Bort BHK-110-S User manual

BHK-110-S
98296655
RU
FR
DE
GB
Kreissäge ...............................5
Circular saw.............................8
Scie circulaire ..........................11
Пила циркулярная ....................15

2
220-240 V
50-60 Hz
1300
W
12000
min-1
110/115
mm
30-35
mm
23-28
mm
2.7
kg
3
2
1
3
7
4
568 9 10
11
12
1
2
2

3
1
2
3
4
4
2
1
1
2
5

4
STOP
START
1
2
7
1
1
2
3
2
6

5
Kreissäge
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längs- und
Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und
Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden Sägeblät-
tern können auch Nichteisenmetalle, Leichtbaustoe und
Kunststoe gesägt werden.
Technische daten (Bild. 1)
Werkzeug-elemente (Bild. 2)
1. Hand Gri
2. Schalter
3. Hebel (Schnittiefeneinstellung)
4. Spaltkeil
5. Untere Blattschutz
6. Sägeblattbolzen
7. Fuß
8. Flansch
9. Sägeblatt
10. Seitenanschlag
11. Knopf (Einstellung Seitenanschlag)
12. Knopf (Schnittwinkeleinstellung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri„Elekt-
rowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Um-
gebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schal-
ter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
Deutsch

6
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Ar-
beit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert wer-
den.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfäl-
tig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berück-
sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
• GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgri oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
• Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
• Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks
an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
• Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück
gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
• Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu ei-
nem elektrischen Schlag.
• Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
• Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe
und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenför-
mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
• Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Be-
triebssicherheit.
• Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheits-
hinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sä-
geblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge
abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung
der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sä-
gespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die
Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper-
son zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge-
blattkante in der Oberäche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus-
bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zu-
rückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlag-
kräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ih-
rem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die
Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
kräfte beherrschen.
• Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unter-
brechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im
Werksto ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekom-
men ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfol-
gen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver-
klemmen des Sägeblattes.

7
• Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder star-
ten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verur-
sachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
• Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abge-
stützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch
an der Kante.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Säge-
blätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerich-
teten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge-
spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
• Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnitt-
winkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens
die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt ver-
klemmen und ein Rückschlag auftreten.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehen-
de Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei be-
weglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Önen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch an-
dere Teile berührt.
• Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein-
wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
• Önen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie„Tauch- und Winkelschnitten“.
Önen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhe-
bel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
• Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Bo-
den ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit
der Säge.
Funktion des Spaltkeils
• Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt.
Damit der Spaltkeil wirkt, muss das Stammblatt des Sä-
geblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite
mehr als die Spaltkeildicke betragen.
• Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Betriebsanleitung
beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung
können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
• Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauch-
schnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und
kann einen Rückschlag erzeugen.
• Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Säge-
spalt benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil un-
wirksam beim Verhindern eines Rückschlags.
• Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der
Schutzhaube verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
• Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es ist
für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Solche
Sägeblätter können leicht brechen.
• Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
• Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor-
fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini-
gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei-
nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.

8
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-
Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören da-
her nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen ab-
zugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be-
steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich
um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma-
schine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalldruck-
pegel dieses Gerätes 95,4 dB(A) und der Schalleistungs-
pegel 106,4 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die
Vibration 4,4 m/s2(Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG.
Circular saw
Intended Use
This tool is intended for lengthways and crossways cutting
of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°; with
the appropriate saw blades also non-ferrous metals, light
building materials and plastics can be cut.
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Handle
2. On/O switch
3. Cutting depth adjusting lever
4. Riving knife
5. Lower guard
6. Blade bolt
7. Foot
8. Flange
9. Saw blade
10. Parallel guide
11. Parallel guide knob
12. Cutting angle adjusting knob
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your main-
soperated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
English

9
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is unavoida-
ble, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Power tool use and care
• Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations dierent from those in-
tended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts.This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR CIRCULAR SAWS
• DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
• Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
• Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
• When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
• Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of opera-
tion.
• Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect op-
erating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
• Maintain a rm grip with both hands on the saw and po-
sition your arms to resist kickback forces. Position your

10
body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull
the saw backward while the blade is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en-
gaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
• Support large panels to minimise the risk of blade pinch-
ing and kickback. Large panels tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
• Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing exces-
sive friction, blade binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
• Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
• Check lower guard for proper closing before each use. Do
not operate the saw if lower guard does not move freely
and close instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
• Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
• The lower guard may be retracted manually only for spe-
cial cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise the
lower guard by retracting the handle and as soon as the
blade enters the material, release the lower guard. For all
other sawing operations, the lower guard should operate
automatically.
• Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or oor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after switch is re-
leased.
Riving knife function
• Use the appropriate saw blade for the riving knife. For
the riving knife to function, the body of the blade must
be thinner than the riving knife and the cutting width of
the balde must be wider than the thickness of the riving
knife.
• Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment
can make the riving knife ineective in preventing kick-
back.
• Always use the riving knife except when plunge cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riv-
ing knife causes interference during plunge cutting and
can create kickback.
• For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineective in preventing
kickback during short cuts.
• Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light
interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety warnings
• Do not reach into the chip ejector with your hands. They
could be injured by rotating parts.
• Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sucient control over the power tool.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are hid-
den in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
• Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
• Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
• Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
• When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).

11
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials
to the appropriate recycling locations. Take your unwanted
machines to your local BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 95,4 dB(A) and the sound power
level is 106,4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vi-
bration is 4,4 m/s2(hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with
the regulations 2006/42/EC.
Scie circulaire
Introduction
Cet outil est conçu pour eectuer dans le bois des coupes
droites longitudinales et transversales ainsi que des angles
d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie correspon-
dantes, il est capable de scier des matériaux non-ferroux,
des matériaux de construction légers et des matières plas-
tiques.
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Poignée
2. Gâchette
3. Levier pour réglage de la profondeur de coupe
4. Couteau diviseur
5. Carter inférieur
6. Boulon
7. Semelle
8. Bride
9. Lame de scie
10. Guide parallèle
11. Bouton pour réglage du guide parallèle
12. Bouton pour réglage de l’angle de coupe
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut don-
ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques produisent des étincelles qui peuvent enammer
les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
Français

12
à branchement de terre. Des ches non modiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolon-
gateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis-
positif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire
et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre applica-
tion. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière
plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’ou-
til. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonction-
ner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas
de mauvais alignement ou de blocage des parties mo-
biles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
aecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations diérentes de celles prévues pour-
rait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assu-
rera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIES CIR
CULAIRES
• DANGER: N’approchez pas les mains de la zone de coupe
et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par
la lame.
• N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
• Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à
travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
• Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou
sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, an de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame,
ou la perte de contrôle.
• Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un l « sous
tension » mettra également « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc

13
électrique sur l’opérateur.
• Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou
un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la
coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
• Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de xation (par ex. en losange
ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces de
montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à
une perte de contrôle.
• N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames en-
dommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de
lames ont été spécialement conçus pour votre scie, an
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
• Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une
lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sor-
tir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée
dans la direction de l’opérateur;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par
le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait
retourner brutalement le bloc à l’opérateur;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe,
les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser
la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du
trait de scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
adéquates spéciées ci-dessous.
• Maintenez fermement la scie avec les deux mains et
positionnez vos bras an de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire reve-
nir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être
maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates
sont prises.
• Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez
le bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complète-
ment de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de
la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant
que la lame est en mouvement ou que le recul peut se
produire. Recherchez et prenez des mesures correctives
an d’empêcher que la lame ne se grippe.
• Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce
à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie
et vériez que les dents de la scie ne soient pas rentrées
dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut
venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
• Placez des panneaux de grande taille sur un support an
de minimiser les risques de pincement de la lame et de
recul. Les grands panneaux ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés sous
le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et
près du bord du panneau.
• N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip-
page de la lame et un recul.
• La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et
de réglage du biseau doivent être solides et stables avant
de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive
pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
• Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La lame
saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un
recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
• Vériez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant
chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le
protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’atta-
chez jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la
poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement
et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie,
à tous les angles et profondeurs de coupe.
• Vériez le fonctionnement du ressort du protecteur infé-
rieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement en rai-
son d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de
l’accumulation de débris.
• N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-
taines coupes particulières, notamment les « coupes
plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur
inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le dès
que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres
travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur fonction-
ner automatiquement.
• Vériez toujours que le protecteur inférieur recouvre la
lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une
lame non protégée et continuant à fonctionner par iner-
tie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrup-
teur est relâché.
Fonctionnement du couteau diviseur
• Utilisez la lame de scie appropriée au couteau diviseur.
Pour que le couteau diviseur fonctionne, le corps de la
lame doit être plus n que le couteau diviseur et la lar-
geur de coupe de la lame doit être plus épaisse que le
couteau diviseur.
• Ajustez le couteau diviseur en suivant les informations
décrites dans ce manuel d’instructions. Un espacement,
un positionnement et un alignement incorrects peuvent
faire en sorte que le couteau diviseur ne puisse plus em-
pêcher le recul.
• Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une coupe
plongeante. Le couteau diviseur doit être remplacé après
une coupe plongeante. Le couteau diviseur provoque
des interférences au cours de la coupe plongeante et
peut créer un recul.
• Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il doit
être rentré dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur
n’empêche pas le recul pendant les coupes brèves.
• Ne faites pas fonctionner la scie si le couteau diviseur
est tordu. Même une légère interférence peut ralentir le

14
rythme de fermeture d’un protecteur.
Avertissements supplémentaires
• Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a
risque de blessures avec les parties en rotation.
• Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas susamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’appro-
visionnement locales. Un contact avec des lignes élec-
triques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
• Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere station-
naire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec table
de sciage.
• Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
pides). De telles lames se cassent facilement.
• Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enammer l’aspiration des copeaux.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
• Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de
l’outil électroportatif.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir nous
soutenir en contribuant activement au ménage-
ment des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression so-
nore de cet outil est 95,4 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 106,4 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibra-
tion 4,4 m/s2(méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60745-1, EN 60746-2-5, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux
réglementations 2006/42/CE.

15
Данный инструмент предназначен для распилки дере-
ва и производных материалов. При установке соответ-
ствующих дисков может применяться для резки различ-
ных видов пластмасс. Инструмент предназначен только
для сухой резки.
(. 1)
Напряжение / Частота 220–240 В / 50–60 Гц
Мощность 1300 Вт
Скорость холостого хода 12000 мин-1
Глубина пропила под углом 90° 30-35 мм
Глубина пропила под углом 45° 23-28 мм
Диаметр пильного диска 110/115 мм
Масса 2,7 кг
(. 2)
1. Рукоятка
2. Выключатель
3. Винт регулировки глубины пропила
4. Клин
5. Защитный кожух диска
6. Зажимной винт
7. Опорная платформа
8. Прижимная шайба
9. Пильный диск
10. Параллельная направляющая
11. Фиксатор параллельной направляющей
12. Винт регулировки угла пропила
Пила циркулярная
Ключ гаечный
Дополнительный комплект щеток
Кольцо
Срок службы изделия составляет 5 лет.
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
• Категорически не допускается падение и любые ме-
ханические воздействия на упаковку при транспор-
тировке
• При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике без-
опасности может стать причиной поражения электри-
ческим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указани-
ях понятие «электроинструмент» распространяется
на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым
шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
бочего места могут привести к несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по-
сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять кон-
троль над электроинструментом.
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с за-
щитным заземлением. Неизмененные штепсельные
вилки и подходящие штепсельные розетки снижают
риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото-
пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по назначе-
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок или
подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения
электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под
Русский
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

16
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск по-
ражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения электроин-
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отключе-
ния. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
• Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делае-
те, и продуманно начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроинструментом в уста-
лом состоянии или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения или под
воздействием лекарств. Один момент невниматель-
ности при работе с электроинструментом может при-
вести к серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты и всег-
да защитные очки. Использование средств индивиду-
альной защиты, как то: защитной маски, обуви на не-
скользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида рабо-
ты с электроинструментом снижает риск получения
травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинстру-
мента. Удержание пальца на выключателе при транс-
портировке электроинструмента и подключение к
сети питания включенного электроинструмента чре-
вато несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожи-
данных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите ши-
рокую одежду и украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные волосы могут быть
затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда-
ваемую пылью.
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого элек-
троинструмент. С подходящим электроинструментом
Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапа-
зоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/
или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожно-
сти предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном для де-
тей месте. Не разрешайте пользоваться электроин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Про-
веряйте безупречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсутствие поломок или
повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание электроинструмен-
тов является причиной большого числа несчастных
случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и чистом
состоянии. Заботливо ухоженные режущие инстру-
менты с острыми режущими кромками реже заклини-
ваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя-
щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей. Этим обеспечива-
ется безопасность электроинструмента.
• : Не подставляйте руки в зону пиления и
к пильному диску. Ваша вторая рука должна охваты-
вать дополнительную рукоятку или корпус двигателя.
Если Вы обеими руками держите пилу, то пильный
диск не может ранить их.
• Не подставляйте руку под обрабатываемую заготов-
ку. Защитный кожух не может защитить Вашу руку от
пильного диска, если она находится под обрабатыва-
емой заготовкой.
• Глубина резания должна соответствовать толщине
детали. Пильный диск не должен выступать за обра-
батываемую заготовку более чем на высоту зуба.
• Никогда не держите обрабатываемую деталь в руке
или на ноге. Надежно крепите обрабатываемую за-
готовку. Для снижения опасности соприкосновения
с телом, заклинивания пильного диска или потери
контроля важно хорошо закрепить обрабатываемую
заготовку.
• Держите электроинструмент только за изолирован-
ные поверхности рукояток, если Вы выполняете рабо-
ты, при которых рабочий инструмент может попасть
на скрытую электропроводку или на собственный
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

17
шнур питания. Контакт с токоведущим проводом за-
ряжает также и металлические части электроинстру-
мента и ведет к поражению электрическим током.
• При продольном пилении всегда применяйте упор
или ровную направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность заклинивания пиль-
ного диска.
• Применяйте всегда пильные диски с правильными
размерами и с соответствующим посадочным отвер-
стием (звездообразной или круглой формы). Пильные
диски, не подходящие к крепежным деталям пилы,
вращаются с биением и ведут к потере контроля над
инструментом.
• Никогда не применяйте поврежденные или непра-
вильные подкладные шайбы и винты. Подкладные
шайбы и винты были специально сконструированы
для Вашей пилы и обеспечивают оптимальную про-
изводительность и эксплуатационную безопасность.
• Рикошет – причины и соответствующие указания по
технике безопасности:
– рикошет – это внезапная реакция пильного диска на
заклинивание, зажатие или неправильную установку
пильного диска, что приводит к неконтролированно-
му поднятию пилы, ее выходу из заготовки и движе-
нию в сторону оператора;
– если пильный диск застрял или зажат в узкой щели,
он блокируется и двигатель отбрасывает пилу со всей
силой в направлении оператора;
– если пильный диск перекошен или неправильно
установлен в прорези, зубья пильного диска с тыль-
ной стороны могут застревать в поверхности заго-
товки, что приводит к выбрасыванию пильного дис-
ка из прорези и отбрасыванию пилы в направлении
оператора.
Рикошет является результатом неправильной эксплу-
атации или ошибок при работе с пилой. Его можно
избежать подходящими мерами предосторожности,
описанными далее.
Крепко держите пилу обеими руками и располагай-
те руки так, чтобы Вы были в состоянии противо-
действовать силам обратного удара. Стойте всегда
сбоку от пильного полотна, не стойте в одну линию с
пильным полотном. При обратном ударе пила может
отскочить назад, но оператор может подходящими
мерами предосторожности противодействовать об-
ратным силам.
• При заклинивании пильного диска или при перерыве
в работе выключайте пилу и спокойно держите ее в
заготовке до остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или вытянуть ее
назад, пока вращается пильный диск, так как при этом
может возникнуть обратный удар. Установите и устра-
ните причину заклинивания пильного диска.
• Если Вы хотите повторно запустить пилу, которая за-
стряла в заготовке, отцентрируйте пильный диск в
пропиле и проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск заклинило,
то при повторном запуске пилы он может быть выбро-
шен из заготовки или вызвать обратный удар.
• Большие плиты должны надежно лежать на опоре для
снижения опасности обратного удара при заклинива-
нии пильного диска. Большие плиты прогибаются под
собственным весом. Плиты должны лежать на опорах
с обеих сторон, как вблизи пропила, так и с обоих
концов.
• Не применяйте тупые или поврежденные пильные
диски. Пильные диски с тупыми или неправильно раз-
веденными зубьями ведут в результате очень узкого
пропила к повышенному трению, заклиниванию дис-
ка и к обратному удару.
• До начала пиления крепко затяните устройства ре-
гулировки глубины и угла пропила. Их смещение
во время пиления может привести к заклиниванию
пильного диска и обратному удару.
• Будьте особенно осторожны при распиловке в стенах
или других непросматриваемых участках. При рас-
пиловке в скрытых объектах погружаемый в объект
пильный диск может заблокироваться и вызвать ри-
кошет.
• Используйте распорный клин, который подходит к
пильному диску. Чтобы распорный клин выполнял
свою функцию, полотно пильного диска должно быть
тоньше, чем распорный клин, а ширина зубьев диска
больше, чем толщина распорного клина.
• Распорный клин устанавливайте по описанию в ру-
ководстве по эксплуатации. Неправильная толщина,
позиция и настройка могут стать причиной неэффек-
тивности распорного клина при предотвращении об-
ратного удара.
• Всегда применяйте распорный клин, за исключением
пиления с погружением. После пиления с погружени-
ем поставьте распорный клин на место. При пилении
с погружением распорный клин мешает и может вы-
звать обратный удар.
• Для достижения эффекта распорный клин должен на-
ходится в пропиле. На коротких пропилах распорный
клин не предотвращает обратного удара.
• Не работайте с пилой с погнутым распорным клином.
Даже незначительная помеха может замедлить за-
крытие защитного кожуха.
• Не очищайте патрубок для выброса опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам травму.
• Не работайте с пилой в положении над головой. В
этом положении у Вас нет достаточного контроля над
электроинструментом.
• Используйте соответствующие металлоискатели для
нахождения спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное коммуналь-
ное предприятие. Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению электротоком. По-
вреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению ма-
териального ущерба или может вызвать поражение
электротоком.
• Электроинструмент не предназначен для стационар-
ной работы. Он не предусмотрен для работы с пиль-
ным столом.
• Не применяйте пильные диски из быстрорежущей
стали. Такие диски могут легко разломаться.
• Не распиливайте детали из черных металлов. От рас-
каленной стружки могут воспламениться скопления
пыли.
• Всегда держите электроинструмент во время работы
обеими руками, заняв предварительно устойчивое
положение. Двумя руками Вы работаете более надеж-
но с электроинструментом.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

18
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
• Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к по-
тере контроля над электроинструментом.
• Не работайте с электроинструментом с поврежден-
ным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного
шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки,
если шнур был поврежден во время работы. Повреж-
денный шнур повышает риск поражения электрото-
ком.
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом убедитесь, что вилка электрического ка-
беля отключена от розетки.
(. 3)
Параллельная направляющая (10) дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки заготовки и
распиливание на равные по размеру полосы.
• Отпустите барашковый винт (11) и вставьте парал-
лельную направляющую (10) в пазы опорной плат-
формы.
• Установите по шкале нужную ширину распила.
• Крепко затяните барашковый винт (11)
(. 4)
• Отпустите барашковый винт (12) регулировки угла
пропила.
• Поверните пилу в сторону на требуемый угол, в соот-
ветствии со шкалой угла пропила.
• Крепко затяните барашковый винт (12)
• Для получения точного пропила рекомендуется сде-
лать пробный пропил.
(. 5)
• Отпустите барашковый винт (3) регулировки глубины
пропила.
• Для небольшой глубины пропила поднимите пилу с
опорной платформы (7), для большей глубины пропи-
ла прижмите пилу к опорной платформе (7).
• Установите желаемый размер по шкале глубины про-
пила.
• Крепко затяните барашковый винт (3)
• Для получения точного пропила рекомендуется сде-
лать пробный пропил.
/ (. 6)
При установке/смене пильного диска надевайте защит-
ные перчатки. Прикосновение к пильному диску чрева-
то травмами.
• Зафиксируйте прижимную шайбу (8) специальным
ключом, идущим в комплекте или установите пиль-
ный диск (9) на деревянную заготовку с целью его
фиксации.
• Шестигранным ключом выверните зажимной винт (6).
• Снимите прижимную шайбу и пильный диск со шпин-
деля пилы.
Установка пильного диска производится в обратном
порядке.
/ (. 7)
• Для включения электроинструмента нажмите сначала
блокиратор выключателя на основной рукоятке, за-
тем нажмите выключатель (2) и держите его нажатым.
• Для выключения электроинструмента отпустите вы-
ключатель (2).
По причине безопасности выключатель (2) не может
быть зафиксирован и при работе следует постоянно
держать его нажатым.
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные от-
верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет-
кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устра-
нять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде. Недопустимо использовать для устранения за-
грязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са BORT GLOBAL LIMITED.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизи-
рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы хоте-
ли бы попросить Вас активно поддержать нас в
деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды
и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (ес-
ли таковой имеется).
По результатам измерений в соответствии с EN 60745-
2-11 уровень звукового давления данного устройства
составляет 95,4 дБ(А), уровень шума составляет 106,4
дБ(А), вибрация равна 4,4 м/с2.
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя-
щее изделие соответствует следующим стандартам и
нормативным документам: EN 60745-1, EN 60746-2-5,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – со-
гласно правилам: 2006/42/EC.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

19
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное ис-
крение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная вибра-
ция, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель перегре-
вается.
Загрязнены окна охлаждения злектродви-
гателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен. Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Двигатель не раз-
вивает полную ско-
рость и не работает
на полную мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр для
ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34

20
Exploded view
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Saw manuals