Bort BRS-21Li-FD User manual

BRS-21Li-FD
93412765
RU
FR
DE
GB
Säbelsäge ..............................5
Reciprocating saw ......................9
Scie sabre..............................12
Пила сабельная аккумуляторная......16


3
21 V Li-Ion 3
Ah 0 - 2800
rpm 20
mm 100
mm 10
mm +1 h 2
pcs 1,8 kg
12
3 4
7
5
6
1
2
BIM
HCS High carbon steel
Bi-Metal
BIM Bi-Metal
BIM
BIM
Bi-Metal
Bi-Metal
HM Hard-Metal
3

4
4

5
DEUTSCHDE
SÄBELSÄGE
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, mit festem Anschlag
Holz, Kunststo, Metall und Baustoe zu sägen. Es ist
geeignet für gerade und kurvige Schnitte. Die Sägeblatt-
empfehlungen sind zu beachten. Das Licht dieses Elekt-
rowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeits-
bereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist
nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
Batteriespannung 21 V
Batterietyp Li-Ion
Kapazität des geladenen Akkus 3 Ah
Leerlaufdrehzahl 0 - 2 800 U/min
Fortschrittssägen 20 mm
Max. Schnitttiefe in: Holz 100 mm
Max. Schnitttiefe in: Metall 10 mm
Geschwindigkeitseinstellung +
Schneller Wechsel der Sägeblattfunktion +
Produktgewicht 1,8 kg
Ladezeit des Akkus 1 Stunde
Anzahl Batterien 2 Stück
GRUNDAUFBAU (BILD. 2)
1. Sägeschuh;
2. Schnellspann-Blattklemme;
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Verriegelungstaste;
5. Weicher Gri;
6. Wiederauadbarer Akku (Li-Ion);
7. Akkupack-Freigabeknopf.
LIEFERUMFANG:
1. Zusätzlicher Akku;
2. Ladegerät (1 Stunde);
3. Sägeblätt für Holz;
4. Sägeblätt für Metall;
5. Koer.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrische Schläge, Brände und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie
alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zu-
kunft auf Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri «Elektrowerkzeug» bezieht sich auf netzbetriebe-
ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich saube und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
2. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gas oder Staub benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
4. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie Rohre, Heizungen, Herden und Kühlschrän-
ke. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrische
Schläge, wenn Ihr Körper geerdet ist.
6. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
7. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elek-
trowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

6
8. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs-
kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
9. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
10. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
11. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
12. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tra-
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
13. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
14. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
15. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von be-
weglichen Teilen erfasst werden.
16. Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
17. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
18. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
19. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät ab-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
20. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
21. Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
22. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
23. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGES
• Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs-
sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztli-
che Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VOR INBETRIEBNAHME
- Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
stimmen.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellun-
gen am Gerät vornehmen.
Sägeblattwechsel
Vor allen Arbeiten an der Maschine und beim Sägeblat-
twechsel die Universalsäge ausschalten und den Netzs-
tecker aus der Steckdose ziehen. Drehen Sie den Ring an
der Sägeblattaufnahme (6), wie in Bild 2 gezeigt, bis sich
das Sägeblatt in den Schlitz der Sägeblattaufnahme (6)

7
schieben läßt. Lassen Sie nun den Ring wieder los, der
Ring müsste wieder in die Ausgangsposition zurückge-
hen. Ist dies nicht der Fall, so versuchen Sie von Hand den
Ring in die Ausgangsposition zu drehen. Kontrollieren
Sie nun, durch Ziehen am Sägeblatt, ob dieses fest in der
Aufnahme hält.
Verstellen der Fußplatte
Lösen Sie den Hebel zum Einstellen der Fußplatte(8).
Ziehen oder Drücken Sie die Fußplatte in die richtige
Position. Drücken Sie den Hebel (8) zurück. Anmerkung:
Arbeiten Sie nicht mit der Multisäge, sollte die Fußplatte
nicht installiert sein. Überprüfen Sie den festen Sitz der
Fußplatte !
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch zunehmendes Drücken des Ein-/ Ausschalter (1)
erhöht sich die Drehzahl. Mit dem Drehzahlvorwahl (3)
im Ein-/Ausschalter (1) kann die gewünschte Drehzahl
vorgewählt werden.
• Drehen in Richtung + : höhere Drehzahl;
• Drehen in Richtung - : kleinere Drehzahl.
BEDIENUNG
Ein-/ Ausschalter
Einschalten: Ein/Ausschalter (1) drücken;
Ausschalten: Ein/Ausschalter (1) loslassen.
Feststellknopf
Mit dem Feststellknopf (2) kann der Ein-/ Ausschalter (1)
im Betrieb arretiert werden. Zum Arretieren Ein-/ Auss-
chalter betätigen. Zum Ausschalten Ein-/ Ausschalter
kurz eindrücken.
Verwendung als Stichsäge
Setzen Sie die Universalsäge, wie in Bild 5 gezeigt auf das
zu schneidende Material. Schalten Sie die Universalsäge
ein und schieben Sie die Universalsäge gegen das zu sch-
neidende Material. Die Schnittgeschwindigkeit ist dem
Material anzupassen.
LED-Licht
Das LED-Licht (9) ermöglicht das Ausleuchten des Arbe-
itens bei ungünstigen Lichtverhältnissen. Das LED-Licht
(9) leuchtet automatisch, sobald Sie den Stecker in die
Steckedose setzen.
Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes bes-
chädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUWERK
ZEUG
• Benutzen Sie Zusatzgrie, wenn diese mit dem Elekt-
rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kont-
rolle kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte-
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosi-
on führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das
Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reakti-
onsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird oder;
– es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festzie-
hen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer ge-
führt.
• Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtun-
gen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand.
• Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
• Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtig-
keit. Es besteht Explosionsgefahr.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
• Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
• Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, das Gerät direkt nach jeder Benutzung
zu reinigen.

8
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Rein-
igungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunstst-
oteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
2. Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle-
bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt-
rofachkraft ausgewechselt werden.
4. Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör-
und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualität-
skontrollen und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie
Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fach-
mann ausführen. Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Vertreter oder eine Elektrofachkraft ersetzt
werden, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

9
ENGLISHGB
RECIPROCATING SAW
INTENDED USE
The machine is intended for sawing wood, plastic, metal
and building materials while resting rmly on the work-
piece. It is suitable for straight and curved cuts. The saw
blade recommendations must be observed. The light of
this power tool is intended to illuminate the power tool’s
direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
Battery tension 21 V
Battery type Li-Ion
Capacity of the charged battery 3 Ah
No-load speed 0 - 2 800 rpm
Progress sawing 20 mm
Max cutting depth in: wood 100 mm
Max cutting depth in: metal 10 mm
Speed adjustment +
Quick change of saw blade
feature +
Product weight 1,8 kg
Battery charging time 1 h
Number of batteries 2 pcs
PRODUCT ELEMENTS (FIG. 2)
1. Pivot shoe;
2. Quick release blade clamp;
3. ON / O switch trigger
4. Lock button;
5. Soft grip;
6. Rechargeable battery (Li-ion);
7. Battery pack release button.
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Additional battery pack;
2. Charger 1 hour;
3. Blade for wood;
4. Blade for metal;
5. Сarrying case.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
GENERAL PRECAUTIONS
WARNING!The equipment complies with
the safety regulations required for electrical
equipment. Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious inju-
ry. Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
Work area safety:
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modi-
fy the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
10. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a

10
power tool while you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
17. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any oth-
er condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
• Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another
battery pack.
• Use power tools only with specically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery ter-
minals together may cause burns or a re.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
BEFORE STARTING THE EQUIPMENT
- Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
- Always pull the power plug before making adjustments
to the equipment.
Changing the saw blade
Always switch o and unplug the reciprocating saw be-
fore working on the machine or changing the saw blade.
Turn the ring on the blade holder (6) as shown in Fig. 2
until the blade lets itself be slipped into the slot of the
blade holder (6). When you now let go of the ring again,
the ring should return to its starting position. If this fails
to happen, try turning the ring by hand into its starting
position. Pull on the blade to check whether it sits tightly
in the holder.
Adjusting the soleplate
Loosen the lever(8), pull or push the soleplate to a de-
sired position.
Push the lever(8) back. Check that the soleplate is secure.
Electronic speed control
By increasing pressing the on / o switch (1), the speed
increases. With the speed selection (3) in the ON / OFF
switch (1), the desired speed can be selected.
• Turn toward +: higher speed;
• Turn towards -: lower speed.
OPERATION
ON/OFF switch
To switch on:
Press the ON/OFF switch (1);
To switch o: Release the ON/OFF switch (1).
Locking button
You can lock the ON/OFF switch (1) using the locking
button (2) when the equipment is in operation. To lock

11
it, press the ON/OFF switch. To switch o the equipment
briey hold down the ON/OFF switch.
Use as a jigsaw
Place the reciprocating saw on the material to be cut
as shown in Fig. 5. Switch on the reciprocating saw and
push it along against the material to be cut. Adapt your
cutting speed to the material.
LED lamp
The LED light (9) makes it possible to illuminate work-
ing in unfavorable lighting conditions. The LED light (9)
lights up automatically as soon as you put the plug in the
socket.
Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its aftersales service
or similarly trained personnel to avoid danger.
SAFETY WARNINGS FO BATTERY TOOL
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
• Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to re
and electric shock. Damaging a gas line can lead to ex-
plosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
• Switch o the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque that
can cause kickback. The tool insert jams when:
– the power tool is subject to overload;
– it becomes wedged in the workpiece.
• Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
• When working with the machine, always hold it rm-
ly with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
• Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
• Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
• Protect the battery against heat, e. g., against contin-
uous intense sunlight, re, water, and moisture. Danger
of explosion.
• In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek med-
ical help in case of complaints. The vapours can irritate
the respiratory system.
• Use the battery only in conjunction with your power
tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
• The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn,
smoke, explode or overhe
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing
free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equip-
ment with a clean cloth or blow it with compressed air
at low pressure.
• We recommend that you clean the device immediately
each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
these could attack the plastic parts of the equipment. En-
sure that no water can seep into the device.
2. Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important! The
carbon brushes should not be rep laced by anyone but a
qualied electrician.
3. Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
4. Repairs
Only use accessories and spare parts recommended by
the manufacturer. If the equipment should fail some day
in spite of our quality controls and your maintenance,
only have it repaired by an authorized electrician. If the
supply cord of the appliance is damaged, this has to be
done by the manufacturer or his agent or electrician in
order to avoid a safety hazard.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if availa-
ble).
Made in China.

12
FRANÇAISFR
SCIE SABRE
Utilisation conforme
L’appareil muni d’une plaque de base rigide est conçu
pour le sciage du bois, des matières plastiques, du
métal et des matériaux de construction. Il est appro-
prié pour des coupes droites et curvilignes. Respectez
les recommandations d’utilisation des lames de scie.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à
éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu
pour servir de source d’éclairage ambiant dans une
pièce.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
Tension de la batterie 21 V
Type de batterie Li-Ion
Capacité de la batterie chargée 3 Ah
Vitesse à vide 0 - 2 800 tr/min
Sciage progressif 20 mm
Profondeur de coupe max dans
: bois 100 mm
Profondeur de coupe max en
: métal 10 mm
Réglage de la vitesse +
Changement rapide de la
fonction de lame de scie +
Poids du produit 1,8 kg
Temps de charge de la batterie 1 h
Nombre de batteries
rechargeables 2 pièces
ORGANISATION DE L’APPAREIL (FIG. 2)
1. Chaussure pivotante;
2. Collier de serrage de la lame à attache rapide;
3. Interrupteur-gâchette marche/arrêt;
4. Bouton de verrouillage;
5. Poignée souple;
6. Batterie rechargeable (Li-ion);
7. Bouton d’ouverture du bloc de batteries.
COMPOSITION:
1. Batterie d’accumulateurs supplémentaire;
2. Chargeur 1 heure;
3. Lame de scie à bois;
4. Lame de scie à métaux;
5. Сoret de transport.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs
et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
ATTENTION! L’équipement est conforme
aux règles de sécurité requises pour les équi-
pements électriques. Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité et toutes les instructions. Le non-res-
pect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves. Conservez tous les avertissements et ins-
tructions pour référence future.
Pour un fonctionnement sûr:
1. Gardez la zone de travail propre. La probabilité d’ac-
cidents dans un lieu de travail inoccupé est considéra-
blement accrue.
2. Suivez attentivement le mode d’emploi. N’utilisez
pas l’outil pendant la pluie. N’utilisez pas non plus l’outil
dans des zones humides. Le lieu de travail doit être bien
éclairé. N’utilisez pas d’outils électriques dans des en-
droits présentant un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Pour éviter les chocs électriques pendant le fonc-
tionnement, assurez-vous que le corps de l’outil n’est
pas en contact avec des objets mis à la terre, par exemple
lors de la pose de tuyaux, de batteries, de plaques, de
réfrigérateurs, etc.
4. Conservez l’instrument de manière à ce que les en-
fants ne puissent pas l’utiliser. Évitez de contacter d’au-
tres personnes avec un outil ou une rallonge.
5. Rangez l’instrument dans un endroit sec et verrouill-
able an qu’il ne tombe pas entre les mains d’enfants ou
d’autres personnes.
6. Utilisez l’outil sans pression et en appliquant une
force. L’outil fonctionnera mieux et de manière plus -
able si vous utilisez les vitesses recommandées par l’in-
struction.
7. N’utilisez que les outils répondant directement aux
exigences de ce type de travail. Pour les travaux néces-

13
sitant un outil puissant, vous ne pouvez pas utiliser un
outil avec une puissance inférieure. Il est recommandé
d’utiliser des outils adaptés à l’application, par exemple,
ne pas utiliser une scie circulaire pour scier des nœuds
ou couper un arbre.
8. Pendant le travail, portez des vêtements confort-
ables et adaptés. Ne pas porter de bijoux pendant le
travail. Des parties lâches de vêtements ou de bijoux
peuvent être serrées dans des pièces mobiles de l’outil.
Lorsque vous travaillez dans la rue, des gants en caoutch-
ouc et des chaussures confortables doivent être portés
sur la semelle ondulée an que la semelle ne glisse pas.
9. Si une grande quantité de poussière se forme pen-
dant le fonctionnement, porter des lunettes de protec-
tion et un écran facial.
10. Connectez le dispositif d’aspiration de poussière.
Après vous être connecté, assurez-vous de l’avoir fait
correctement.
11. Manipulez le câble avec soin. Lors du débranche-
ment, ne tirez pas sur le câble. Ne laissez pas le câble
dans la chaleur, à la surface de l’huile ou sur la surface
avec des arêtes vives.
12. Fixez fermement la pièce à usiner. Utilisez des pinces
et des vices si possible pour sécuriser la pièce. Ceci est
plus able que de garder la partie en main.
13. Ne pas trop incliner l’outil. Toujours garder une posi-
tion stable et un bon équilibre.
14. Surveillez attentivement l’état de l’instrument. Les
outils pour une utilisation meilleure et plus able doivent
toujours être nets et propres. Suivez les instructions pour
lubrier et remplacer les accessoires. Vériez régulière-
ment l’état du câble de l’outil et, s’il est endommagé,
renvoyez-le aux centres de réparation pour réparation.
De temps en temps, vériez la rallonge et remplacez-la
si elle est endommagée. Gardez les poignées dans un
endroit sec et propre, ne laissez pas l’huile et la graisse
pénétrer dans les poignées.
15. Débranchez les outils du secteur, s’ils ne sont pas uti-
lisés, et ne les allumez pas lors de l’entretien ou du rem-
placement d’accessoires, tels qu’une lame de scie, une
perceuse, un couteau, etc.
16. Toujours vérier avant d’allumer l’outil, la clé d’instal-
lation et la clé sont retirées.
17. Evitez d’activer l’outil par inadvertance. Ne tenez pas
l’outil connecté par le commutateur. Avant de connecter,
assurez-vous que l’outil est éteint.
18. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez une
rallonge appropriée. Utilisez uniquement une rallonge
adaptée à une utilisation en extérieur.
19. Gardez toujours le processus de travail sous contrôle.
N’utilisez pas l’outil dans un état de fatigue.
20. Inspectez soigneusement les pièces endommagées.
Avant d’utiliser l’instrument, vériez soigneusement que
l’appareil fonctionne correctement et si toutes les fonc-
tions prescrites sont exécutées.
21. Vériez également l’installation et la xation des
pièces mobiles, surveillez les pièces défectueuses et
d’autres conditions susceptibles de nuire au fonctionne-
ment de l’outil. Les pièces endommagées et les disposi-
tifs de sécurité doivent être échangés uniquement dans
les centres de service. Des commutateurs défectueux
sont également échangés dans ces centres. N’utilisez
pas l’outil s’il ne peut pas être allumé ou éteint avec le
commutateur.
22. ATTENTION! L’utilisation d’accessoires non spéciés
dans le mode d’emploi peut endommager l’instrument.
23. Réparez l’outil uniquement dans les centres de ser-
vices spéciaux. Le fabricant ne peut être tenu responsa-
ble des dommages ou des dommages causés à l’outil à la
suite d’une réparation eectuée par des personnes qui
ne sont pas spécialement autorisées à cet eet ou à la
suite d’une manipulation imprudente de l’outil.
UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
• Ne recharger qu’avec le chargeur spécié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
• N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spéci-
quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
• Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
• Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médi-
cale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irri-
tations ou des brûlures.
AVANT DE COMMENCER
- Avant de connecter l’équipement au secteur, as-
surez-vous que les données sur la plaque signalétique
sont identiques aux données du réseau.
- Débranchez toujours l’outil de l’alimentation électrique
avant de manipuler l’outil.
Remplacement de la lame de scie
Veillez à vérier que l’outil est éteint et que la che est
débranchée pour éviter tout accident. Tournez le moyeu
du porte-lame, comme indiqué sur la Fig. 2, jusqu’à ce
que la lame soit insérée dans la rainure du porte-lame.
Lorsque vous relâchez la bague, elle reprendra sa posi-
tion d’origine. Si cela ne se produit pas, essayez de tourn-
er le manchon manuellement à sa position initiale. Tirez
la lame de scie à la main et assurez-vous que la lame de
scie est solidement xée.
Réglage de la semelle
Desserrez le levier, tirez ou glissez la semelle dans la po-
sition souhaitée.
Retournez le levier en arrière. Assurez-vous que la se-
melle est bien xée.

14
Contrôle électronique de la vitesse
En augmentant la pression sur le bouton marche / arrêt
,la vitesse augmente. Lorsque la vitesse est sélectionnée
dans le commutateur ON / OFF, la vitesse souhaitée peut
être sélectionnée.
• Tournez vers + côté: vitesse supérieure;
• Tourner à droite -: vitesse inférieure.
TRAVAIL
Interrupteur ON / OFF
On: Appuyez sur l’interrupteur ON / OFF;
O: Relâchez l’interrupteur ON / OFF.
Bouton de verrouillage
Pendant le fonctionnement, vous pouvez verrouiller l’in-
terrupteur ON / OFF à l’aide du bouton de verrouillage.
Pour ce faire, appuyez sur le bouton marche / arrêt. Pour
éteindre l’appareil, appuyez rapidement sur le bouton
marche / arrêt.
Lampe de travail à LED
Le voyant de travail à DEL vous permet d’éclairer le tra-
vail dans des conditions d’éclairage insusantes. La LED
s’allume automatiquement dès que vous insérez la che
dans la prise.
Remplacement du câble réseau
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble similaire fourni par le fabricant
dans les centres de service ou dans les ateliers de garan-
tie.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR
OUTIL SANS FIL
• Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des bles-
sures.
• Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’or-
gane de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un l « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
• Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer
un choc électrique.
• Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque
l’outilcoince.Attendez-vousà descouplesderéactionim-
portantscausantuncontrecoup.L’outilsebloquelorsque:
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
• Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou
du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction ins-
tantanés élevés.
• Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est gui-
dé de manière plus sûre.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
• Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
• Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.
ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’hu-
midité. Il y a risque d’explosion.
• En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter
un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
• N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif.
Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge
dangereuse.
• Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et
le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauer.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
1. Vérication des lames de scie
L’utilisation d’une lame de scie émoussée réduit les per-
formances de coupe et peut entraîner un dysfonctionne-
ment du moteur. La lame de scie doit être remplacée par
une nouvelle si elle est usée.
2. Vériez les boulons de xation.
Vériez régulièrement les boulons de xation, ils doivent
toujours être fermement serrés. Si le boulon est desserré,
serrez-le immédiatement. Si cela n’est pas fait, cela peut
entraîner un danger accru pendant le fonctionnement.
3. le moteur
Le moteur est le cœur de l’outil électrique. Assurez-vous
soigneusement qu’il ne contient pas d’huile ou d’eau.
4. Vérication du balai de charbon
Le moteur utilise des brosses en carbone qui s’usent
avec le temps. L’utilisation de brosses usées pouvant
endommager le moteur, vous devez immédiatement les
remplacer. Si le moteur frotte avec un auto-stoppeur, le
moteur s’arrête automatiquement lorsqu’il s’use. Gardez
les brosses à charbon propres et assurez-vous qu’elles se
déplacent librement dans le support.

15
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière re-
cyclable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Fabriqué en Chine.

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
RU
Настоящий электроинструмент предназначен
для распиливания на жесткой опоре древесины,
пластмассы, металла и строительных материалов. Он
пригоден для прямых и криволинейных пропилов.
Учитывайте рекомендации по применению пильных
полотен. Светодиод на электроинструменте
предназначена для подсветки непосредственной
зоны работы, она не пригодна для освещения
помещения в доме.
(. 1)
Напряжение аккумуляторной батареи 21 В
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion
Емкость заряжаемого аккумулятора 3 А.ч
Скорость холостого хода 0 - 2 800 об/мин
Ход пилки 20 мм
Глубина пропила: дерево 100 мм
Глубина пропила: металл 10 мм
Регулировка скорости +
Быстрая замена пилки +
Вес изделия 1,8 кг
Время зарядки аккумуляторной
батареи 1 ч
Количество аккумуляторных батарей 2 шт
(. 2)
1. Поворотный упор;
2. Быстросъемный держатель пильного полотна;
3. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ;
4. Кнопка блокировки;
5. Мягкая ручка;
6. Аккумуляторная батарея (Li-ion);
7. Кнопка снятия аккумуляторного блока.
(. 2)
1. Дополнительная аккумуляторная батарея;
2. Зарядное устройство - 1 час;
3. Пилка по дереву;
4. Пилка по металлу;
5. Кейс.
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Указана на упаковке товара.
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
: перед использованием
электроинструментов должны быть
предприняты все необходимые меры
предосторожности для того, чтобы уменьшить
степень риска возгорания, удара электрическим
током и снизить вероятность повреждения корпуса
инструмента. Эти меры предосторожности включают
в себя ниже перечисленные пункты. Внимательно
прочтите все указания, прежде чем Вы попытаетесь
использовать инструмент, и сохраните их.
:
1. Содержите рабочее место в чистоте. Вероятность
несчастных случаев при неубранном рабочем месте
значительно увеличивается.
2. Строго соблюдайте рекомендации инструкции по
эксплуатации. Не используйте инструмент во время
дождя. Также не используйте инструмент во влажных
помещениях. Рабочее место должно быть хорошо
освещено. Не используйте электроинструменты в
местах, где существует опасность возгорания или
взрыва.
3. Чтобы Вас во время работы не ударило током,
следите за тем, чтобы корпус инструмента не был в
контакте с заземленными предметами, например,
при прокладке труб, при установке отопительных
батарей, плит, холодильников и т.д.
4. Храните инструмент таким образом, чтобы дети
не могли им воспользоваться. Избегайте контакта
других лиц с инструментом или удлинителем.
5. Храните инструмент в сухом и запираемом месте,
чтобы он не попал в руки детям или другим лицам.
6. Используйте инструмент без нажима и
применения силы. Инструмент будет работать
лучше и надежнее, если использовать скорости,
рекомендуемые инструкцией.
7. Пользуйтесь только теми инструментами,
которые непосредственно соответствуют
требованиям данного типа работы. Для работ,

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
требующих инструмента высокой мощности, нельзя
использовать инструмент с более низкой мощностью.
Рекомендуется использовать инструменты,
соответствующие цели применения, например, не
следует применять циркулярную пилу для того,
чтобы отпиливать сучки или спилить дерево.
8. Во время работы следует надевать удобную и
подходящую для работы одежду. Не следует также
во время работы надевать украшения. Свободно
болтающиеся части одежды или украшения могут
быть затянуты в подвижные части инструмента. Во
время работы на улице следует надевать резиновые
перчатки и удобную обувь на рифленой подошве,
чтобы подметка не скользила.
9. Если во время работы образуется большое
количество пыли, то следует надевать защитные очки
и защитную маску.
10. Подсоединяйте устройство для отсасывания
пыли. После подсоединения убедитесь, что Вы
сделали это правильно.
11. Осторожно обращайтесь с кабелем. При
выключении из розетки не тяните за кабель. Не
оставляйте кабель на жаре, на масляной поверхности
или на поверхности с острыми краями.
12. Надежно закрепляйте обрабатываемую деталь.
Для закрепления детали используйте по возможности
тиски и зажимы. Это более надежно, чем удерживать
деталь в руках.
13. Не наклоняйте инструмент слишком сильно.
Всегда сохраняйте устойчивое положение и хороший
баланс.
14. Внимательно следите за состоянием инструмента.
Инструменты для лучшего и более надежного
использования должны быть всегда острыми и
чистыми. Следуйте указаниям по смазке и замене
комплектующих деталей. Регулярно проверяйте
состояние кабеля инструмента и при повреждении
отдавайте в ремонт в центры техобслуживания.
Время от времени проверяйте удлинитель и
заменяйте его при повреждении. Рукоятки храните
в сухом, чистом месте, не допускайте попадания на
рукоятки масла и жира.
15. Отсоединяйте инструменты от сети, если они не
используются, и не включайте при техобслуживании
или замене комплектующих деталей, как, например,
пильное полотно, сверло, нож и т.д.
16. Всегда проверяйте перед включением
инструмента, удалены ли установочный и гаечный
ключи.
17. Избегайте непроизвольного включения
инструмента. Не держите подсоединенный
инструмент за переключатель. Перед
присоединением убедитесь, что инструмент
выключен.
18. При работе на свежем воздухе используйте
соответствующий удлинитель. Используйте только
такой удлинитель, который подходит для работ на
улице.
19. Процесс работы всегда держите под контролем.
Не работайте с инструментом в утомленном
состоянии.
20. Внимательно проверяйте поврежденные детали.
Перед дальнейшим использованием инструмента
тщательно проверяйте, правильно ли функционирует
прибор,ивселипредписанныефункциионвыполняет.
Также проверяйте установку и закрепление
движущихся частей, следите за поломкой частей и
другими состояниями, которые могут отрицательно
сказаться на работе инструмента.
21. Испорченные детали и предохранительные
устройства должны обмениваться только в центрах
техобслуживания. Дефектные выключатели также
обмениваются в этих центрах.Не используйте
инструмент, если он не может быть включен или
выключен с помощью выключателя.
22. ВНИМАНИЕ! Использование комплектующих
деталей, не указанных в инструкции по эксплуатации,
может привести к поломке инструмента.
23. Ремонтируйте инструмент только в специальных
центрах техобслуживания. Изготовитель не несет
ответственности за повреждения или порчу, которые
были причинены инструменту в результате его
ремонта лицами, не имеющими на это специальных
полномочий, или в результате неосторожного
обращения с инструментом.
• Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем.
Зарядное устройство, предусмотренное для
определенного вида аккумуляторов, может привести
к пожарной опасности при использовании его с
другими аккумуляторами.
• Применяйте в электроинструментах только
предусмотренные для этого аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
• Защищайте неиспользуемый аккумулятор от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других маленьких металлических
предметов, которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может
привести к ожогам или пожару.
• При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения
с ней. При случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если эта жидкость
попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за
помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная
жидкость может привести к раздражению кожи или
к ожогам.
- Перед подключением оборудования к электросети
убедитесь, что данные на заводской табличке
идентичны данным сети.
- Перед проведением манипуляций с инструментом
всегда выключайте инструмент из сети.

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
Обязательно убедитесь, что инструмент выключен
и штекер вынут из розетки, чтобы избежать
несчастного случая. Поверните втулку держателя
лезвия (6), как показано на рис.2 до тех пор, пока
лезвие не встанет в паз держателя лезвия (6). Когда
вы снова отпустите втулку, она вернется в исходное
положение. Если этого не произойдет, попробуйте
повернуть втулку вручную в исходное положение.
Потяните пильное полотно рукой и убедитесь, что
пильное полотно надежно зафиксировано.
Ослабьте рычаг (8), потяните или придвиньте
подошву к нужному положению.
Верните рычаг (8) назад. Убедитесь, что подошва
надежно зафиксирована.
• Увеличивая нажатие на кнопку включения /
выключения (1), скорость увеличивается. При выборе
скорости (3) в переключателе ON / OFF (1) можно
выбрать желаемую скорость.
• Поверните в сторону +: более высокая скорость;
• Поверните направо -: более низкая скорость.
ON / OFF
Включить: Нажмите переключатель ON / OFF (1)
Выключить: Отпустите переключатель ON / OFF (1)
При работе вы можете заблокировать переключатель
ON / OFF (1), используя кнопку блокировки (2). Для
этого нажмите кнопку включения / выключения.
Чтобы выключить оборудование, быстро нажмите на
кнопку включения / выключения.
Светодиодный рабочий свет (9) позволяет освещать
работу при недостаточных условиях освещения.
Светодиод (9) автоматически загорается, как только
вы вставляете вилку в розетку.
При повреждении сетевого кабеля, его необходимо
заменить на аналогичный, предусмотренный
заводом-изготовителем в центрах обслуживания или
в гарантийных мастерских.
• Используйтеприлагающиеся к электроинструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
• При выполнении работ, при которых рабочий
инструмент может задеть скрытую электропроводку
или собственный сетевой кабель, держите
электроинструмент за изолированные ручки. Контакт
с проводкой под напряжением может привести к
попаданию под напряжение металлических частей
электроинструмента и к поражению электротоком.
• Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или
проводки или обращайтесь за справкой в
местное коммунальное предприятие. Контакт
с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
• При заклинивании рабочего инструмента
немедленно выключайте электроинструмент. Будьте
готовы к высоким реакционным моментам, которые
ведут к обратному удару. Рабочий инструмент
заедает:
– при перегрузке электроинструмента;
– при перекашивании обрабатываемой детали.
• Держите крепко электроинструмент в руках. При
завинчивании и отвинчивании винтов/шурупов
могут кратковременно возникать высокие обратные
моменты.
• Всегда держите электроинструмент во время
работы обеими руками, заняв предварительно
устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
• Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
• Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
опасность короткого замыкания.
• Защищайте аккумуляторную батарею от высоких
температур, напр., от длительного нагревания на
солнце, от огня, воды и влаги. Существует опасность
взрыва.
• При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб
обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение
дыхательных путей.
• Используйте аккумулятор только совместно
с Вашим электроинструментом. Только так
аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
• Острыми предметами, как напр., гвоздем или
отверткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею.
Это может привести к внутреннему короткому
замыканию, возгоранию с задымлением, взрыву или
перегреву аккумуляторной батареи.
1.
Использование тупого пильного полотна снижает
производительность резания и может привести к
неправильному функционированию мотора. Пильное
полотно должен быть заменен на новое, когда оно
износится.

19
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
2. .
Регулярно проверяйте крепежные болты, они всегда
должны быть прочно затянуты. Если болт ослаблен,
сразу же затяните его. Если этого не сделать, это
может явиться причиной повышенной опасности во
время работы.
3.
Двигатель — это сердце электроинструмента.
Тщательно следите за тем, чтобы в него не попадало
масло или вода.
4.
В двигателе используются угольные щетки,
которые с течением времени изнашиваются. Так
как использование изношенных щеток может
привести к повреждению мотора, нужно сразу
заменить их. Если в двигателе угольные щетки с
автостопом, то при их износе мотор останавливается
автоматически. Содержите угольные щетки в чистоте
и удостоверяйтесь, что они свободно двигаются в
держателе.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

20
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
Двигатель
не включается
Неисправен выключатель
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Изношены щетки
Проверте подключение к сети
Повышенное
искрение щеток
на коллекторе
Изношены щетки Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Загрязнен коллектор
Повышенная
вибрация, шум
Рабочая насадка плохо закреплена Закрепите правильно рабочую насадку.
Износ зубьев редуктора Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель не развивает
полную скорость и не
работает на полную
мощность
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Зарядите аккумуляторную батарею
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель
перегревается
Загрязнены окна охлаждения
электродвигателя Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте
работу инструмента на холостом ходу при максимальных
оборотах.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Сделано в Китае
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bort Saw manuals