Bort 93727215 User manual

BHK-160U
93727215
RU
FR
DE
GB
Kreissäge ...............................6
Circular saw.............................9
Scie circulaire ..........................12
Пила циркулярная ....................16

2

3
220-240 V
50-60 Hz
1200
W
5300
min-1
165x20
mm
55
mm
32
mm
3.9
kg
3
2
1
3
7
4
568 9 10
11
12
1
2
2

4
1
2
3
4
4
2
1
1
2
5

5
STOP
START
1
2
7
1
1
2
3
2
3
6

6
Kreissäge
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längs- und
Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und
Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sägeblättern
können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoe und
Kunststoe gesägt werden.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Hand Gri
2. Schalter
3. Hebel (Schnittiefeneinstellung)
4. Spaltkeil
5. Untere Blattschutz
6. Sägeblattbolzen
7. Fuß
8. Flansch
9. Sägeblatt
10. Seitenanschlag
11. Knopf (Einstellung Seitenanschlag)
12. Knopf (Schnittwinkeleinstellung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
Deutsch

7
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repa-
riert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
• GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgri oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
• Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
• Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks
an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
• Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-
stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör-
perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
• Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
• Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
• Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe
und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenför-
mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
• Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
• Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheits-
hinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sä-
geblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge
abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung
der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die
Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper-
son zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge-
blattkante in der Oberäche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus-
bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlag-
kräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die
Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
kräfte beherrschen.
• Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unter-
brechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im
Werksto ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekom-
men ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.

8
• Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder star-
ten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
• Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver-
mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen-
gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten
abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch aus-
gerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Säge-
blattes und Rückschlag.
• Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Säge-
blatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehen-
de Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Önen Sie die Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
• Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ab-
lagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
• Önen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie„Tauch- und Winkelschnitten“.
Önen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in
das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten
soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
• Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge-
blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Spaltkeils
• Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil wirkt, muss das Stammblatt des Sä-
geblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite
mehr als die Spaltkeildicke betragen.
• Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Betriebsanleitung
beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung
können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
• Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauch-
schnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten
und kann einen Rückschlag erzeugen.
• Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sä-
gespalt benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil
unwirksam beim Verhindern eines Rückschlags.
• Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der
Schutzhaube verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
• Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es ist
für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Solche
Sägeblätter können leicht brechen.
• Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer
geführt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.

9
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört-
lichen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird
sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten
Maschine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 95,4 dB(A) und der Schalleistungs-
pegel 106,4 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die
Vibration 4,4 m/s2(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Do-
kumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG.
Circular saw
Intended Use
This tool is intended for lengthways and crossways cutting
of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°;
with the appropriate saw blades also non-ferrous metals,
light building materials and plastics can be cut.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Handle
2. On/O switch
3. Cutting depth adjusting lever
4. Riving knife
5. Lower guard
6. Blade bolt
7. Foot
8. Flange
9. Saw blade
10. Parallel guide
11. Parallel guide knob
12. Cutting angle adjusting knob
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term“power tool”in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
English

10
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR CIRCULAR SAWS
• DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
• Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
• Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a“live” wire will also make exposed metal parts of the
power tool“live”and could give the operator an electric
shock.
• When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
• Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
• Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided

11
by taking proper precautions as given below.
• Maintain a rm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw motion-
less in the material until the blade comes to a complete
stop. Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
• Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
• Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
• Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
• Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower
guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
• Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
• The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as“plunge cuts and angle cuts”. Raise
the lower guard by retracting the handle and as soon as
the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should
operate automatically.
• Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or oor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
Riving knife function
• Use the appropriate saw blade for the riving knife. For
the riving knife to function, the body of the blade must
be thinner than the riving knife and the cutting width
of the balde must be wider than the thickness of the
riving knife.
• Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment
can make the riving knife ineective in preventing
kickback.
• Always use the riving knife except when plunge cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riv-
ing knife causes interference during plunge cutting and
can create kickback.
• For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineective in preventing
kickback during short cuts.
• Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety warnings
• Do not reach into the chip ejector with your hands. They
could be injured by rotating parts.
• Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sucient control over the power tool.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to
re and electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
• Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
• Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
• Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
• When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.

12
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these ma-
terials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 95,4 dB(A) and the sound
power level is 106,4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and
the vibration is 4,4 m/s2(hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance
with the regulations 2006/42/EC.
Scie circulaire
Introduction
Cet outil est conçu pour eectuer dans le bois des coupes
droites longitudinales et transversales ainsi que des angles
d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie correspon-
dantes, il est capable de scier des matériaux non-ferroux,
des matériaux de construction légers et des matières
plastiques.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Poignée
2. Gâchette
3. Levier pour réglage de la profondeur de coupe
4. Couteau diviseur
5. Carter inférieur
6. Boulon
7. Semelle
8. Bride
9. Lame de scie
10. Guide parallèle
11. Bouton pour réglage du guide parallèle
12. Bouton pour réglage de l’angle de coupe
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enam-
mer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
Français

13
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ran-
ger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des condi-
tions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES
CIRCULAIRES
• DANGER: N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
• N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
• Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une
dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la
pièce à travailler.
• Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou
sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, an de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame,
ou la perte de contrôle.
• Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son

14
propre cordon d’alimentation. Le contact avec un l «
sous tension » mettra également « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil et provoquera un
choc électrique sur l’opérateur.
• Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou
un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la
coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
• Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de xation (par ex. en losange
ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à
une perte de contrôle.
• N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie,
an de garantir une performance optimale et une sécu-
rité de fonctionnement.
• Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une
lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant
sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrô-
lée dans la direction de l’opérateur;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par
le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur
fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe,
les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser
la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du
trait de scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
adéquates spéciées ci-dessous.
• Maintenez fermement la scie avec les deux mains et
positionnez vos bras an de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent
être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adé-
quates sont prises.
• Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez
le bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè-
tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire. Recherchez et prenez des mesures
correctives an d’empêcher que la lame ne se grippe.
• Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce
à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie
et vériez que les dents de la scie ne soient pas rentrées
dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut
venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
• Placez des panneaux de grande taille sur un support an
de minimiser les risques de pincement de la lame et de
recul. Les grands panneaux ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés sous
le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et
près du bord du panneau.
• N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un
trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un
grippage de la lame et un recul.
• La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame
dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grip-
page et un recul.
• Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
• Vériez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant
chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le
protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne
se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’atta-
chez jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la
poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement
et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre par-
tie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
• Vériez le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa-
tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants
ou de l’accumulation de débris.
• N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour
certaines coupes particulières, notamment les « coupes
plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur
inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le dès
que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur fonc-
tionner automatiquement.
• Vériez toujours que le protecteur inférieur recouvre la
lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient
du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
Fonctionnement du couteau diviseur
• Utilisez la lame de scie appropriée au couteau diviseur.
Pour que le couteau diviseur fonctionne, le corps de
la lame doit être plus n que le couteau diviseur et la
largeur de coupe de la lame doit être plus épaisse que le
couteau diviseur.
• Ajustez le couteau diviseur en suivant les informations
décrites dans ce manuel d’instructions. Un espacement,
un positionnement et un alignement incorrects peuvent
faire en sorte que le couteau diviseur ne puisse plus
empêcher le recul.
• Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une
coupe plongeante. Le couteau diviseur doit être rem-
placé après une coupe plongeante. Le couteau diviseur
provoque des interférences au cours de la coupe plon-
geante et peut créer un recul.
• Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il doit
être rentré dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur

15
n’empêche pas le recul pendant les coupes brèves.
• Ne faites pas fonctionner la scie si le couteau diviseur
est tordu. Même une légère interférence peut ralentir le
rythme de fermeture d’un protecteur.
Avertissements supplémentaires
• Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a
risque de blessures avec les parties en rotation.
• Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas susamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
• Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere station-
naire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec table
de sciage.
• Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
• Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enammer l’aspiration des copeaux.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de
l’outil électroportatif.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environne-
ment en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression
sonore de cet outil est 95,4 dB(A) et le niveau de la puis-
sance sonore 106,4 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la
vibration 4,4 m/s2(méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux
réglementations 2006/42/CE.

16
Пила циркулярная
Назначение
Данный инструмент предназначен для распилки де-
рева и производных материалов. При установке со-
ответствующих дисков может применяться для резки
различных видов пластмасс. Инструмент предназначен
только для сухой резки.
Технические характеристики (рис. 1)
Напряжение / Частота 220–240 В / 50–60 Гц
Мощность 1200 Вт
Скорость холостого хода 5300 мин-1
Глубина пропила под углом 90° 55 мм
Глубина пропила под углом 45° 32 мм
Диаметр пильного диска 165 х 20 мм
Блокировка шпинделя +
Масса 3,9 кг
Устройство (рис. 2)
1. Рукоятка
2. Выключатель
3. Винт регулировки глубины пропила
4. Клин
5. Защитный кожух диска
6. Зажимной винт
7. Опорная платформа
8. Прижимная шайба
9. Пильный диск
10. Параллельная направляющая
11. Фиксатор параллельной направляющей
12. Винт регулировки угла пропила
Комплект поставки
Пила циркулярная
Ключ для замены диска – 2 шт.
Пильный диск
Параллельная направляющая
Дополнительный комплект щеток
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
• Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транс-
портировке
• При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электри-
ческим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на
электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю-
чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не до-
пускайте близко к Вашему рабочему месту детей и
посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повыша-
ет риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

17
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения электро-
инструмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отключе-
ния. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
• Будьте внимательными, следите за тем, что Вы
делаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинструментом
в усталом состоянии или если Вы находитесь в состо-
янии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один момент не-
внимательности при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – в зависимости от
вида работы с электроинструментом снижает риск
получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение
к сети питания включенного электроинструмента
чревато несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки пылеотса-
сывающих и пылесборных устройств проверяйте
их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить опасность,
создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и
обращение с ним
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущих-
ся частей электроинструмента, отсутствие поломок
или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание электро-
инструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей. Этим обеспечи-
вается безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ДИСКОВЫХ ПИЛ
• ОПАСНОСТЬ: Не подставляйте руки в зону пиления и
к пильному диску. Ваша вторая рука должна охваты-
вать дополнительную рукоятку или корпус двигателя.
Если Вы обеими руками держите пилу, то пильный
диск не может ранить их.
• Не подставляйте руку под обрабатываемую заготов-
ку. Защитный кожух не может защитить Вашу руку от
пильного диска, если она находится под обрабатыва-
емой заготовкой.
• Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обра-
батываемую заготовку более чем на высоту зуба.
• Никогда не держите обрабатываемую деталь в руке
или на ноге. Надежно крепите обрабатываемую за-
готовку. Для снижения опасности соприкосновения
с телом, заклинивания пильного диска или потери
контроля важно хорошо закрепить обрабатываемую
заготовку.
• Держите электроинструмент только за изолиро-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

18
ванные поверхности рукояток, если Вы выполняете
работы, при которых рабочий инструмент может
попасть на скрытую электропроводку или на соб-
ственный шнур питания. Контакт с токоведущим
проводом заряжает также и металлические части
электроинструмента и ведет к поражению электри-
ческим током.
• При продольном пилении всегда применяйте упор
или ровную направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность заклинивания пиль-
ного диска.
• Применяйте всегда пильные диски с правильными
размерами и с соответствующим посадочным отвер-
стием (звездообразной или круглой формы). Пиль-
ные диски, не подходящие к крепежным деталям
пилы, вращаются с биением и ведут к потере контро-
ля над инструментом.
• Никогда не применяйте поврежденные или непра-
вильные подкладные шайбы и винты. Подкладные
шайбы и винты были специально сконструированы
для Вашей пилы и обеспечивают оптимальную про-
изводительность и эксплуатационную безопасность.
• Рикошет – причины и соответствующие указания по
технике безопасности:
– рикошет – это внезапная реакция пильного диска
на заклинивание, зажатие или неправильную уста-
новку пильного диска, что приводит к неконтроли-
рованному поднятию пилы, ее выходу из заготовки и
движению в сторону оператора;
– если пильный диск застрял или зажат в узкой щели,
он блокируется и двигатель отбрасывает пилу со
всей силой в направлении оператора;
– если пильный диск перекошен или неправильно
установлен в прорези, зубья пильного диска с тыль-
ной стороны могут застревать в поверхности заго-
товки, что приводит к выбрасыванию пильного диска
из прорези и отбрасыванию пилы в направлении
оператора.
Рикошет является результатом неправильной эксплу-
атации или ошибок при работе с пилой. Его можно
избежать подходящими мерами предосторожности,
описанными далее.
Крепко держите пилу обеими руками и располагайте
руки так, чтобы Вы были в состоянии противо-
действовать силам обратного удара. Стойте всегда
сбоку от пильного полотна, не стойте в одну линию с
пильным полотном. При обратном ударе пила может
отскочить назад, но оператор может подходящими
мерами предосторожности противодействовать
обратным силам.
• При заклинивании пильного диска или при перерыве
в работе выключайте пилу и спокойно держите ее в
заготовке до остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть
ее назад, пока вращается пильный диск, так как при
этом может возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного диска.
• Если Вы хотите повторно запустить пилу, которая
застряла в заготовке, отцентрируйте пильный диск в
пропиле и проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск заклинило,
то при повторном запуске пилы он может быть вы-
брошен из заготовки или вызвать обратный удар.
• Большие плиты должны надежно лежать на опоре
для снижения опасности обратного удара при закли-
нивании пильного диска. Большие плиты прогибают-
ся под собственным весом. Плиты должны лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с
обоих концов.
• Не применяйте тупые или поврежденные пильные
диски. Пильные диски с тупыми или неправильно
разведенными зубьями ведут в результате очень уз-
кого пропила к повышенному трению, заклиниванию
диска и к обратному удару.
• До начала пиления крепко затяните устройства
регулировки глубины и угла пропила. Их смещение
во время пиления может привести к заклиниванию
пильного диска и обратному удару.
• Будьте особенно осторожны при распиловке в стенах
или других непросматриваемых участках. При рас-
пиловке в скрытых объектах погружаемый в объект
пильный диск может заблокироваться и вызвать
рикошет.
• Перед каждым применением проверяйте защитный
кожух на безупречное закрытие. Не пользуйтесь
пилой, если движение нижнего защитного кожуха
притормаживается и он закрывается с замедлением.
Никогда не заклинивайте и не привязывайте ниж-
ний защитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы на пол, нижний защитный
кожух может быть погнут. Откройте защитный кожух
за рычаг и убедитесь в его свободном движении при
любом угле распила и любой глубине пиления без
соприкосновения с пильным диском или другими
частями.
• Проверьте функцию пружины нижнего защитного
кожуха. Если нижний защитный кожух и пружина
работают неудовлетворительно, то сдайте пилу на те-
хобслуживание перед использованием. Поврежден-
ные части, клейкие скопления и отложения опилок
затормаживают движение нижнего защитного кожуха.
• Открывайте нижний защитный кожух рукой только
при особых способах пиления, как то: пиление с по-
гружением и под углом. Откройте нижний защитный
кожух за рычаг и отпустите его, как только пильный
диск войдет в заготовку. При всех других работах
пилой нижний защитный кожух должен работать
автоматически.
• Когда Вы кладете пилу на верстак или на пол, нижний
защитный кожух должен прикрывать пильный диск.
Незащищенный, вращающийся на выбеге пильный
диск двигает пилу против направления реза и пилит
все, что стоит на его пути. Учитывайте при этом про-
должительность выбега пилы.
• Используйте распорный клин, который подходит к
пильному диску. Чтобы распорный клин выполнял
свою функцию, полотно пильного диска должно быть
тоньше, чем распорный клин, а ширина зубьев диска
больше, чем толщина распорного клина.
• Распорный клин устанавливайте по описанию в ру-
ководстве по эксплуатации. Неправильная толщина,
позиция и настройка могут стать причиной неэффек-
тивности распорного клина при предотвращении
обратного удара.
• Всегда применяйте распорный клин, за исключением
пиления с погружением. После пиления с погружени-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

19
ем поставьте распорный клин на место. При пилении
с погружением распорный клин мешает и может
вызвать обратный удар.
• Для достижения эффекта распорный клин должен на-
ходится в пропиле. На коротких пропилах распорный
клин не предотвращает обратного удара.
• Не работайте с пилой с погнутым распорным клином.
Даже незначительная помеха может замедлить за-
крытие защитного кожуха.
• Не очищайте патрубок для выброса опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам травму.
• Не работайте с пилой в положении над головой. В
этом положении у Вас нет достаточного контроля над
электроинструментом.
• Используйте соответствующие металлоискатели для
нахождения спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное коммуналь-
ное предприятие. Контакт с электропроводкой мо-
жет привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению ма-
териального ущерба или может вызвать поражение
электротоком.
• Электроинструмент не предназначен для стацио-
нарной работы. Он не предусмотрен для работы с
пильным столом.
• Не применяйте пильные диски из быстрорежущей
стали. Такие диски могут легко разломаться.
• Не распиливайте детали из черных металлов. От рас-
каленной стружки могут воспламениться скопления
пыли.
• Всегда держите электроинструмент во время работы
обеими руками, заняв предварительно устойчивое
положение. Двумя руками Вы работаете более на-
дежно с электроинструментом.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживает-
ся более надежно, чем в Вашей руке.
• Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
• Не работайте с электроинструментом с поврежден-
ным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного
шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки,
если шнур был поврежден во время работы. Повреж-
денный шнур повышает риск поражения электро-
током.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом убедитесь, что вилка электрического
кабеля отключена от розетки.
Пиление с параллельной направляющей
(рис. 3)
Параллельная направляющая (10) дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки заготовки и
распиливание на равные по размеру полосы.
• Отпустите барашковый винт (11) и вставьте парал-
лельную направляющую (10) в пазы опорной плат-
формы.
• Установите по шкале нужную ширину распила.
• Крепко затяните барашковый винт (11)
Регулировка угла пропила (рис. 4)
• Отпустите барашковый винт (12) регулировки угла
пропила.
• Поверните пилу в сторону на требуемый угол, в соот-
ветствии со шкалой угла пропила.
• Крепко затяните барашковый винт (12)
• Для получения точного пропила рекомендуется сде-
лать пробный пропил.
Регулировка глубины пропила (рис. 5)
• Отпустите барашковый винт (3) регулировки глубины
пропила.
• Для небольшой глубины пропила поднимите пилу с
опорной платформы (7), для большей глубины про-
пила прижмите пилу к опорной платформе (7).
• Установите желаемый размер по шкале глубины
пропила.
• Крепко затяните барашковый винт (3)
• Для получения точного пропила рекомендуется сде-
лать пробный пропил.
Установка/смена пильного диска (рис. 6)
При установке/смене пильного диска надевайте за-
щитные перчатки. Прикосновение к пильному диску
чревато травмами.
• Оттяните защитный маятниковый кожух (5) назад и
держите его в этом положении.
• Зафиксируйте прижимную шайбу (8) специальным
ключом, идущим в комплекте или установите пиль-
ный диск (9) на деревянную заготовку с целью его
фиксации.
• Шестигранным ключом выверните зажимной винт (6).
• Снимите прижимную шайбу и пильный диск со шпин-
деля пилы.
• Отпустите защитный маятниковый кожух (5) в изна-
чальное положение.
Установка пильного диска производится в обратном
порядке.
Включение/Выключение (рис. 7)
• Для включения электроинструмента нажмите снача-
ла блокиратор выключателя на основной рукоятке,
затем нажмите выключатель (2) и держите его на-
жатым.
• Для выключения электроинструмента отпустите
выключатель (2).
По причине безопасности выключатель (2) не может
быть зафиксирован и при работе следует постоянно
держать его нажатым.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

20
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное ис-
крение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная вибра-
ция, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель перегре-
вается.
Загрязнены окна охлаждения злектродви-
гателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен. Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не раз-
вивает полную ско-
рость и не работает
на полную мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение рас-
творителей может привести к повреждению корпуса
инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы
хотели бы попросить Вас активно поддержать
нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей
среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилиза-
ции (если таковой имеется).
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 95,4 дБ(А), уровень шума составляет 106,4
дБ(А), вибрация равна 4,4 м/с2.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – со-
гласно правилам: 2006/42/EC.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Saw manuals