бойыншабұл құрылғының дыбыс қысымының
деңгейі 95,0 дБ(А), шу деңгейі 106,0 дБ(А), діріл
21,63 м/с2 құрайды.
Осы өнімнің мынадай стандарттар мен
ережелерге сәйкестігін толық жауапкершілікпен
мәлімдейміз: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3, 2004/108/ЭК.
RU
Данный инструмент предназначен для ударного
сверления в бетоне, кирпиче и камне. При установке
соответствующих принадлежностей инструмент
может применяться для сверления в дереве,
металле и пластмассах, а также для завинчивания
и вывинчивания винтов и шурупов. Инструмент
рассчитан на использование буров и прочих насадок
с хвостовиком SDS-plus.
(. 1)
Напряжение / Энергоемкость 12 В / 2 Ач
Скорость холостого хода 0 – 900 мин-1
Частота удара 0 – 4800 мин-1
Энергия удара 1,2 Дж
Тип патрона SDS+
Диаметр сверления отверстия
в бетоне 10 мм
Диаметр сверления отверстия
в дереве 13 мм
Диаметр сверления отверстия
в металле 8 мм
Режим «сверление» +
Режим «долбление» +
Режим «сверление с ударом» +
Подсветка рабочей зоны +
Масса 1,2 кг
(. 2)
1. Выключатель;
2. Переключатель направления вращения;
3. Переключатель режимов работы;
4. Запорная муфта.
1. Быстро-зарядное устройство;
2. Дополнительная аккумуляторная батарея.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Продукция хранится в сухих, проветриваемых
складских помещениях при температуре от 0°С до
+40°С при относительной влажности не более 80%.
• Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при
транспортировке
• При разгрузке/погрузке не допускается
использование любого вида техники, работающей
по принципу зажима упаковки
T
.
!
•Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объ-
ект надежно зафиксирован.
•В зоне сверления не должно быть электропроводки,
труб или коммуникаций.
•Избегайте непреднамеренного нажатия на выключа-
тель при перемещении инструмента вдоль тела и при
подключении аккумулятора к инструменту.
•Не закрывайте вентиляционные отверстия инстру-
мента и не допускайте их засорения.
•При заклинивании сверла немедленно выключите
инструмент. Аккумулятор должен быть отсоединен от
инструмента, если инструмент не используется, при
проведении техобслуживания инструмента.
•При смене принадлежностей поставьте переключа-
тель направления вращения в среднее положение
(при этом шпиндель будет заблокирован).
•Не подключайте зарядное устройство к сети электро-
питания через слишком длинный удлинитель.
•Зарядное устройство предназначено только для за-
рядки аккумулятора данного инструмента. В целях
Вашей безопасности не рекомендуем использовать
его для зарядки иных батарей. По этой же причине
для зарядки данного аккумулятора не следует поль-
зоваться иными зарядными устройствами.
•Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря-
жение зарядного устройства совпадает с напряжени-
ем сети питания.
•Не проводите зарядку аккумулятора при
температу-ре ниже +10оС или выше +40оС, а также
под дождем, во влажных помещениях, вблизи
легковоспламеняющихся веществ.
•В процессе работы аккумулятор нагревается. Не сле-
дует заряжать нагретый аккумулятор.
•Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия
зарядного устройства оставались открытыми.
•При отключении вилки зарядного устройства из ро-
зетки не прилагайте физического усилия к шнуру пи-
тания. Это может привести к его повреждению.
•В случае неисправности или износа шнура питания
зарядного устройства его необходимо заменить на
новый.
•Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду,
подвергать его воздействию высоких температур. Это
может привести к короткому замыканию, взрыву или
выбросу в окружающую среду вредных химических
веществ.
•Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам
аккумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими
металлическими предметами, такими как скрепки,
монеты, метизные изделия.
•Хранение аккумулятора при температуре свыше
+45oС ведет к его выходу из строя.
• В целях Вашей безопасности не рекомендуется раз-
бирать аккумулятор и зарядное устройство или
само-стоятельно ремонтировать их.
• При несоблюдении правил данной инструкции или
температурных условий может произойти протечка
аккумулятора. В случае попадания электролита из
аккумулятора на кожу следует немедленно промыть
ее водой. При попадании электролита в глаза про-
мойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь
к врачу.
• В нормальном состоянии в начале зарядки разря-
женной батареи на зарядном устройстве загораются
красный и зеленый индикаторы. По окончании за-
рядки остается горящим только зеленый индикатор.
Если же на включенном зарядном устройстве не го-
рит ни один из индикаторов, нужно прекратить поль-
зоваться аккумулятором и зарядным устройством и
обратиться в сервисную службу.
• Если аккумулятор нагрелся в процессе работы, то
перед зарядкой необходимо дать ему остыть в тече-
ние 30 минут.
• Перед продолжительным хранением аккумулятор
желательно зарядить.
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные
участки рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или
пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает
риск получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети
питания включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение
и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайтештепсельную вилку от розетки сетии/или
выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйтебезупречную функциюи ходдвижущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной большого
числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к
опасным ситуациям.
• Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное для
определенного вида аккумуляторов, может
привести к пожарной опасности при использовании
его с другими аккумуляторами.
• Применяйте в электроинструментах только
предусмотренные для этого аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
• Защищайте неиспользуемый аккумулятор от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других маленьких металлических
предметов, которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
• При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения
с ней. При случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если эта жидкость

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может привести к раздражению кожи или
к ожогам.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
1.
, /
!
!Вашперфораторснабженуниверсальным
патроном SDS-plus.
• Нанесите смазку на хвостовик насадки перед ее
установкой.
• Сдвиньте запорную муфту патрона. Вращая, введите
хвостовик насадки в гнездо патрона для зажима
инструмента до упора, пока он не защелкнется.
• Проверьте, надежно ли установлена насадка.
Следите за тем, чтобы пылезащитный колпак не был
поврежден.
!
!
Для извлечения насадки проделайте следующие
действия:
• Сдвиньте запорную муфту патрона.
• Извлеките насадку.
2.
В зависимости от типа выполняемых работ установите
переключатель режимов в один из режимов:
1. Сверление;
2. Долбление;
3. Сверление с ударом.
!
!
!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
• Каждые полгода следует пополнять смазку
инструмента. Обращайтесь для этого в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления
данного устройства составляет 95,0 дБ(А), уровень
шума составляет 106,0 дБ(А), вибрация равна 21,63 м/
с2.
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – согласно
правилам: 2004/108/EC.

20
EXPLODED VIEW
1
1-1
1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 1-9
2-1 2-2
2
2-3
2-4
2-5 2-6 2-7 2-8 2-9 2-10 2-11 2-12
4-1 4-2
4-3
4
4-4 4-5
3
67-1 7-2
7
7-3 7-4 7-5 7-6 7-7 7-8
16-1 16-2
16-3
13
13
17
18
19
20
21
22
23-1
23
14
16
12
23-2
23-3 23-4
15
5
910 11
8
7-9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bort Rotary Hammer manuals

Bort
Bort BHD-1500-MAX User manual

Bort
Bort BHD-800N-K User manual

Bort
Bort BHD-1500X User manual

Bort
Bort BHD-1500-K User manual

Bort
Bort BHD-18Li-BLZ User manual

Bort
Bort BHD-800N User manual

Bort
Bort BHD-800x2 User manual

Bort
Bort BHD-705-P User manual

Bort
Bort BHD-650 User manual

Bort
Bort BHD-1050? User manual
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

Fein
Fein ABH 18 instruction manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki DH40FR - 1-9/16 Inch Spline Shank Rotary... instruction manual

Makita
Makita HR008G instruction manual

Metabo HPT
Metabo HPT DH 1826DA Safety instructions and instruction manual

Bosch
Bosch GBH 2-28 D Professional Original instructions

Hitachi
Hitachi DH 24PC Handling instructions