BOSKA Raclette Quattro Quick start guide

Raclette Quattro
EN, NL, DE, FR, ES
CHEESEWARES
CHEESEWARES

Enjoy!
INSTALLATIE & GEBRUIK
1. Plaats het warmte-element op de betonnen ba-
sis in de vierkante uitsparing en draai de arm met
de zwarte schroefknop en de moer aan de onder-
zijde vast. Steek de draaiarm in de grondplaat en
zet hier vervolgens de kaashouder op. Controleer
of de voltageaanduiding (110V/220V) op het pro-
duct overeenkomt met de voedingsspanning. Het
raclette-apparaat is aan te sluiten op het lichtnet
door het bijgeleverde snoer aan het apparaat te
bevestigen (het snoer zit vast aan het verwar-
mingselement) en vervolgens de netstekker in het
stopcontact te steken. Draai de kaashouder bui-
ten het bereik van het hitte element.
2. Plaats de kaas op de kaashouder. De kwart kaas
wordt met de korst op de punten van de kaashou-
der gestoken, waarbij de halfronde handgrepen
hanteerbaar blijven.
3. Schakel het apparaat aan door de stekker in het
stopcontact te steken. Het apparaat moet onge-
veer 5 minuten voorverwarmen. Bij een eerste
gebruik kan het voorkomen dat er zich een kleine
hoeveelheid rook voordoet.
4. Draai de kaashouder zodat de kaas zich direct
onder het hitte element bevind. Zorg dat het te
smelten oppervlak parallel staat aan het hitte ele-
ment op ongeveer 2 cm afstand.
5. Als de kaas genoeg gesmolten is kan deze afge-
schraapt en gegeten worden. Draai de kaashou-
der zodat de kaas zich naast het hitte element
bevindt. Schraap de gesmolten kaas op een bord.
6. Verwijder na elke 4 à 5 keer smelten de niet
weggesmolten korst. Schakel het apparaat direct
uit na gebruik.
NL
INSTALLATION & USE
1. Place the heating element on the concrete base
in the square opening and fasten the arm with the
screw and nut on the underside. Insert the rota-
ting arm into the base plate and place the cheese
holder on the rotating arm. Check whether the
voltage requirement (110V/220V) of the product
corresponds with the power supply voltage. The
raclette machine can be connected to the power
supply by attaching the power cord included to
the machine (the power cord of the Quattro is
connected to the heating element) and plugging
it into the socket. Prior to placing the cheese on
the cheese holder, move the cheese holder out of
the range of the heating element.
2. Place the cheese in the cheese holder. For the
Quattro, the points of the cheese holder are ins-
erted into the rind of he the quarter cheese, allo-
wing the semicircular handles to be used.
3. The machine is switched on by plugging the
power cord into the socket. The machine requires
approximately 5 minutes of preheating. During
the first use, it is possible for a small amount of
smoke to develop.
4. Turn the cheese holder so that the cheese is
directly under the heating element. Make sure the
surface to be heated is parallel to the heating ele-
ment at a distance of approximately 2 cm.
5. Once the cheese has melted enough, it can be
scraped off and eaten. Turn the cheese holder so
that the cheese is next to the heating element.
Scrape the melted cheese onto a plate.
6. Remove the rind that has not melted every 4th
or 5th time you scrape off a layer of melted cheese.
Switch off the appliance directly after use.
EN
step 1 on o step 1 draai
het onderstel
weg
step 2 kwart
kaas bevesti-
gen
step 2 kaas
parallel
step 3 kaas
eten
step 1 on o step 1 draai
het onderstel
weg
step 2 kwart
kaas bevesti-
gen
step 2 kaas
parallel
step 3 kaas
eten
1
2
3
4
5
6
cheese holder heating element base
HOT
HOT
Grilled bacon
or vegetables
bottom
top
HOT
HOT
Grilled bacon
or vegetables
bottom
top
step 1 on o step 1 draai
het onderstel
weg
step 2 kwart
kaas bevesti-
gen
step 2 kaas
parallel
step 3 kaas
eten
HOT
HOT
Grilled bacon
or vegetables
bottom
top
step 1 on o step 1 draai
het onderstel
weg
step 2 kwart
kaas bevesti-
gen
step 2 kaas
parallel
step 3 kaas
eten
HOT
HOT
Grilled bacon
or vegetables
bottom
top

DE
MONTAGE & BENUTZUNG
1. Stellen Sie das Wärmeelement auf die Basis aus
Stein in der viereckigen Aussparung und drehen
Sie den Arm mit dem schwarzen Schraubenknopf
und die Mutter an der Unterseite fest. Stecken Sie
den Dreharm in die Grundplatte und setzen Sie
den Käsehalter darauf. Kontrollieren Sie, ob die
Spannungsanzeige (110V/220V) auf dem Produkt
mit der Netzspannung übereinstimmt. Das Ra-
clettegerät kann an das Stromnetz angeschlossen
werden, indem Sie das mitgelieferte Kabel am
Gerät befestigen (beim Quattro ist das Kabel am
Wärmeelement befestigt) und den Netzstecker in
die Steckdose stecken.Drehen Sie die Käsehalte-
rung so, dass sie sich nicht in Reichweite des Hei-
zelements befindet.
2. Setzen Sie den Käse auf die Käsehalterung. Das
Viertel Käse wird mit der Rinde auf die Spitze der
Käsehalterung gesteckt, die halbrunden Griffe
müssen dabei bedienbar bleiben.
3. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Stec-
ker in die Steckdose stecken. Das Gerät muss
etwa 5 Minuten vorgeheizt werden. Bei der ersten
Verwendung kann es vorkommen, dass sich eine
kleine Menge Rauch entwickelt.
4. Drehen Sie die Käsehalterung so, dass sich der
Käse direkt unter dem Heizelement befindet. Sor-
gen Sie dafür, dass sich die zu schmelzende Fläche
parallel zum Heizelement befindet, in etwa 2 cm
Entfernung.
5. Wenn der Käse ausreichend geschmolzen ist,
kann er abgeschabt und verzehrt werden. Drehen
Sie die Käsehalterung so, dass sich der Käse direkt
neben dem Heizelement befindet. Schaben Sie
den Käse auf einen Teller.
6. Entfernen Sie nach 4 bis 5-maligem Schmelzen
die nicht geschmolzene Rinde. Schalten Sie das
Gerät nach Verwendung sofort aus.
FR
INSTALLATION & UTILISATION
1. Installez la rampe chauffante dans l’encoche
carrée de la base en béton et fixez le bras avec le
bouton noir et l’écrou en-dessous. Puis installez
le bras pivotant avec le porte-fromage sur la base.
Vérifiez que le voltage indiqué sur l’appareil (110V
/ 220V) correspond bien à votre alimentation
électrique. Introduisez le fil fourni dans l’appareil
(sur le modèle Quattro le cordon est fixé sur la
rampe), puis branchez-le sur la prise de courant.
Tournez le support à fromage, hors de la portée
de l’élément chauffant.
2. Placez le fromage sur le support à fromage.
Enfoncez le bloc de fromage avec la croûte sur
les pointes du support à fromage, en laissant les
poignées semi-rondes accessibles.
3. Branchez l’appareil en mettant la fiche dans
une prise électrique. L’appareil doit préchauffer
environ 5 minutes. Lors de la première utilisation,
il est possible qu’un peu de fumée se dégage.
4. Tournez le support à fromage de façon à ce que
le fromage se trouve directement sous l’élément
chauffant. Veillez à ce que la surface à fondre se
trouve en parallèle avec l’élément chauffant, à
une distance d’environ 2 cm.
5. Si le fromage est suffisamment fondu, vous
pouvez le racler et le déguster.Tournez le support
à fromage de façon à ce que le fromage se trouve
à côté de l’élément chauffant. Raclez le fromage
fondu sur une assiette.
6. Après avoir fait fondre le fromage 4 à 5 fois,
éliminez la croûte fondue. Débranchez l’appareil
immédiatement après utilisation.
ES
INSTALACIÓN & UTILIZACIÓN
1. Coloque el elemento térmico en el hueco cua-
drado de la base de hormigón y sujete el brazo
con la rosca negra y la tuerca en la parte inferi-
or. Inserte el brazo giratorio en la base y coloque
el soporte para queso encima. Compruebe que
el voltaje indicado en el producto (110 V / 220
V) coincida con el de la alimentación. Para con-
ectar el utensilio para raclette a la red eléctrica,
póngale el cable que se suministra (va unido al
elemento térmico) y enchúfelo. Gire el soporte
para queso hasta que esté fuera del alcance del
elemento térmico.
2. Coloque el queso en el soporte para queso. La
cuña de queso se pincha en las puntas del soporte
para queso por la parte de la corteza, en la que
las asas semirredondas se mantienen manejables.
3. Encienda el aparato conectando el enchufe en
la toma eléctrica. El aparato debe precalentarse
aproximadamente 5 minutos. Durante el primer
uso, podría suceder que el aparato desprenda una
pequeña cantidad de humo.
4. Gire el soporte para queso de forma que se en-
cuentre justo bajo el elemento térmico. Asegúre-
se de que la superficie derretida está en paralelo
con respecto al elemento térmico a una distancia
de unos 2 cm.
5. Cuando el queso se ha fundido lo suficiente se
puede raspar y comerse. Gire el soporte para que-
so de forma que se encuentre junto al elemento
térmico. Raspe el queso fundido sobre un plato.
6. Después de derretir 4-5 veces, elimine la cor-
teza no derretida. Desconecte el aparato después
de su uso.

Gas stove Induction
cooker Ceramic
cooker
Refrigerator
Oven
Dishwasher
Microwave
Electric
cooker
WARNING
• Prevent short-circuiting: ensure that the appli-
ance never comes into direct contact with water
or other liquids.
• Always make sure that the set is stable; place it
on a flat surface.
• Always check the area around the set for items
that could set fire or melt (cloths, paper etc.)
when the set is in use.
• Never allow children to use the appliance.
• Make sure that the cheese does not come into
direct contact with the heating element.
• Every part of the set becomes extremely hot du-
ring use. After use, wait for the set to cool down
completely before touching or putting it away.
• Remove the plug from the wall socket when the
appliance is not in use.
• Do not use the appliance if the cord or plug is
damaged.
• Never use hard, abrasive materials to avoid da-
mage to the non-stick layer.
• Repairs must be carried out by qualified profes-
sionals.
• Turn the holder away from the heating element
when it has no cheese in it to prevent the holder
from getting hot.
• Incorrect use of this set may cause serious physi-
cal injury: every part of this set and its contents
can get very hot!
• Incorrect use of this set could result in a fire and/
or serious fire damage.
EN
WAARSCHUWING
• Voorkom kortsluiting: zorg dat het apparaat
nooit direct met water of andere vloeistoffen in
aanraking komt.
• Zorg dat de set altijd stabiel staat; plaats deze op
een vlakke ondergrond.
• Zorg dat er nooit brandbare of smeltbare mate-
rialen (doeken, papier, etc) in de buurt van de set
liggen als deze gebruikt wordt.
• Laat het apparaat nooit door kinderen bedienen.
• Zorg dat de kaas niet in direct contact komt met
het hitte element.
• De onderdelen van de set worden tijdens gebruik
zeer warm. Na gebruik volledig laten afkoelen
alvorens de onderdelen vast te pakken en op te
bergen.
• Haal de stekker uit het stopcontact indien het
apparaat niet gebruikt wordt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is.
• Gebruik nooit harde, krassende materialen om
beschadiging van de antiaanbaklaag te voorko-
men.
• Reparaties dienen te worden uitgevoerd door
gekwalificeerde vakmensen.
• Draai de houder van de het warmte-element
weg als er geen kaas op zit, zodat de houder niet
warm wordt.
• Onjuist gebruik van deze set kan ernstig licha-
melijk letsel veroorzaken: alle onderdelen van
deze set, alsmede de eventuele inhoud, kunnen
zeer heet worden!
• Onjuist gebruik van deze set kan brand en ernsti-
ge brandschade veroorzaken.
NL

DE
WARNUNG
• Beugen Sie Kurzschlüssen vor: Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät niemals direkt mit Wasser oder an-
deren Flüssigkeiten in Berührung kommt.
• Das Set muss immer stabil stehen; stellen Sie es
auf einen ebenen Untergrund.
• Sorgen Sie dafür, dass sich niemals brennba-
re oder schmelzbare Materialien (Tücher, Papier
etc.) in der Nähe des Sets befinden, wenn dieses
verwendet wird.
• Das Gerät darf niemals von Kindern bedient wer-
den.
• Sorgen Sie dafür, dass der Käse nicht direkt mit
dem Heizelement in Kontakt kommt.
• Die Einzelteile des Sets werden während des
Gebrauchs sehr heiß. Lassen Sie das Set nach Ge-
brauch vollständig abkühlen, bevor Sie die Teile
anfassen und lagern.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netz-
kabel oder der Stecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie niemals harte, kratzende Ma-
terialien, um eine Beschädigung der Antihaftbe-
schichtung zu vermeiden.
• Reparaturen müssen von qualifizierten Fachleu-
ten durchgeführt werden.
• Drehen Sie die Halterung weg vom Heizelement,
wenn sich kein Käse darauf befindet, damit sich
die Halterung nicht erhitzt.
• Eine unsachgemäße Verwendung dieses Sets
kann schwere Körperverletzungen verursachen:
Alle Teile dieses Sets und damit auch der eventu-
elle Inhalt können sehr heiß werden!
• Die unsachgemäße Verwendung dieses Sets
kann zu Feuer und schweren Brandschäden
führen.
ES
ATTENTION
• Prevenga los cortocircuitos: no permita nunca
que el aparato entre en contacto directo con el
agua u otros líquidos.
• Asegúrese de que el set siempre está estable;
colóquela sobre una superficie plana.
• Asegúrese de que nunca deja materiales infla-
mables o fusibles (trapos, papel, etc..) cerca del
aparato mientras se está utilizando.
• No permita nunca a los niños manipular el apa-
rato.
• Procure que el queso no entre en contacto direc-
to con el elemento térmico.
• Los componentes del set alcanzan temperaturas
elevadas durante su uso. Después de su uso, deje
enfriar completamente los componentes antes
de manipularlos y almacenarlos.
• Quite el enchufe de la toma de corriente cuando
el aparato no esté siendo utilizado.
• No utilice el aparato si el enchufe o el cable está
dañado.
• En ningún caso puede utilizar materiales duros
o abrasivos para evitar dañar la cubierta antiad-
herente.
• Las reparaciones deberán ser realizadas exclusi-
vamente por profesionales cualificados.
• Aleje el soporte del elemento térmico en caso
de que no haya queso, para que el soporte no se
caliente.
• El uso inadecuado de este set puede ocasionar
graves lesiones corporales: todos los componen-
tes de este set y, en su caso, su contenido, ¡pue-
den estar muy calientes!
• El uso inadecuado de este set puede ocasionar
un incendio y quemaduras graves.
FR
ATTENTION
• Évitez un court-circuit : veillez à ce que l’appareil
ne soit jamais en contact direct avec de l’eau ou
d’autres liquides.
• Veillez à ce que le set soit toujours stable, en le
plaçant sur une surface plane.
• Veillez à ne jamais placer de matières inflamma-
bles ou fusibles (tissus, papier, etc.) près du set,
lorsque vous l’utilisez.
• Ne laissez jamais les enfants manier l’appareil.
•Veillez à ce que le fromage ne soit pas en contact
direct avec l’élément chauffant.
Les éléments du set deviennent très chauds du-
rant l’utilisation. Après utilisation, laissez les élé-
ments refroidir complètement avant de les mani-
puler et de les ranger.
• Débranchez la prise de contact lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
• N’utilisez jamais l’appareil si le cordon ou la fi-
che est endommagé(e).
• N’utilisez jamais de matériaux durs ou abrasifs,
afin d’éviter d’abimer la couche antiadhésive.
• Les réparations doivent être effectuées par des
professionnels qualifiés.
• S’il n’y a pas de fromage sur le support, tournez
celui-ci afin qu’il ne chauffe pas.
• L’utilisation inadéquate de ce set peut entraîner
de graves blessures corporelles : tous les éléments
de ce set, ainsi que son contenu éventuel, peu-
vent devenir très chauds !
• L’utilisation inadéquate de ce set peut provo-
quer un incendie ou de graves dégâts dus à un
incendie.

CLEANING
• Make sure that the plug has been removed
from the socket and that the appliance has coo-
led down fully.
• Never immerse the appliance or plug in water
or other liquids. Clean using a wet cloth and dish
soap.
• Never clean with a hard-bristle brush, abrasive
materials, baking soda or disinfecting or corrosi-
ve cleaning agents.
• Visit www.boska.com for more tips on use and
maintenance.
REINIGEN
• Achten Sie darauf, dass der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde und versichern Sie
sich, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät und den Stecker nie in
Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Wischen
Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch und
Spülmittel ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung niemals har-
te Bürsten, kratzende Materialien, sodahaltige,
desinfizierende oder aggressive Mittel.
• Besuchen Sie www.boska.com für weitere An-
wendungs- und Pflegetipps.
REINIGEN
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact is en
verzeker jezelf ervan dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
• Dompel het apparaat en de stekker nooit onder
in water of andere vloeistoffen. Neem het appa-
raat af met een vochtige doek met afwasmiddel.
• Gebruik nooit harde borstels, krassende materi-
alen, soda houdende, desinfecterende of agressie-
ve middelen voor het reinigen.
• Ga naar www.boska.com voor meer gebruiks- en
onderhoudstips.
NETTOYAGE
• Débranchez la prise de contact et assurez-vous
que l’appareil est entièrement refroidi.
• Ne plongez jamais l’appareil ni la fiche dans
l’eau ou un autre liquide. Nettoyez l’appareil
avec un chiffon humide et du liquide vaisselle.
• N’utilisez jamais de brosses dures, de matéri-
aux abrasifs, de produits contenant de la soude,
de désinfectants ou de produits agressifs pour le
nettoyage.
• Consultez www.boska.com pour obtenir d’au-
tres conseils d’utilisation et d’entretien.
EN NL
DE FR
LIMPIEZA
• Asegúrese de que el enchufe se encuentra fuera de la toma de corriente y compruebe que el
aparato se ha enfriado completamente.
• Nunca sumerja el aparato y el enchufe en agua ni en cualquier otro tipo de líquido. • Limpie el
aparato con un paño húmedo con detergente lavavajillas.
• En ningún caso utilice cepillos duros, materiales punzantes o productos que contengan sosa o
sustancias desinfectantes o agresivas para la limpieza.
• Visite www.boska.com/ para ver más consejos de uso y mantenimiento.
ES
Claim your guarantee now!
See www.boska.com for fun (cheese) facts, recipes, videos and to claim your warranty!
Ga naar www.boska.com voor leuke (kaas)weetjes, recepten, video’s & om je garantie te
claimen!
Besuchen Sie www.boska.com für schöne (Käse-)Tipps, Rezepte, Videos & um Ihre Garantie
geltend zu machen.
Consultez www.boska.com pour toutes sortes de détails (sur le fromage), de recettes, de
vidéos et pour confirmer votre garantie !
Visite www.boska.com para ver divertidas historias (sobre el queso), recetas, videos y para
reclamar su garantía.
EN
NL
DE
FR
ES

At Boska we’re crazy about tools and have been for
over 120 years! We make Food Tools for Life and
believe in less waste by designing products that last
a Lifetime. It all began near Gouda - Holland,
where blacksmith Willem Bos, made his first
cheese tools for the local farmers. From that day
on it’s our family tradition to create fun & smart
tools for enjoying cheese, chocolate, pizza and
more. We love it! So whether you’re cutting,
slicing, grating, grilling or melting, we help make mouthwatering eats
- bringing the party to your table. Enjoy!
Fourth generation owner of Boska,
Food Tools for Life!
Since 1896
1896 Blacksmith Willem Bos.
Picture by Willem Bos.
1983 - Joop Bos,
Wim Bos & Martijn Bos