Brabantia BBEK1123 User manual

TECHNICAL DATA
Rated voltage: AC 220-240V ~ 50/60Hz
Rated Power: 500W
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning: AC 220-240V ~ 50/60Hz
Nominaal vermogen: 500W
INFORMATIONS TECHNIQUES
Voltage: AC 220-240V~50/60Hz
Puissance: 500W
ESPECIFICACIONES
Voltaje: AC 220-240V~50/60Hz
Potencia: 500W
SPECIFICHE
Voltaggio: AC 220-240V~50/60Hz
Potenza: 500W
TECHNISCHE DATEN
Spannung: AC 220-240V~50/60Hz
Wattleistung: 500W
TEKNISKA DATA
Spänning: AC 220-240V ~ 50/60Hz
Märkeekt: 500W
TEKNISKE OPLYSNINGER
Nominel spænding: 220-240 V, 50/60Hz
Nominel eekt: 500 W
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite: AC 220-240V ~ 50/60Hz
Nimellisteho: 500W
TEKNISK INFORMASJON
Merkespenning: AC 220-240 V ~ 50/60 Hz
Merkeeekt: 500 W
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: jednosmerný prúd 220 - 240V ~ 50/60 Hz
Menovitý výkon: 500 W
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240V st. při 50/60Hz
Jmenovitý příkon: 500W
BBEK1123
INSTRUCTION MANUAL
JUICE EXTRACTOR
HANDLEIDING
SAPCENTRIFUGE
NOTICE D’UTILISATION
CENTRIFUGEUSE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LICUADORA
MANUALE D’USO
CENTRIFUGA
BEDIENUNGSANLEITUNG
ENTSAFTER
ANVÄNDARHANDBOK
RÅSAFTCENTRIFUG
BETJENINGSVEJLEDNING
SAFTPRESSER
KÄYTTÖOPAS
MEHUSTIN
BRUKSANVISNING
JUICEMASKIN
NÁVOD NA POUŽITIE
ODŠŤAVOVAČ
NÁVOD KOBSLUZE
ODŠŤAVŇOVAČ
Elmarc B.V.
Kolenbranderstraat 28
2984 AT Ridderkerk
Tel: (NL) 09003555333
(BE) 070355505
E-mail: [email protected]

1
KNOW YOUR JUICE EXTRACTOR
DESCRIPTION
BESCHRIJVING
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
BESKRIVNING
BESKRIVELSE
KUVAUS
BESKRIVELSE
POPIS
POPIS
6. Locking Catch
7. Main Body (Motor Unit)
8. Spout
9. 350ml Calibrated Transparent Juice Jug
10.Rotary Switch
1. Pusher
2. Transparent Plastic Cover
3. Blade Unit
4. Middle Body Spout Unit
5. 1L Pulp Container
6. Vergrendelingsschuif
7. Hoofdeenheid (Motoreenheid)
8. Trechter
9. 350 ml gekalibreerde transparante sapkan
10.Draaiknop
1. Stamper
2. Transparante plastic deksel
3. Messeneenheid
4. Middelste trechtereenheid
5. 1L vruchtvleescontainer
6. Dispositif de verrouillage
7. Base de l’appareil
8. Bec verseur
9. Récipient de 350 ml pour jus
10.Bouton de réglage
1. Poussoir
2. Couvercle transparent
3. Lames
4. Bloc bec verseur
5. Récipient d’1L pour pulpe
6. Cierre de bloqueo
7. Cuerpo principal (unidad de motor)
8. Surtidor
9. Jarra para zumo de 350 ml
10.Interruptor
1. Prensador
2. Tapa
3. Unidad de cuchilla
4. Unidad de surtidor
5. Contenedor de pulpa de 1 L
6. Maniglia di Bloccaggio
7. Corpo Principale (Unità a Motore)
8. Beccuccio
9. Brocca Trasparente da 350ml
10.Manopola
1. Pistone
2. Coperchio
3. Unità con Lame
4. Unità con Beccuccio
5. Contenitore Polpa da 1L
6. Sperrverriegelung
7. Hauptgehäuse (Motoreinheit)
8. Ausgießer
9. 350 ml Geeichter, transparenter Saft Krug
10.Drehschalter
1. Schieber
2. Transparente Kunststoffabdeckung
3. Messereinheit
4. Mittelgehäuse-Ausgiesseinheit
5. 1 L Fruchtfleischbehälter
6. Låshake
7. Huvudenhet (motordel)
8. Pip
9. 350 ml kalibrerad transparent juicebägare
10.Vridreglage
1. Påmatare
2. Transparent plastskydd
3. Skärblad
4. Mittpip
5. Fruktköttbehållare 1 l
6. Låsepal
7. Motorenhed
8. Tud
9. 350 ml gennemsigtig saftkande med måleskala
10.Drejeknap
1. Nedskubber
2. Gennemsigtigt plastiklåg
3. Knivenhed
4. Mellemenhed med tud
5. 1 l frugtkødsbeholder
6. Lukitussalpa
7. Päärunko (moottoriyksikkö)
8. Nokkaosa
9. 350ml:n kalibroitu, läpinäkyvä mehukannu
10.Kiertokytkin
1. Työntötyökalu
2. Läpinäkyvä muovikansi
3. Teräyksikkö
4. Rungon keskiosan nokkaosa
5. 1 litran hedelmäliha-astia
6. Låsehaspe
7. Hoveddel (motorenheten)
8. Tut
9. 350 ml kalibrert, gjennomsiktig juicebeholder
10.Dreiebryter
1. Mater
2. Gjennomsiktig plastlokk
3. Knivenhet
4. Midtre del
5. 1 liter fruktkjøttbeholder
7. hlavná časť (jednotka motora)
8. hrdlo
9. priehľadný džbán na šťavu so stupnicou a
objemom 350 ml
10.otočný prepínač
1. piest
2. priehľadný plastový kryt
3. čepeľová jednotka
4. stredná časť hrdla jednotky
5. nádoba na dužinu s objemom 1 l
6. blokovací uzáver
6. Zajišťovací příchytka
7. Hlavní těleso (jednotka smotorem)
8. Hubička
9. 350ml kalibrovaná průhledná konvice na šťávu
10.Otočný přepínač
1. Pěchovač
2. Průhledný plastový kryt
3. Nožová jednotka
4. Střední část tělesa shubičkou
5. 1l nádoba na dužinu
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read through the following safety precautions
carefully before switching on the Juicer.
2. Keep this instruction manual in a safe place for future
reference. Keep the guarantee, the sales receipt and, If
possible, the gift box with the inner packaging.
3. Failure to follow all the instructions listed may result in
electric shock, fire or serious personal injury.
4. Before plugging the Juicer into the mains electrical
supply, check that the voltage and power supply comply
with the specifications indicated on the rating plate of
the appliance.
5. Do not plug the appliance into the power supply until it is
fully assembled and always unplug before disassembling
the appliance as the unit contains sharp parts.

32
6. This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
7. Always place the Juicer on a stable, flat, heat-resistant
surface. Ensure that the surface can take the weight of
the unit during use.
8. The Juicer is intended for DOMESTIC USE ONLY and
should not be used for commercial purposes. The Juicer
should only be used for its intended purpose.
9. Do not leave the unit unattended when in use.
10. Do not move or lift the Juicer while it is operating or
when it is connected to an electrical socket.
11. The use of attachments not specifically recommended
by the manufacturer must not be used, as they may
cause personal injury or damage to the appliance.
12. Care should be taken when cleaning the unit as it
contains sharp parts.
13. Never use the Juicer if it is damaged in any way.
14. Do not use the unit if the rotating sieve is damaged.
15. Do not use the unit without a correctly mounted pulp
container.
16. Never remove the upper cover until the rotating sieve
has stopped completely.
17. Always use the food pusher to push food through the
opening. Never push food into the unit using your
fingers, a fork, spoon, knife or any other object.
18. Do not operate the Juicer if: the plug or power cord has
been damaged, the Juicer is not working properly, the
Juicer has been dropped or been exposed to water or
other liquid.
19. Regularly check the Juicer power cord carefully for
damage. If the power cord is damaged in any way, it
must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to avoid an
electrical hazard.
20. Do not allow the power cord to hang over sharp table
edges or come into contact with hot surfaces.
21. Ensure that the Juicer is switched off and that the
plug is removed from the mains electrical supply when
the Juicer is not in use, before it is cleaned, before
changing accessories or moving parts and before
repairing.
22. Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling
or cleaning. Switch off the appliance and disconnect
from supply before changing accessories or approaching
parts that move in use.
23. WARNING: The Juicer base must not be submerged in
water, as contact with the electrical parts will create a
malfunction and/or an electric shock. Do not use the
appliance with wet hands.
24. Do not use the Juicer outdoors.
25. Always switch the power OFF before removing the plug
from the wall socket.
26. To unplug the appliance, grasp the plug firmly and
remove it from the mains electrical supply. DO NOT
PULL ON THE CORD.
27. Switch off the Juicer and unplug it if the circuit breaker
automatically stops the motor due to overloading or
due to the motor working for too long. Clear any excess
residue from the middle body spout unit (5) and wait for
about 30 minutes before resuming operation.
28. All repairs must be carried out by a qualified electrician.
Improper repairs may place the user at risk.
29. When handing this product over to a third party,
ensure that this instruction manual is supplied with the
appliance.
30. Regarding the instructions for cleaning surfaces in
contact with food thanks to refer to the below paragraph
"cleaning" in manual
31. Regarding the instructions for the use of accessories
and operation times, thanks to refer to the below
paragraphs.
This instruction manual is also available on our website
www.brabantia.com
ASSEMBLY
Place the main body (motor unit) on a firm, stable surface. Ensure that the Juicer is not plugged in
while assembling.
1. Place the middle body spout unit (4) onto the main body (motor unit) (7).
2. Place the blade unit (3) onto the gear and press it down until it clicks securely into position and is
able to turn freely.
3. Place the transparent cover (2) on top of the middle body spout unit (4).
4. Place the pusher (1) into the feeding chute.
5. Lift the locking catches (6) up over the edge of the transparent cover (2). Push down on each catch
and click it into place to secure the transparent cover (2) so as to activate the safety switches in
the main body (motor unit) (7).
6. Place the pulp container (5) under the residue chute of the middle body spout unit (4) and push
firmly at the base until it clicks into place.
7. Place the juice jug (9) under the spout of the middle body spout unit (4).
8. Plug the Juicer into an electrical outlet. Place cut fruit or vegetable pieces into the feed chute and
use the pusher (1) to guide the pieces.
9. Turn the rotary switch (10) either to POSITION 1 (for soft fruit such as melon, courgettes, tomatoes,
etc) or to POSITION 11 (for harder fruits and vegetables such as carrots, apples, celery, beets,
etc).
DISASSEMBLY
1. Disassemble the Juicer and wash all parts before use:
2. Remove the pusher from the transparent cover (1).
3. Unclip the two safety catches holding the transparent cover in place (6).
4. Remove the transparent cover (2).
5. Remove the pulp container (5).
6. Remove the blade unit by pulling it firmly upwards (3).
7. Remove the middle body spout unit (4).
8. Wash all the parts in warm soapy water.
IMPORTANT: Do not immerse the main body (motor unit) (7) in water or any other liquid.
The main body unit (Motor Unit) can be wiped down with a damp soapy cloth. When juicing citrus fruit
please ensure that the pulp from citrus fruit does not block the blade unit.
HOW TO USE YOUR JUICE EXTRACTOR
The main function of the Juicer is to extract juice from fruit such as apples and pineapples and also
from vegetables such as carrots and cucumbers.
1. Prepare the food to be used. Wash fruit or vegetables thoroughly. Remove all seeds and stems (large
and small). Fruit such as pineapples must be peeled.
2. The amount of juice that is extracted depends on the type of fruit or vegetable that is used.
3. Place cut fruit or vegetable pieces into the feeding chute and slowly press down with the pusher.
4. Repeat the process, filling the Juice Jug each time, until you have the desired amount of juice.
5. DO NOT USE THE JUICER FOR MORE THAN 2 MINUTES CONTINUOUSLY.
6. Periodically switch OFF the Juicer to check and remove any fruit or vegetable debris that is stuck,
in order to avoid a blockage. Unplug the Juicer and dislodge any blockage before operating the
motor once more and continuing with the juice extraction.
7. Left over juice may sometimes drip off the juice spout. For this reason place a small dish or paper
towel under the spout when the Juice Jug is removed.
8. After use, switch the Juicer OFF, remove it from the mains electrical supply and carefully remove
the transparent cover, the blade unit, the middle body spout unit and the pulp container. Discard all
the pulp before washing these items in warm soapy water.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Switch the Juicer OFF after use and unplug it from the mains electrical supply.
2. Disassemble parts (1, 2, 3, 4, 5, 9) and wash them in warm soapy water. Thoroughly rinse and
dry these parts.
3. After use, wash the Juice Jug in warm soapy water.
4. Always wash parts immediately after using the Juicer to avoid staining.
5. DO NOT immerse the main body (motor unit) in water. Wipe it clean with a damp cloth.
6. DO NOT use abrasive cleaners on the main body (motor unit).
7. After cleaning, reassemble the Juicer and store it, together with the juice jug and the pulp
container, in a dry, well-ventilated safe place, out of the reach of children.
NOTE
• This appliance will NOT operate if the locking catches are not in the correct locking position on
the transparent cover.
• There is an in-built protective safety device. If the motor temperature is too high, the power
shuts off automatically. Once the motor has cooled down sufficiently it will automatically run
again. This will take around 15 minutes. This feature is designed to prolong the service life of
your Juicer.
• DO NOT RUN THE MACHINE CONTINUOUSLY FOR LONGER THAN 2 MINUTES.
WARRANTY EXCLUSIONS
The warranty will not be valid if:
1. The product has not been installed, operated or maintained in accordance with the manufacturer’s
operating instructions provided with the product.
2. The product has been used for any purpose other than its intended function.
3. The damage or malfunction of the product is caused by any of the following:
• Incorrect voltage
• Accidents (Including liquid or moisture damage)
• Misuse or abuse of the product
• Faulty or improper installation
• Mains supply problems, including power spikes or lightning damage
• Infestation by insects
• Tampering or modification of the product by persons other than authorised service
personnel
• Exposure to abnormally corrosive materials
• Insertion of foreign objects into the unit
• Used with accessories not pre-approved by Brabantia
Please refer to and heed all warnings and precautions in the Instruction Manual.
Due to continuous product development, specifications may be subject to change without prior
notification.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Correct Disposal of this product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection
systems) The European Directive 2012/19/UE on Waste Facilities Electrical and Electronic
(WEEE). This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased
this product or their local authority office, for details of where and how they can take this
item for environmentally safe recycling.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. Lees de volgende veiligheidsmaatregelen goed door
voordat u de sapcentrifuge inschakelt.
2. Bewaar deze handleiding op een veilige plek voor
toekomstige referentie. Bewaar het garantiebewijs,
de verkoopbon, en indien mogelijk, de doos met
binnenverpakking.
3. Als u onderstaande instructies niet opvolgt, kan dit
leiden tot elektrische schokken, brand of ernstig
persoonlijk letsel.
4. Voordat u de sapcentrifuge aansluit op de
stroomvoorziening, controleert u of de spanning en de
stroomvoorziening overeenkomen met de specificaties
weergegeven op het typeplaatje van het apparaat.
5. Steek de stekker nooit in de stroomtoevoer tot het
apparaat volledig is gemonteerd en koppel het apparaat
altijd los voor demontage omdat het apparaat scherpe
onderdelen bevat.
6. Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik
van kinderen. Dit apparaat kan worden gebruikt
door personen met fysieke, zintuiglijke of mentale
beperkingen, of mensen met gebrek aan ervaring en
kennis mits zij begeleiding of instructies krijgen met
betrekking tot het gebruik van het apparaat zodat zij
het apparaat veilig kunnen gebruiken en de eventuele
risico's hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
7. Plaats de centrifuge altijd op een stabiel, vlak,
hittebestendig oppervlak. Zorg ervoor dat het oppervlak
het gewicht van de eenheid kan houden tijdens gebruik.
8. De centrifuge is ALLEEN bedoeld voor HUISHOUDELIJK
GEBRUIK en mag niet gebruikt worden voor commerciële
doeleinden. De centrifuge mag alleen worden gebruikt
voor het beoogde doeleinde.
9. Laat het apparaat niet onbeheerd tijdens gebruik.
10. Verplaats de sapcentrifuge niet tijdens gebruik of terwijl
het is aangesloten op de stroomvoorziening.
11. Het gebruik van hulpstukken die niet zijn aanbevolen
door de fabrikant, moeten niet worden gebruikt omdat
dit persoonlijk letsel of schade aan het apparaat kan
veroorzaken.
12. Wees voorzichtig tijdens het reinigen omdat het
apparaat scherpe onderdelen bevat.
13. Gebruik de sapcentrifuge nooit als het op wat voor
manier dan ook beschadigd is.
14. Gebruik het apparaat niet als de ronddraaiende zeef
beschadigd is.
15. Gebruik het apparaat niet zonder een juist gemonteerde
vruchtvleescontainer.
16. Verwijder de bovenste deksel niet voordat de
ronddraaiende zeef volledig is gestopt.
17. Gebruik altijd de voedselstamper om voedsel door de
opening te duwen. Duw voedsel nooit in het apparaat
met uw vingers, een vork, lepel, mes of ander object.
18. Gebruik de sapcentrifuge niet als het stroomsnoer
is beschadigd, niet goed werkt, is gevallen of is
blootgesteld aan water of andere vloeistoffen.
19. Controleer het stroomsnoer van de sapcentrifuge
regelmatig op beschadigingen. Als het snoer is
beschadigd, moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een onderhoudsmonteur om elektrische
risico's te voorkomen.

54
20. Laat het snoer niet over scherpe randen komen of in
contact komen met hete oppervlaktes.
21. Zorg ervoor dat de sapcentrifuge is uitgeschakeld en
dat de stekker uit de stroomtoevoer is verwijderd als
de centrifuge niet in gebruik is, voordat u het reinigt,
accessoires of bewegende onderdelen vervangt, of als
het wordt gerepareerd.
22. Ontkoppel het apparaat altijd van de voeding als u het
apparaat onbeheerd achterlaat en voor het monteren,
demonteren en reinigen. Schakel het apparaat uit
en ontkoppel het van de voedingsbron voordat u
accessoires wisselt of benadert die bewegen tijdens
gebruik.
23. WAARSCHUWING: De sapcentrifuge mag niet worden
ondergedompeld in water, omdat contact met water
defecten en-of elektrische schokken zal veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet met natte handen.
24. Gebruik de sapcentrifuge niet buitenshuis.
25. Schakel de voeding altijd UIT voordat u de stekker uit
het stopcontact haalt.
26. Houd de stekker stevig vast en verwijder deze uit de
stroomvoorziening als u het apparaat los wilt koppelen.
TREK NIET AAN HET SNOER.
27. Schakel de sapcentrifuge uit en koppel het los van als
de stroomonderbreker de motor automatisch stopt door
overbelasting als de motor te lang werkt. Verwijder alle
resten uit de middelste trechtereenheid (5) en wacht
ongeveer 30 minuten voordat u het apparaat weer
gebruikt.
28. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerd elektricien. Onjuiste reparaties kunnen
de gebruiker in gevaar brengen.
29. Als u het product overdraagt aan een derde, zorg er
dan voor dat de handleiding is meegeleverd met het
apparaat.
30. Zie onderstaande paragraaf 'reinigen' in de handleiding
betreffende instructies voor het reinigen van onderdelen
die met voedsel in aanraking zijn gekomen
31. Zie onderstaande paragrafen voor instructies voor het
gebruik van accessoires en werktijden.
Deze handleiding is ook beschikbaar op onze website
www.brabantia.com
ASSEMBLAGE
Plaats de hoofdeenheid (motoreenheid) op een stevig, stabiel oppervlak. Zorg ervoor dat de
sapcentrifuge niet is aangesloten tijdens de assemblage.
1. Plaats de middelste trechtereenheid (4) op de hoofdeenheid (motoreenheid) (7).
2. Plaats de schijfeenheid (3) op de het tandwiel en druk het omlaag tot deze stevig op zijn plaats
vastklikt en soepel kan draaien.
3. Plaats de transparante deksel (2) op de middelste trechtereenheid (4).
4. Plaats de duwer (1) op de voedingskoker.
5. Til de vergrendelingsschijven (6) over de rand van de transparante deksel (2). Duw de schijven
omlaag tot ze op hun plaats vastklikken om de transparante deksel (2) vast te zetten en zo de
veiligheidsschakelaars op de hoofdeenheid (motoreenheid) (7) te activeren.
6. Plaats de vruchtvleescontainer (5) onder de restkoker van de middelste trechtereenheid (4) en duw
stevig op de basis tot deze op zijn plaats vastklikt.
7. Plaats de sapkan (9) onder de trechter van de middelste trechtereenheid (4).
8. Sluit de sapcentrifuge aan op een stopcontact. Plaats gesneden fruit of groente in de voedselkoker
en gebruik de duwer (1) om de stukken te geleiden.
9. Draai de draaiknop (10) ofwel naar POSITIE 1 (voor zacht fruit, zoals meloen, courgettes, tomaten,
etc.) of naar POSITIE 11 (voor hardere fruit, en groente, zoals wortels, appels, selderij, bieten, etc.)
DEMONTAGE
1. Demonteer de sapcentrifuge en was alle onderdelen voor gebruik:
2. Verwijder de duwer uit de transparante deksel (1).
3. Maak de twee veiligheidspallen los terwijl u de transparante deksel (6) op zijn plaats houdt.
4. Verwijder de transparante deksel (2).
5. Verwijder de vruchtvleescontainer (5).
6. Verwijder de schijfeenheid door deze stevig omhoog te trekken (3).
7. Verwijder de middelste trechtereenheid (4).
8. Was alle onderdelen in warm water met zeep.
BELANGRIJK: Dompel de hoofdeenheid (motoreenheid) (7) niet onder in water of andere vloeistoffen.
De hoofdeenheid (motoreenheid) kunt u schoonmaken met een vochtige doek met zeep. Wanneer u
citrusvruchten perst, zorg er dan voor dat het vruchtvlees van de citrusvrucht de schijfeenheid niet
blokkeert.
DE SAPCENTRIFUGE GEBRUIKEN
De hoofdfunctie van de sapcentrifuge is om sap uit fruit te extraheren zoals appels en ananassen en
ook uit groente, zoals wortels en komkommers.
1. Bereid het voedsel voor dat u wilt gebruiken. Was het fruit en de groente grondig. Verwijder alle
zaden en zaadlijsten (groot en klein). Fruit, zoals ananassen moeten worden geschild.
2. De hoeveelheid sap die wordt geëxtraheerd hangt af van het soort fruit of groente dat wordt
gebruikt.
3. Plaats het gesneden fruit of groente in de voedselkoker en duw het voorzichtig omlaag met de
duwer.
4. Herhaal het proces en vul de sapkan totdat u de gewenste hoeveelheid sap hebt.
5. GEBRUIK DE SAPCENTRIFUGE NIET LANGER DAN 2 MINUTEN AAN EEN STUK DOOR.
6. Schakel de sapcentrifuge af en toe UIT om te controleren of er vastgelopen fruit/groenteresten
zijn en deze te verwijderen om blokkades te vermijden. Ontkoppel de sapcentrifuge en haal de
blokkades weg voordat u de motor opnieuw gebruikt en verder gaat met het centrifugeren van het
sap.
7. Overgebleven sap kan soms uit de saptrechter druppelen. Plaats daarom een klein kommetje of
keukenpapier onder de trechter als u de sapkan verwijdert.
8. Schakel de centrifuge na gebruik UIT, verwijder het uit de stroomtoevoer en verwijder voorzichtig
de transparante deksel, de schijfeenheid, de middelste trechtereenheid en de vruchtvleescontainer.
Haal al het vluchtvlees weg voordat u deze onderdelen wast in warm water met zeep.
REINIGEN EN ONDERHOUD
1. Schakel de sapcentrifuge UIT na gebruik en koppel het los van de voedingstoevoer.
2. Demonteer de onderdelen (1, 2, 3, 4, 5, 9) en was ze in warm water met zeep. Spoel de
onderdelen goed af en maak ze goed droog.
3. Was de sapkan na gebruik in warm water met zeep.
4. Was de onderdelen altijd direct na gebruik om vlekken te voorkomen.
5. Dompel de hoofdeenheid (motoreenheid) NOOIT onder water. Veeg schoon met een vochtige doek.
6. Gebruik NOOIT schuurmiddel op de hoofdeenheid (motoreenheid).
7. Demonteer na het reinigen de sapcentrifuge en berg het apparaat samen met de sapkan en de
sapcentrifuge op in een goedgeventileerde, veilige plek, buiten bereik van kinderen.
OPMERKING
• Dit apparaat werkt NIET als de vergrendelingsschuiven niet op de juiste vergrendelingspositie
zitten op de transparante deksel.
• Er is een ingebouwd veiligheidsapparaat. Als de motortemperatuur te hoog is, wordt de stroom
automatisch uitgeschakeld. Zodra de motor voldoende is afgekoeld, zal deze automatisch weer
gaan draaien. Dit duurt ongeveer 15 minuten. Deze functie is ontworpen in de levensduur van
de sapcentrifuge te verlengen.
• GEBRUIK DE MACHINE NIET LANGER DAN 2 MINUTEN ACHTER ELKAAR.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie vervalt als:
1. Het product is niet geïnstalleerd, gebruikt of onderhouden volgens de gebruikersinstructies van de
fabrikant die zijn meegeleverd bij het product.
2. Het product is gebruikt voor andere doeleinden dan de bedoelde functie.
3. De schade of het defect aan het product is veroorzaakt door het volgende:
• Onjuiste spanning
• Ongelukken (inclusief vloeibare of vochtschade)
• Misbruik van het product
• Onjuiste installatie
• Problemen met de netvoeding, inclusief stroompieken of schade door bliksem
• Besmetting door insecten
• Sabotage of modificatie van het product door iemand die geen geautoriseerd personeel
is
• Blootstelling aan abnormaal bijtende materialen
• Plaatsen van onbekende objecten in de eenheid
• Gebruik met accessoires die niet vooraf zijn goedgekeurd door Brabantia
Gelieve alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de handleiding te raadplegen en in acht te
nemen.
Door voortdurende productontwikkelingen kunnen specificaties worden gewijzigd zonder voorafgaand
bericht.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
De juiste afvalverwerking van dit product (Afgedankte Elektrische & Elektronische
Apparatuur)
(Van toepassing op de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen) de Europese richtlijn 2012/19/UE betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (WEEE). Deze markering weergegeven op het product of de
bijbehorende literatuur, geeft aan dat het apparaat niet mag worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval aan het einde van de levensduur. Om mogelijke schade aan het milieu en
de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwerking te voorkomen, gelieve dit
apparaat van andere types afval te scheiden en verantwoord te recyclen om het duurzaam
gebruik van grondstoffen te promoten. Huishoudelijke gebruikers kunnen ofwel contact
opnemen met het verkooppunt waar ze het product hebben aangeschaft of met de gemeente
voor informatie over het apparaat naartoe kan worden gebracht voor milieuvriendelijke
recycling.
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ
1. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
suivantes avant de mettre en marche la centrifugeuse.
2. Conservez ce guide d’utilisation dans en lieu sûr dans
le cas d’une utilisation future. Conservez la garantie,
la facture et, si possible, la boîte ainsi que l’emballage
intérieur.
3. Le non-respect de toutes les instructions indiquées peut
entraîner une électrocution, un incendie ou de graves
blessures corporelles.
4. Avant de brancher la centrifugeuse au secteur, vérifiez
si la tension et l’alimentation sont conformes aux
spécifications indiquées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
5. Ne branchez pas l’appareil au secteur avant de l’avoir
entièrement assemblé et débranchez-le toujours avant
son démontage, car il contient des pièces coupantes.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des
enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances
ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers
potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
7. Placez toujours la centrifugeuse sur une surface plane,
ferme, résistante à la chaleur. Assurez-vous que cette
surface peut supporter le poids de l’appareil pendant
son utilisation.
8. La centrifugeuse est destinée UNIQUEMENT À UN
USAGE DOMESTIQUE et non à des fins commerciales.
Elle ne doit être utilisée qu’aux fins auxquelles elle est
destinée.
9. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son
utilisation.
10. Ne déplacez pas ou ne soulevez pas la centrifugeuse
pendant qu’elle est en marche ou quand elle est
branchée à une prise électrique.
11. Les accessoires non recommandés par le fabricant
ne doivent pas être utilisés, afin de ne pas causer
de graves blessures corporelles ou des dommages à
l’appareil.
12. Il faut faire attention pendant le nettoyage l’appareil, car
il contient des pièces tranchantes.
13. N’utilisez jamais la centrifugeuse si elle est quelque peu
endommagée.
14. N’utilisez pas l’appareil si le tamis rotatif est
endommagé.
15. N’utilisez pas l’appareil sans un récipient à pulpe
correctement monté.
16. Ne retirez jamais le couvercle supérieur avant l’arrêt
complet du tamis rotatif.
17. Utilisez toujours le poussoir pour introduire les aliments
par l’ouverture. N’introduisez jamais les aliments dans
l’unité en vous servant de vos doigts, d’une fourchette,
d’une cuillère, d’un couteau ou de tout autre objet.
18. Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse si: la prise
ou le cordon d’alimentation sont endommagés, elle
ne fonctionne pas correctement, la centrifugeuse est
tombée ou a été plongée dans l’eau ou tout autre
liquide.
19. Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation de la
centrifugeuse pour voir s’il est abîmé. Si tel est le cas,
le cordon doit être remplacé par le fabricant ou son
agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter
tout risque d’électrocution.
20. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur les
bords pointus d’une table ou entrer en contact avec des
surfaces chaudes.
21. Veillez à ce que la centrifugeuse soit à l’arrêt et que la
fiche soit retirée de l’alimentation électrique lorsqu’elle
n’est pas en cours d’utilisation, avant le nettoyage, le
changement des accessoires ou de pièces mobiles et
avant la réparation.
22. Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage. Mettre l’appareil à l’arrêt et
Te déconnecter de l’alimentation avant de changer les
accessoires ou d’approcher les parties qui sont mobiles
lors du fonctionnement.
23. AVERTISSEMENT: La base de la centrifugeuse ne doit
pas être plongée dans l’eau, afin que le contact avec
les parties électriques n’entraîne un dysfonctionnement
et/ou un choc électrique. N’utilisez pas l’appareil avec
les mains mouillées.
24. Ne l’utilisez pas à extérieur.
25. Mettez toujours l’appareil HORS TENSION avant de
retirer la fiche de la prise murale.
26. Pour débrancher l’appareil, tenez fermement la fiche et
retirez-la de la prise du secteur. NE TIREZ PAS SUR LE
CORDON.
27. Mettez la centrifugeuse hors tension et débranchez-
la si le disjoncteur arrête automatiquement le moteur

76
en raison d’une surtension ou parce que le moteur a
travaillé pendant trop longtemps. Nettoyez les résidus
du bloc verseur(5) et patientez environ 30 minutes avant
de remettre l’appareil en marche.
28. Toutes les réparations doivent être effectuées par
un électricien qualifié. Les réparations inappropriées
exposent l’utilisateur à des risques.
29. Au moment de passer cet appareil à un tiers, assurez-
vous que ce guide d’utilisation est remis avec l’appareil.
30. En ce qui concerne les instructions pour le nettoyage
des surfaces en contact avec les denrées alimentaires,
référez-vous au paragraphe «Nettoyage» ci-après de la
notice.
31. En ce qui concerne les instructions pour l’utilisation
d’accessoires et le temps de fonctionnement se reporter
aux paragraphes ci-dessous.
Cette notice d’utilisation est également disponible sur notre
site www.brabantia.com
MONTAGE
Placez l’appareil sur une surface plane et solide. Assurez-vous que la centrifugeuse soit débranchée
avant de l’assembler.
1. Placez le bloc bec verseur (4) sur la base de l’appareil (7).
2. Mettez le bloc lame (3) en place en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche et soit en
mesure de tourner librement.
3. Placez le couvercle transparent (2) sur le bloc bec verseur (4).
4. Placez le poussoir (1) dans la goulotte d’alimentation.
5. Soulevez les loquets de verrouillage (6) au-dessus du bord du couvercle (2). Appuyez et «un clic»
doit se faire entendre afin d’assurer la fixation du couvercle transparent (2) de façon à activer les
commutateurs de sécurité de la base de l’appareil (7).
6. Placez le récipient pour pulpe (5) sous la goulotte du bloc bec verseur (4) et poussez fermement à
la base jusqu’à entendre un «clic».
7. Placez le récipient pour le jus (9) sous le bec verseur du bloc bec verseur (4).
8. Branchez la centrifugeuse. Mettez les fruits ou les légumes découpés dans la goulotte
d’alimentation et utilisez le poussoir (1) pour faire passer les morceaux.
9. A l’aide du bouton, réglez l’appareil (10) soit sur la POSITION 1 (pour les fruits tendres comme le
melon, les courgettes, les tomates, etc.) soit sur la POSITION 11 (pour les fruits et légumes durs
comme les carottes, les pommes, les céleris, les betteraves, etc.).
DEMONTAGE
1. Démontez la centrifugeuse et lavez toutes les pièces avant son utilisation:
2. Retirez le poussoir du couvercle (1).
3. Relâchez les deux verrous de sécurité qui maintiennent le couvercle en place (6).
4. Enlevez le couvercle (2).
5. Retirez le récipient pour pulpe (5).
6. Retirez le bloc lame en le tirant fermement vers le haut (3)
7. Retirez le bloc bec verseur (4).
8. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse.
IMPORTANT: Ne plongez pas la base de l’appareil (7) dans de l’eau ou tout autre liquide.
Il (Unité moteur) peut être essuyé avec un chiffon trempé dans de l’eau savonneuse. Lorsque vous
utilisez cette centrifugeuse pour extraire du jus d’agrumes, assurez-vous que la pulpe du fruit ne
cause pas un blocage du bloc lame.
UTILISATION DE L’APPAREIL
La fonction principale de la centrifugeuse consiste à extraire du jus de fruits tels que les pommes et
les ananas et aussi de légumes tels que les carottes et les concombres.
1. Préparer les aliments à utiliser. Lavez soigneusement les fruits ou les légumes. Retirez toutes les
graines et les tiges (grandes et petites). Les fruits comme l’ananas doivent être pelés.
2. La quantité de jus extrait dépend du type de fruit ou du légume utilisé.
3. Mettez les morceaux de fruits ou de légumes découpés dans la goulotte d’alimentation et appuyez
doucement avec le poussoir.
4. Répétez le processus, en remplissant la cruche de jus jusqu’à l’obtention du volume de jus désiré.
5. N’UTILISEZ PAS LA CENTRIFUGEUSE PENDANT PLUS DE 2 MINUTES CONSÉCUTIVES.
6. De temps en temps, ARRÊTEZ la centrifugeuse pour enlever tous les débris de fruits ou de
légumes accumulés, afin d’éviter un blocage. Débranchez la centrifugeuse et enlevez les éléments
accumulés avant de la refaire fonctionner.
7. Des restes de jus peuvent parfois sortir par gouttes du bec verseur. De ce fait, placez un petit
récipient ou une serviette en papier sous le bec verseur lorsque le récipient a été retiré.
8. Après utilisation, ARRÊTEZ la centrifugeuse, débranchez-la de l’alimentation électrique secteur et
retirez soigneusement le couvercle, le bloc lame, le bloc bec verseur et le récipient pour pulpe.
Jetez toute la pulpe avant de laver ces pièces dans de l’eau chaude savonneuse.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. ARRÊTEZ la centrifugeuse après utilisation et débranchez-la de l’alimentation électrique secteur.
2. Démontez les pièces (1, 2, 3, 4, 5, 9) et lavez-les dans de l’eau chaude savonneuse. Bien rincer
et sécher ces pièces.
3. Après utilisation, lavez le récipient à jus dans l’eau chaude savonneuse.
4. Il faut toujours laver les pièces immédiatement après avoir utilisé la centrifugeuse pour éviter la
formation de taches.
5. NE plongez PAS la base de l’appareil (unité moteur) dans de l’eau. Essuyez-le avec un chiffon
humide.
6. N’utilisez PAS de nettoyants abrasifs.
7. Après le nettoyage, remontez la centrifugeuse et stockez-la dans un endroit sec, bien ventilé et
sécurisé, hors de portée des enfants.
REMARQUE
• Cet appareil NE fonctionnera PAS si les dispositifs de verrouillage ne sont pas dans la bonne
position sur le couvercle.
• Il existe un dispositif de sécurité intégré. Si la température du moteur est trop élevée,
l’alimentation se coupe automatiquement. Une fois que le moteur a suffisamment refroidi, il
se remettra automatiquement en marche. Cette phase peut durer environ 15 minutes. Cette
fonction est conçue pour prolonger la durée de vie de votre centrifugeuse.
• NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE EN CONTINU PENDANT PLUS DE 2 MINUTES.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
La garantie ne sera pas valable si:
1. Le produit n’a pas été installé, utilisé ou entretenu conformément aux instructions d’utilisation du
fabricant fournies avec le produit.
2. Le produit a été utilisé pour n’importe quel autre but que sa fonction destinée.
3. Les dégâts ou la défaillance du produit sont causés par:
• Une tension Incorrecte
• Tout accident (y compris les dégâts dus aux liquides ou à l’humidité)
• Une mauvaise utilisation ou abus du produit
• Une mauvaise ou défectueuse installation
• Des problèmes d’alimentation secteur, y compris les pics de puissance explose ou
dommages occasionnés par la foudre
• L’infestation par les insectes
• Toute manipulation ou altération du produit par des personnes d’autres que le personnel
de service autorisé
• Une exposition à des matériaux anormalement corrosifs
• Insertion d’objets étrangers dans l’unité
• Toute utilisation avec des accessoires non approuvés par Brabantia
Veuillez consulter et respecter tous les avertissements et mises en garde contenus dans le présent
mode d’emploi.
En raison du développement permanent du produit, les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
MISE AU REBUT CORRECTE DE L'APPAREIL
(Equipement électrique et électronique)
(Applicable dans l'Union européenne et dans les autres pays d'Europe qui ont adopté des
systèmes de collecte séparés) La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés
ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets ménagers. Les appareils usagés doivent
être collectés séparément afin d'optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l'impact sur la santé humaine et l'environnement. Le
symbole de la poubelle barrée est apposé sur tous les produits pour rappeler les obligations
de la collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur appareil.
Photo non contractuelle
Soucieux de la qualité de ses produits le constructeur se réserve le droit d'effectuer des
modifications sans préavis
ES
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1. Lea detenidamente las siguientes precauciones de
seguridad antes de activar el exprimidor.
2. Guarde este manual de instrucciones en un lugar
seguro para posteriores consultas. Guarde la garantía,
el recibo de compra y, si fuese posible, la caja junto con
el embalaje interior.
3. No respetar todas las instrucciones podría causar
descargas eléctricas, incendios o lesiones físicas
graves.
4. Antes de enchufar el exprimidor a la toma de corriente,
compruebe que el voltaje y el suministro de alimentación
están en conformidad con las especificaciones
indicadas en la placa de características del aparato.
5. No enchufe el aparato al suministro de alimentación
hasta que se encuentre completamente instalado y
desenchúfelo siempre antes de desmontar el aparato (la
unidad contiene piezas afiladas).
6. Este aparato no podrá ser utilizado por niños. Mantenga
el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato pueden usarlo personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia si están supervisados o han recibido
instrucciones en relación al uso seguro del aparato y
comprenden los riesgos derivados. Los niños no deben
jugar con el aparato.
7. Coloque el exprimidor siempre sobre una superficie
estable, nivelada y resistente al calor. Asegúrese de que
la superficie pueda resistir el peso de la unidad durante
el uso.
8. El exprimidor ha sido diseñado ÚNICAMENTE PARA
USO DOMÉSTICO y no debe ser utilizado con fines
comerciales. El exprimidor solamente puede usarse
para su uso previsto.
9. No deje la unidad desatendida durante el uso.
10. No mueva ni levante el exprimidor mientras está en
marcha o si está conectado a la toma de corriente.
11. El uso de accesorios no específicamente recomendados
por el fabricante puede causar lesiones físicas o daños
en el aparato.
12. Preste atención al limpiar la unidad, ya que contiene
piezas afiladas.
13. No use nunca el exprimidor si presenta algún tipo de
daño.
14. No use la unidad si el colador giratorio está dañado.
15. No use la unidad sin instalar correctamente un
contenedor de pulpa.
16. No extraiga nunca la cubierta superior hasta que el
colador giratorio se haya detenido completamente.
17. Use siempre el empujador de alimentos para presionar
los alimentos por la apertura. Nunca presione los
alimentos en la unidad usando sus dedos, un tenedor,
cuchara, cuchillo o cualquier otro tipo de objetos.
18. No accione el exprimidor si: el enchufe o el cable
de alimentación han sufrido daños, el exprimidor no
funciona correctamente, el exprimidor se ha caído o ha
estado expuesto al agua o cualquier otro líquido.
19. Compruebe con cuidado y regularmente el cable de
alimentación del exprimidor en busca de daños. Si el
cable de alimentación está dañado de cualquier modo,
debe ser sustituido por el fabricante, su agente de
servicio o cualquier otra persona cualificada para evitar
accidentes eléctricos.
20. No permita que el cable de alimentación cuelgue sobre
bordes afilados de mesas ni que entre en contacto con
superficies calientes.
21. Asegúrese de que el exprimidor esté desactivado
y desenchufado cuando no esté en uso, antes de
limpiarlo, antes de cambiar accesorios o piezas móviles
y antes de repararlo.
22. Desconecte siempre el aparato de la corriente si se
deja sin vigilancia y antes de montarlo, desmontarlo
y limpiarlo. Apague el aparato y desconéctelo de la
corriente antes de cambiar accesorios o piezas móviles
durante el uso.
23. ADVERTENCIA: No sumerja la base del exprimidor
en agua, ya que al entrar en contacto con las piezas
eléctricas podría causar funcionamientos incorrectos y/o
descargas eléctricas. No use el aparato con las manos
mojadas.
24. No use el exprimidor en exteriores.
25. Desactive siempre la alimentación antes de desenchufar
de la toma de corriente.
26. Para desenchufar el aparato, tire firmemente del
enchufe y desconéctelo del suministro de corriente. NO
TIRE DEL CABLE.
27. Desactive y desenchufe el exprimidor si el disyuntor
detiene automáticamente el motor a causa de
sobrecarga o debido a que el motor ha estado en
funcionamiento durante demasiado tiempo. Retire
cualquier residuo de la unidad del surtidor del cuerpo
medio (5) y espere aproximadamente 30 minutos antes
de volver a usar el aparato.
28. Todas las reparaciones deben ser realizadas únicamente
por electricistas cualificados. Una reparación incorrecta
podría ser fuente de peligro para el usuario.
29. Si entrega este producto a un tercero, asegúrese
de entregar el manual de instrucciones junto con el
aparato.
30. Lea el párrafo "Limpieza" del manual para consultar las
instrucciones de limpieza de superficies en contacto
con alimentos
31. Lea los siguientes párrafos para consultar las
instrucciones de uso de accesorios y tiempos de
operación.
Este manual de instrucciones es disponible también en
nuestro sitio www.brabantia.com
MONTAJE
Coloque el cuerpo principal (unidad de motor) sobre una superficie estable y firme. Asegúrese de que
el exprimidor no esté enchufado durante el montaje.
1. Coloque la unidad de surtidor (4) sobre el cuerpo principal (7).
2. Coloque la unidad de cuchilla (3) sobre el engranaje y presiónela hacia abajo hasta que haga clic
firmemente en su posición, quede estable y sea capaz de girar libremente.
3. Coloque la tapa (2) sobre la unidad de surtidor (4).
4. Coloque el prensador (1) en la tolva de alimentación.
5. Eleve los cierres de bloqueo (6) sobre el extremo de la tapa (2). Presione hacia abajo cada cierre
hasta que hagan clic en su posición, de modo que la tapa quede debidamente instalada (2), y
active los interruptores de seguridad del cuerpo principal (7).
6. Coloque el contenedor para pulpa (5) debajo de la tolva de residuos en el medio de la unidad de
surtidor (4) y presione firmemente sobre la base hasta que haga clic.
7. Coloque la jarra de zumo (9) debajo del surtidor en la unidad de surtidor (4).
8. Enchufe el exprimidor a una toma de corriente. Coloque la fruta o verdura troceadas en la tolva de
alimentación y use el prensador (1) para guiar los trozos.

98
9. Gire el interruptor (10) hacia la posición 1 (para frutas y verduras blandas, como por ejemplo,
melón, calabacín, tomate, etc.) o a la posición 11 (para frutas y verduras más duras, como por
ejemplo, zanahorias, manzanas, apio, remolacha, etc.).
DESMONTAJE
1. Desmonte la licuadora y lave todas las piezas antes del uso:
2. Retire el prensador de la tapa (1).
3. Retire los clips de los dos cierres de seguridad que sujetan la tapa en su posición (6).
4. Retire la tapa (2).
5. Retire el contenedor de pulpa (5).
6. Retire la unidad de la cuchilla tirando firmemente hacia arriba (3).
7. Retire la unidad de surtidor (4).
8. Lave todas las piezas en agua tibia jabonosa.
IMPORTANTE: No sumerja el cuerpo principal (unidad de motor) (7) en agua ni en ningún otro
líquido.
La unidad del cuerpo principal puede limpiarse con un paño humedecido con jabón. Cuando usted
utiliza esta centrifugadora para extraer del zumo de cítricos, asegúrese que la pulpa de la fruta no
causa un bloqueo en el bloque lámina.
USO DEL APARATO
La función principal del exprimidor es la de extraer zumo de la fruta, como por ejemplo manzanas y
piñas, y de las verduras, como por ejemplo zanahorias y pepinos.
1. Prepare los alimentos a usar. Lave la fruta o verduras detenidamente. Retire todas las semillas y
tallos (largos y cortos). La fruta del tipo piña debe ser pelada previamente.
2. La cantidad de zumo que será extraído dependerá del tipo de fruta o verdura usadas.
3. Coloque los trozos de fruta o verdura en la tolva de alimentación y presiónelos lentamente con el
prensador.
4. Repita el proceso, llenando una jarra de zumo cada vez, hasta que obtenga la cantidad de zumo
deseada.
5. NO USE CONTINUAMENTE EL EXPRIMIDOR DURANTE MÁS DE 2 MINUTOS.
6. Desactive periódicamente el exprimidor para comprobar y retirar cualquier resto de fruta o verdura
acumulado y evitar bloqueos. Desenchufe el exprimidor y retire cualquier bloqueo antes de volver
poner en marcha el motor y continuar con la extracción de zumo.
7. Puede que gotee algo de zumo por el surtidor. Por ello, coloque un pequeño plato o toallita de
papel debajo del surtidor al retirar la jarra.
8. Después del uso, apague el exprimidor, desenchúfelo de la toma de corriente y retire la tapa, la
unidad de cuchilla, el surtidor y el contenedor de pulpa. Deseche toda la pulpa antes de lavar en
agua jabonosa estas piezas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Después del uso, apague el exprimidor y desenchúfelo de la toma de corriente.
2. Desmonte las piezas (1, 2, 3, 4, 5, 9) y lávelas en agua tibia jabonosa. Aclare exhaustivamente y
seque estas piezas.
3. Después del uso, lave la jarra de zumo en agua tibia jabonosa.
4. Lave siempre las piezas inmediatamente después de usar el exprimidor para evitar que dejen
manchas.
5. NO sumerja el cuerpo principal (unidad de motor) en agua. Limpie con un paño húmedo.
6. No use limpiadores abrasivos.
7. Después de la limpieza, vuelva a instalar el exprimidor y guárdelo junto con la jarra y el contenedor
de pulpa en un lugar seco y bien ventilado fuera del alcance de los niños.
NOTA
• Este aparato NO funcionará si los cierres de bloqueo no se encuentran en la posición correcta
de la tapa.
• Existe un dispositivo de seguridad integrado. Si la temperatura del motor aumenta
excesivamente, la alimentación se desactivará automáticamente. Una vez el motor se haya
enfriado lo suficiente, se pondrá en marcha de nuevo. Puede tardar aproximadamente
15minutos. Esta función ha sido diseñada para prolongar la vida útil de su exprimidor.
• NO USE CONTINUAMENTE EL EXPRIMIDOR DURANTE MÁS DE 2 MINUTOS.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
La garantía no será válida si:
1. El producto no se Instaló, operó y recibió mantenimiento de conformidad con las instrucciones de
los fabricantes que se proporcionan con el producto.
2. El producto se utilizó para cualquier otro propósito que no haya sido su función original.
3. El daño o mal funcionamiento del producto es ocasionado por cualquiera de los siguientes:
• Voltaje incorrecto
• Accidentes (incluso daño por líquidos o humedad)
• Mal uso o abuso del producto
• Instalación defectuosa o inadecuada
• Problemas de suministro de energía, incluso bajas en la energía eléctrica o daño por
relámpagos
• Infestación por insectos
• Alteración o modificación del producto por personas ajenas al per sonai de servicio
autorizado
• Exposición a materiales anormalmente corrosivos
• Inserción de objetos extraños a la unidad
• Uso con accesorios no aprobados previamente por Brabantia
Consulte y prestar atención a todas las advertencias y precauciones en el Manual de Instrucciones.
Debido al continuo desarrollo del producto, las especificaciones pueden estar sujetas a cambios sin
notificación previa.
DESECHAR CORRECTAMENTE EL APARATO
(Equipo eléctrico y electrónico)
(Aplicable en la Unión Europea y en los demás países de Europa que han adoptado sistemas
de recogida por separado) La Directiva Europea 2012/19/UE sobre los Residuos de los
Equipamientos Eléctricos y Electrónicos (DEEE), exige que los aparatos domésticos usados
no se desechen en el flujo normal de los residuos domésticos. Los aparatos usados deben
recogerse por separado con el fin de optimizar el porcentaje de recuperación y el reciclaje
de los materiales que los componen y, reducir el impacto en la salud humana y el medio
ambiente. El símbolo del cubo de basura rayado está colocado en todos los productos para
recordar las obligaciones de la recogida por separado. Los consumidores deberán contactar
con las autoridades locales o con su minorista para que les informen sobre la manera de
desechar su aparato.
Foto no contractual
Sobre la calidad de sus productos, el fabricante se reserva el derecho de hacer
modificaciones sin aviso previo.
IT
CONSIGLI PER LA SICUREZZA
1. Leggi attentamente le seguenti misure di sicurezza
prima di accendere la centrifuga.
2. Conserva il presente manuale di istruzioni in un luogo
sicuro per consultazioni future. Conserva la garanzia,
lo scontrino e, se possibile, la confezione con gli
imballaggi interni.
3. Non seguire tutte le istruzioni riportate può portare a
shock elettrico, incendio o seri danni alla persona.
4. Prima di collegare la Centrifuga alla presa di corrente,
controlla che il voltaggio e la potenza siano le stesse di
quelle indicate sulla placchetta dell’elettrodomestico.
5. Non collegare l’elettrodomestico alla presa di corrente
finché non è completamente assemblato e scollegalo
sempre dalla presa prima di smontarlo in quanto l’unità
contiene parti appuntite.
6. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere
utilizzati da persone con ridotte capacità mentali, fisiche
o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in
merito, in presenza di altre persone che ne sorveglino
l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio.
7. Appoggia sempre la Centrifuga su una superficie
stabile, piana e termoresistente. Assicurati che la
superficie possa sopportare il peso dell’unità durante il
funzionamento.
8. La Centrifuga è progettata SOLO PER USO DOMESTICO
e non deve essere utilizzata per fini commerciali. La
centrifuga deve essere utilizzata solo per lo scopo per
cui è stata progettata.
9. Non lasciare l’unità incustodita quando è in funzione.
10. Non spostare o sollevare la Centrifuga quando è in
funzione o quando è collegata alla presa elettrica.
11. Non devono essere utilizzati accessori non
specificatamente raccomandati dal produttore, in
quanto potrebbero causare danni alle persone o
all’elettrodomestico.
12. Bisogna prestare attenzione quando si pulisce l’unità in
quanto contiene parti appuntite.
13. Non utilizzare mai la Centrifuga se è danneggiata in
qualche modo.
14. Non utilizzare l’unità se il filtro rotante è danneggiato.
15. Non utilizzare l’unità senza che il contenitore della polpa
sia correttamente montato.
16. Non togliere mai il coperchio superiore finché il filtro
rotante non si è completamente fermato.
17. Utilizza sempre il pistone per il cibo attraverso l’apertura.
Non spingere mai il cibo nell’unità con le dita,
utilizzando una forchetta, cucchiaio, coltello o qualsiasi
altro oggetto.
18. Non utilizzare la Centrifuga se: la spina o il cavo di
alimentazione sono stati danneggiati, la centrifuga
non funziona correttamente, se è caduta o è venuta in
contatto con acqua o altri liquidi.
19. Controlla regolarmente e con attenzione se il cavo di
alimentazione della centrifuga è danneggiato. Se è
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal
suo servizio clienti o da personale qualificato in modo
da evitare rischi elettrici.
20. Non far pendere il cavo di alimentazione dal bordo del
tavolo e non farlo entrare in contatto con superfici calde.
21. Assicurati che la Centrifuga sia spenta e che la spina
sia rimossa dalla presa di corrente quando la centrifuga
non è in funzione, prima di pulirla, prima di cambiare gli
accessori o le parti mobili e prima di ripararla.
22. Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione
se lasciato incustodito e prima di montare, smontare
o pulire. Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori o di
avvicinarsi a parti che sono in movimento.
23. ATTENZIONE: La base della centrifuga non deve essere
immersa in acqua, in quanto il contatto con le parti
elettriche potrebbe portare a un malfunzionamento
e/o provocare shock elettrico. Non utilizzare
l’elettrodomestico con le mani bagnate.
24. Non utilizzare la centrifuga in ambienti esterni.
25. Spegni sempre l’elettrodomestico prima di rimuovere la
spina dalla presa di corrente.
26. Per scollegare l’elettrodomestico, tieni fermamente la
spina e toglila dalla presa di corrente. NON TIRARE IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE.
27. Spegni la centrifuga e scollegala se l’interruttore
interrompe automaticamente il funzionamento a causa
di un sovraccarico o se il motore è in funzione da
troppo. Pulisci qualsiasi residuo dal corpo centrale con
unità a beccuccio (5) e aspetta circa 30 minuti prima di
riprendere il funzionamento.
28. Tutte le riparazioni devono essere effettuate da un
elettricista qualificato. Delle scorrette riparazioni
possono essere un rischio per l’utente.
29. Quando si affida questo prodotto a terzi, assicurarsi
sempre che il manuale di istruzioni venga fornito
insieme all’elettrodomestico.
30. Per le istruzioni relative alla pulizia delle superfici a
contatto con alimenti, fare riferimento al paragrafo
seguente "pulizia" nel manuale
31. Per le istruzioni relative all’utilizzo di accessori e tempi
operativi, fare riferimento ai paragrafi seguenti.
Questa manuele di uzo è anche disponibile sul nostro sito
www.brabantia.com
ASSEMBLAGGIO
Appoggia il corpo principale (unità a motore) su una superficie piana e stabile. Assicurati che la
Centrifuga non sia collegato alla corrente mentre lo si assembla.
1. Metti il corpo centrale con l’unità a beccuccio (4) sul corpo principale (7).
2. Appoggia l’unità con le lame (3) sull’ingranaggio e premi verso il basso finché non senti un click a
indicare che l’unità è in posizione e può girare liberamente.
3. Metti il coperchio trasparente (2) sopra il corpo centrale con unità a beccuccio (4).
4. Metti il pistone (1) nel piano di alimentazione.
5. Solleva le maniglie di bloccaggio (6) sopra il bordo del coperchio (2). Abbassa ciascuna maniglia
finché non senti un click che assicura il coperchio (2) in modo da attivare gli interruttori di
sicurezza nel corpo principale (unità a motore) (7).
6. Metti il contenitore della polpa (5) sotto il piano residuo del corpo centrale con unità a beccuccio (4)
e spingi con decisione alla base finché non senti un click che indica che è in posizione.
7. Metti la brocca (9) sotto il beccuccio (4).
8. Collega la Centrifuga alla presa di corrente. Metti i pezzi di frutta o verdura nel piano di
alimentazione e utilizza il pistone (1) per spingere i pezzi.
9. Ruota la manopola (10) sulla POSIZIONE 1 (per frutta e verdura morbide come melone, zucchine,
pomodori, ecc) o sulla POSIZIONE 11 (per frutta e verdura più dure come carote, mele, sedano,
barbabietola, ecc).
SMONTAGGIO
1. Smonta la Centrifuga e lava tutte le parti prima dell’uso:
2. Togli il pistone dal coperchio (1).
3. Sgancia le due maniglie di sicurezza che tengono fermo il coperchio (6).
4. Rimuovi il coperchio (2).
5. Rimuovi il contenitore della polpa (5).
6. Rimuovi l’unità con le lame tirando con decisione verso l’alto (3)
7. Rimuovi il corpo centrale con unità a beccuccio (4).
8. Lava tutte le parti con acqua tiepida e sapone.
IMPORTANTE: Non immergere il corpo principale (unità a motore) (7) in acqua o altro liquido.
Il corpo principale può essere pulito con un panno umido insaponato. Quando utilizzate questa
centrifuga per estrarre del succo di agrumi, assicuratevi che la polpa del frutto non causa un blocco
nella blocco lama.
COME UTILIZZARE LA CENTRIFUGA
La funzione principale della Centrifuga è di estrarre il succo da frutti come mele e ananas e anche da
verdure come carote e cetrioli.
1. Prepara il cibo da utilizzare. Lava bene frutta e verdura. Rimuovi tutti i semi e i gambi (grandi e
piccoli). La frutta come l’ananas deve essere sbucciata.
2. La quantità di succo estratto dipende dal tipo di frutta e verdura usata.
3. Metti i pezzi di frutta e verdura nel piano di alimentazioni e premi con delicatezza il pistone verso il
basso.
4. Ripeti la procedura, riempiendo ogni volta la brocca, finché non hai ottenuto la quantità di succo
desiderata.
5. NON UTILIZZARE LA CENTRIFUGA PER PIÙ’ DI 2 MINUTOS DI SEGUITO.
6. Periodicamente spegni la centrifuga per controllarla e rimuovere residui di frutta o verdura che
possono restare bloccati e rischiano di inceppare la centrifuga. Scollega la centrifuga e rimuovi
qualsiasi blocco prima di utilizzare di nuovo l’unità e di continuare a estrarre il succo.
7. Del succo avanzato potrebbe sgocciolare dal beccuccio. Per questo motivo metti un piattino o della
carta da cucina sotto il beccuccio quando rimuovi la brocca.
8. Dopo l’uso, spegni la centrifuga, scollegala dalla presa di corrente e con attenzione rimuovi il
coperchio, l’unità con le lame, il corpo centrale con l’unità a beccuccio e il contenitore della polpa.
Elimina tutta la polpa prima di lavare questi elementi con acqua tiepida e sapone.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Spegni la Centrifuga dopo l’uso e scollegala dalla presa di corrente.
2. Smonta la parti (1, 2, 3, 4, 5, 9) e lavale con acqua tiepida e sapone. Risciacqua bene e asciuga
le parti.
3. Dopo l’uso, lava la brocca con acqua tiepida e sapone.
4. Lava sempre le parti subito dopo l’uso per evitare che si macchi.
5. NON immergere il corpo principale (unità a motore) in acqua. Puliscilo con un panno umido.
6. NON utilizzare detergenti abrasivi sul corpo principale (unità a motore).
7. Dopo la pulizia, riassembla la Centrifuga e conservarla, insieme alla brocca e al contenitore per la
polpa, in un luogo asciutto, ben ventilato e sicuro, lontano dalla portato dei bambini.
NOTE
• Questo elettrodomestico NON funziona se le maniglie di bloccaggio non sono correttamente
posizionate sul coperchio trasparente.
• C’è un dispositivo integrato di protezione per la sicurezza. Se la temperatura del motore è
troppo alta, l’unità si spegne automaticamente. Una volta che il motore si è sufficientemente
raffreddato, l’unità ricomincerà a funzionare automaticamente. Questa operazione durerà circa
15 secondi. Questa caratteristica è stata progettata per allungare la durata della Centrifuga.
• NON UTILIZZARE L’ELETTRODOMESTICO PER PIÙ’ DI 2 MINUTOS DI SEGUITO.

1110
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
La garanzia non sarà valida se:
1. Il prodotto non è stato installato, messo in funzione o mantenuto secondo le istruzioni date dal
produttore insieme al prodotto.
2. Il prodotto è stato utilizzato per uno scopo diverso da quello per cui è stato progettato.
3. Il danno o il malfunzionamento del prodotto è stato causato da una delle seguenti situazioni:
• Voltaggio scorretto
• Incidenti (Incluso danno da liquido o umidità)
• Utilizzo scorretto o abuso del prodotto
• Installazione scorretta o non appropriata
• Problemi dovuta alla presa di corrente, inclusi spike di tensione e danni all’illuminazione
• Infestazione di insetti
• Alterazione o modifica del prodotto da persone diverse dal personale di servizio
autorizzato.
• Esposizione a materiali corrosivi in modo anormale
• Inserimento di oggetti estranei nell’unità
• Utilizzo con accessori non precedentemente approvati da Brabantia.
Far riferimento e seguire tutti gli avvertimenti e le precauzioni presenti nel Manuale di Istruzioni.
A causa del continuo sviluppo del prodotto, le specifiche possono essere soggette a modifiche senza
preavviso.
IL CORRETTO SMALTIMENTO DELL'UNITÀ
(Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
(Applicabile nell'Unione Europea e nel resto d'Europa che hanno adottato sistemi di raccolta
differenziata paesi) La direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel
normale flusso dei rifiuti domestici. This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its
working life. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il
tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni
per la salute umana e l'ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti
per ricordare gli obblighi di raccolta separata. I consumatori devono contattare la propria
autorità locale o il rivenditore per informazioni sulla corretta dismissione del loro prodotto.
Foto non vincolante
Al fine di assicurare sempre la qualità dei suoi prodotti, il produttore si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen
sorgfältig, bevor Sie den Entsafter einschalten.
2. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Bewahren Sie die Garantie, den
Kaufbeleg und wenn möglich, die Geschenk-Box mit der
Innenverpackung auf.
3. Die Nichtbeachtung aller genannten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand oder schweren Verletzungen
zur Folge haben.
4. Bevor Sie den Entsafter mit der Stromversorgung
verbinden, prüfen Sie, ob die Spannung und die
Stromversorgung mit den auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spezifikationen übereinstimmen.
5. Das Gerät nicht in die Stromversorgung stecken, bis es
vollständig zusammengebaut ist und trennen Sie das
Gerät immer vor der Demontage des Geräts von der
Stromversorgung, da die Einheit scharfe Teile enthält.
6. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie
das Gerät und dessen Kabel von Kindern fern. Geräte
sind geeignet für den Gebrauch durch Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, oder ohne Erfahrung und
Wissen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts angeleitet werden und die damit
einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder sollten mit
dem Gerät nicht spielen.
7. Stellen Sie den Entsafter immer auf eine stabile, flache
und hitzebeständige Oberfläche. Stellen Sie sicher, dass
die Oberfläche das Gewicht des Gerätes während des
Gebrauchs tragen kann.
8. Der Entsafter ist nur für den häuslichen Gebrauch
bestimmt und darf nicht für kommerzielle Zwecke
verwendet werden. Der Entsafter sollte nur für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
9. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt wenn es in
Gebrauch ist.
10. Bewegen oder heben Sie den Entsafter nicht, während
er in Betrieb ist oder wenn er an eine Steckdose
angeschlossen ist.
11. Zubehörteile, die nicht ausdrücklich vom Hersteller
empfohlen wurden, dürfen nicht verwendet werden, da
sie Verletzungen oder Schäden am Gerät verursachen
können.
12. Beim Reinigen der Einheit ist Vorsicht geboten, da sie
scharfe Teile enthält.
13. Verwenden Sie den Entsafter nie, wenn er in irgendeiner
Weise beschädigt ist.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende
Sieb beschädigt ist.
15. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne einen korrekt
montierten Fruchtfleischbehälter.
16. Entfernen Sie niemals die obere Abdeckung, bis das
rotierende Sieb vollständig gestoppt hat.
17. Verwenden Sie immer den Schieber, um die
Nahrungsmittel durch die Öffnung zu schieben. Stecken
Sie niemals Nahrungsmittel mit den Fingern, einer
Gabel, Löffel, Messer oder anderen Gegenständen in
das Gerät.
18. Lassen Sie den Entsafter nicht laufen, wenn: der Stecker
oder das Netzkabel beschädigt wurde, der Entsafter
nicht richtig funktioniert, der Entdafter fallengelassen
oder Wasser oder anderen Flüssigkeiten ausgesetzt
wurde.
19. Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel des Entsafters
sorgfältig auf Beschädigungen. Wenn das Netzkabel
in irgendeiner Weise beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
20. Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe
Tischkanten hängen oder in Kontakt mit heißen
Oberflächen kommen.
21. Stellen Sie sicher, dass der Entsafter ausgeschaltet ist
und dass der Netzstecker von der Netzstromversorgung
entfernt wurde, wenn der Entsafter nicht in Gebrauch
ist, bevor er gereinigt wird, bevor Sie Zubehörteile oder
bewegliche Teile auswechseln und vor einer Reparatur.
22. Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom, wenn
Sie dieses unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es
installieren, abbauen oder reinigen. Schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netzstrom, bevor
Sie Zubehör wechseln oder Teile, die sich während des
Betriebs bewegen, berühren.
23. WARNUNG: Die Mortoreinheit des Entsafters darf
nicht in Wasser getaucht werden, da der Kontakt des
Wassers mit den elektrischen Teilen eine Fehlfunktion
und/oder einen Stromschlag verursachen wird.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
24. Verwenden Sie den Entsafter nicht im Freien.
25. Schalten Sie immer die Stromversorgung auf AUS,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
26. Um den Netzstecker herauszuziehen, fassen Sie den
Stecker fest an und ziehen Sie ihn aus der Steckdose.
ZIEHEN SIE NICHT AM KABEL.
27. Schalten Sie den Entsafter AUS und ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose, wenn der Leistungsschalter
den Motor durch Überlastung oder dadurch, dass der
Motor zu lange arbeitet, automatisch stoppt. Entfernen
Sie überschüssige Rückstände aus der Mittelgehäuse-
Auslaufeinheit (5) und warten Sie ca. 30 Minuten vor
Wiederaufnahme des Betriebs.
28. Alle Reparaturen müssen von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden. Unsachgemäße Reparaturen
können den Benutzer ernsthaft gefährden.
29. Wenn sie dieses Produkt an Dritte weitergeben, stellen
Sie sicher, dass diese Betriebsanleitung mit dem Gerät
weitergegeben wird.
30. Informieren Sie sich im nachfolgenden Abschnitt
„Reinigung” näher über die Reinigung von Oberflächen,
die in den Kontakt mit Lebensmitteln kommen
31. In den nachfolgenden Abschnitten finden Sie detaillierte
Anleitungen bzgl. Gebrauch und Betriebsdauer des
Geräts.
Diese Bedienungsanleitung ist für unsere Website ebenfalls
verfügbar www.brabantia.com
ZUSAMMENBAU
Stellen Sie das Hauptgehäuse (Motoreinheit) auf eine feste, stabile Fläche. Stellen Sie sicher, dass der
Entsafter beim Zusammenbau nicht eingesteckt ist.
1. Setzen Sie die Mittelgehäuse-Ausgiesseinheit (4) auf das Hauptgehäuse (Motoreinheit) (7).
2. Setzen Sie die Messereinheit (3) auf das Getriebe und drücken nach unten, bis sie sicher in der
Position einrastet und in der Lage ist, sich frei zu drehen.
3. Setzen Sie die transparente Abdeckung (2) auf die Oberseite der Mittelgehäuse-Ausgiesseinheit (4).
4. Setzen Sie den Schieber (1) in den Einfüllschacht.
5. Heben Sie die Sperrverriegelungen (6) bis über den Rand der transparenten Abdeckung (2).
Drücken Sie auf jede Verriegelung und rasten sie ein, um die transparente Abdeckung zu sichern (2)
und um den Sicherheitsschalter im Hauptgehäuse (Motoreinheit) zu aktivieren (7).
6. Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter (5) unter die Rückstandsrutsche der Mittelgehäuse-
Ausgiesseinheit (4) und drücken ihn fest auf die Basis, bis er einrastet.
7. Setzen Sie den Saftbehälter (9) unter den Auslauf der Mittelgehäuse-Ausgiesseinheit (4).
8. Schließen Sie den Entsafter an eine Steckdose an. Geben Sie geschnittenes Obst oder
Gemüsestücke in den Einfüllschacht und verwenden Sie den Schieber (1), um die Stücke
einzuführen.
9. Schalten Sie den Drehschalter (10) entweder auf Position 1 (für welche Früchte wie Melonen,
Zucchini, Tomaten, usw.) oder in Stellung 11 (für härteres Obst und Gemüse wie Karotten, Äpfel,
Sellerie, Rüben, usw).
AUSEINANDERBAUEN
1. Bauen Sie vor der ersten Verwendung den Entsafter und alle Teile auseinander und waschen
diese:
2. Entfernen Sie den Schieber von der transparenten Abdeckung (1).
3. Lösen Sie die beiden Sperrverriegelungen, während Sie die transparente Abdeckung festhalten (6).
4. Entfernen Sie die transparente Abdeckung (2).
5. Entfernen Sie den Fruchtfleischbehälter (5).
6. Entfernen Sie die Messereinheit, indem Sie sie fest nach oben ziehen (3)
7. Entfernen Sie die Mittelgehäuse-Ausgiesseinheit (4).
8. Alle Teile in warmem Seifenwasser waschen.
WICHTIG: Tauchen Sie das Hauptgehäuse (Motoreinheit) (7) nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Die Hauptgehäuseeinheit (Motoreinheit) kann mit einem feuchten, seifigen Tuch gereinigt werden. Als
Sie diese Zentrifuge benutzen, um aus Saft von Zitrusfrüchten herauszunehmen, überzeugen Sie sich,
daß Fleisch der Frucht kein Blockieren im Block Schneide verursacht.
WIE SIE IHREN ENTSAFTER VERWENDEN
Die Hauptfunktion des Entsafters ist, Saft aus Früchten wie Äpfeln und Ananas und auch Gemüse wie
Karotten und Gurken zu extrahieren.
1. Vorbereitung von Früchten und Gemüse. Waschen Sie das Obst und Gemüse gründlich. Entfernen
Sie alle Samen und Stiele (groß und Klein). Früchte wie Ananas müssen geschält werden.
2. Die Menge an Saft die extrahiert wird, hängt von der Art der Frucht oder des Gemüses ab, das
verwendet wird.
3. Führen Sie geschnittenes Obst oder Gemüsestücke in den Füllschacht ein und drücken diese
langsam mit dem Schieber nach unten.
4. Wiederholen Sie den Vorgang, Indem Sie den Saft Krug jedes Mal füllen, bis Sie die gewünschte
Menge Saft haben.
5. DER ENTSAFTER DARF NICHT KONTINUIERLICH FÜR MEHR ALS 2 MINUTES BETRIEBEN WERDEN.
6. Schalten Sie den Entsafter regelmäßig AUS, um zu überprüfen ob Obst-oder Gemüsestücke
festgeklemmt sind und entfernen Sie diese, um eine Blockade zu vermelden. Ziehen Sie den
Entsafter aus der Steckdose und entfernen jede Blockade, bevor Sie den Motor wieder in Betrieb
nehmen und die Saftgewinnung fortsetzen.
7. Übrig gebliebener Saft tropft manchmal aus dem Saftausgiesser. Stellen Sie aus diesem Grund
eine kleine Schüssel oder ein Papiertuch unter den Ausgießer, wenn der Saft Krug entfernt wird.
8. Schalten Sie nach der Verwendung den Entsafter auf AUS, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose der Netzstromversorgung und entfernen Sie vorsichtig die transparente Abdeckung, die
Messereinheit, die Mittelgehäuse-Ausgiesseinheit und den Fruchtfleischbehälter. Entfernen Sie
das gesamte Fruchtfleisch, bevor Sie diese Teile in warmem Seifenwasser waschen.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Schalten Sie den Entsafter nach Gebrauch aus und trennen Sie ihn von der Netzstromversorgung.
2. Bauen Sie die Teile (1, 2, 3, 4, 5, 9) auseinander und waschen Sie sie mit warmem Seifenwasser.
Spülen und diese trocknen Sie diese Teile komplett.
3. Waschen Sie den Saft Krug nach Gebrauch mit warmem Seifenwasser.
4. Waschen Sie die Teile immer unmittelbar nach Benutzung des Entsafters, um Fleckenbildung zu
vermeiden.
5. Das Hauptgehäuse (Motoreinheit) NICHT in Wasser eintauchen! Mit einem feuchten Tuch
abwischen.
6. Verwenden Sie KEINE scheuernden Reinigungsmittel auf dem Hauptgehäuse (Motoreinheit).
7. Bauen Sie nach der Reinigung den Entsafter wieder zusammenbauen und bewahren Sie ihn
zusammen mit dem Saft Krug und dem Fruchtfleischbehälter in einem trockenen, gut belüfteten
sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
HINWEIS
• Dieses Gerät funktioniert nicht, wenn die Verriegelungen sich nicht in der korrekten
Verriegelungsposition auf der transparenten Abdeckung befinden.
• Es gibt eine eingebaute Schutzsicherung. Wenn die Motortemperatur zu hoch ist, schaltet
die Stromversorgung automatisch ab. Sobald der Motor ausreichend abgekühlt ist, wird er
automatisch erneut anlaufen. Dies wird etwa 15 Minuten dauern. Diese Funktion wurde
entwickelt, um die Lebensdauer Ihres Entsafters zu verlängern.
• LASSEN SIE DIE MASCHINE NICHT UNUNTERBROCHEN FÜR LÄNGER ALS 2 MINUTE LAUFEN.
GARANTIE-AUSSCHLÜSSE
Die Garantie ist nicht gültig, wenn:
1. Das Produkt nicht in Übereinstimmung mit der, für das Produkt zur Verfügung gestellten Hersteller-
Betriebsanleitung, installiert, betrieben oder gewartet wurde.
2. Das Produkt für andere, als die vorgesehene Funktionszwecke, verwendet wurde.
3. Die Beschädigung oder Fehlfunktion des Produktes durch eines der folgenden verursacht wurde:
• Falsche Spannung
• Unfälle (einschließlich Flüssigkeit oder Feuchtigkeitsschäden)
• Fehlanwendung oder Mißbrauch des Produktes
• Fehlerhafte oder unsachgemäße Installation
• Hauptstromversorgungsprobleme, einschließlich Spannungsspitzen oder Blitzschaden
• Befall durch Insekten
• Beschädigung oder Veränderung des Produkts durch andere Personen als das
autorisierte Service-Personal
• Kontakt mit unnormalen, ätzenden Materialien
• Einfügen von Fremdkörpern in das Gerät
• Benutzung von Zubehör, das von Brabantia nicht im Voraus genehmigt wurde
Bitte lesen und beachten Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der Bedienungsanleitung.
Durch kontinuierliche Produktentwicklung, können sich Spezifikationen ohne vorherige Mitteilung
ändern.

1312
KORREKTE ENTSORGUNG DES GERÄTS
(Electrical and Electronic Equipment)
(Gültig in der Europäischen Union und dem Rest Europas, dass die Länder einem separaten
Sammelsystem eingeführt haben) Die europäische Richtlinie 2012/19/UE über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Die europäische Richtlinie 2012/19/UE über Elektro-und
Elektronik-Altgeräte (WEEE), in Verbindung bleiben Das alte elektrische Haushaltsgeräte
dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte müssen separat
gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf alle Produkte gekennzeichnet, die
aus der getrennten Sammlung zu erinnern. Die Verbraucher sollten ihre Kontaktdaten lokalen
Behörden oder Ihren Händler für Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Produkte.
SV
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
1. Läs igenom följande säkerhetsanvisningar noggrant
innan du sätter på råsaftcentrifugen.
2. Spara handboken på säker plats för eventuell framtida
referens. Spara garantin, kvittot och även förpackningen
med allt förpackningsmaterial om så är möjligt.
3. Om inte instruktionerna följs kan det leda till elektriska
stötar, brand eller allvarliga personskador.
4. Innan du sätter i råsaftcentrifugens kontakt i ett eluttag,
måste du kontrollera att spänningen och eluttagets
ström motsvarar märkningen på apparaten.
5. Sätt inte i kontakten i eluttaget förrän råsaftcentrifugen
är helt ihopsatt och dra alltid ut kontakten innan du
plockar isär apparaten eftersom den innehåller vassa
delar.
6. Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och
sladden oåtkomliga för barn. Apparaten kan användas
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller av personer som inte känner till hur
apparaten fungerar om dessa personer övervakas och
får instruktioner om hur apparaten används på ett
säkert sätt och är införstådda med de risker som kan
uppstå i samband med användningen. Barn får inte leka
med apparaten.
7. Ställ alltid råsaftcentrifugen på en stadig, plan och
värmetålig yta. Försäkra dig om att ytan tål apparatens
vikt under användning.
8. Råsaftcentrifugen är endast avsedd för HUSHÅLLSBRUK
och bör inte användas för kommersiellt bruk.
Råsaftcentrifugen bör endast användas för det den är
avsedd för.
9. Lämna inte vattenkokaren utom uppsikt när den
används.
10. Råsaftcentrifugen får inte lyftas eller flyttas medan den
används eller medan den är ansluten till eluttag.
11. Användning av tillbehör som inte specifikt
rekommenderats av tillverkaren, får inte användas
eftersom de kan orsaka personskador eller skador på
själva elvispen.
12. Var försiktig vid rengöring eftersom apparaten innehåller
vassa delar.
13. Använd aldrig råsaftcentrifugen om den är skadad på
något sätt.
14. Använd inte apparaten om den roterande silen är
skadad.
15. Använd inte apparaten utan en korrekt monterad
fruktköttbehållare.
16. Ta aldrig bort det övre skyddet förrän den roterande
silen har stannat helt.
17. Använd alltid påmataren för att fylla på ingredienser i
röret. Tryck aldrig ned ingredienser i röret med fingrar
eller bestick eller andra föremål.
18. Använd inte råsaftcentrifugen om kontakten eller
sladden har skadats, inte fungerar ordentligt, har
tappats i golvet eller utsatts för vatten eller annan
vätska.
19. Kontrollera regelbundet att råsaftcentrifugens
strömsladd inte är skadad. Om sladden är skadad på
något sätt måste den bytas ut av tillverkaren eller dess
serviceagent eller annan behörig person för att undvika
fara.
20. Låt aldrig sladden hänga över vassa bordskanter eller
komma i kontakt med heta ytor.
21. Se till att råsaftcentrifugen är avstängd och sladden
utdragen när den inte används, innan rengöring, innan
du byter tillbehör eller flyttar på delar samt innan
reparation.
22. Dra alltid ut kontakten när stavmixern inte är under
uppsikt samt innan den sätts ihop, plockas isär eller ska
rengöras. Stäng av mixern och dra ut kontakten innan
tillbehör byts ut eller innan du tar på delar som kan vara
i rörelse.
23. VARNING: Råsaftcentrifugen får inte doppas i vatten
eftersom kontakt med de elektriska delarna kommer
att leda till att råsaftcentrifugen inte fungerar ordentligt
och/eller elektriska stötar. Ta inte på brödrosten med
blöta händer.
24. Använd aldrig råsaftcentrifugen utomhus.
25. Stäng alltid av strömmen inte du drar ut kontakten från
eluttaget.
26. Greppa själva kontakten när du ska dra ut sladden ur
eluttaget. DRA ALDRIG UR KONTAKTEN GENOM ATT
DRA I SJÄLVA SLADDEN.
27. Stäng av råsaftcentrifugen och dra ut kontakten om
säkringen automatiskt stoppar motorn på grund av
överbelastning eller för att motorn har arbetat för
länge. Ta bort eventuella rester från pipen i mitten
(5) och vänta i cirka 30 minuter innan du använder
råsaftcentrifugen igen.
28. Alla reparationer måste utföras av en behörig tekniker.
Reparationer som görs på felaktigt sätt kan utsätta
användaren för risker.
29. Om mixern ges bort till en tredje part bör även denna
användarhandbok medfölja apparaten.
30. Läs instruktionerna som handlar om rena ytor i
kontakt med livsmedel i paragrafen om ”rengöring” i
handboken.
31. När det gäller instruktioner om användning av tillbehör,
användningstider, se paragraferna nedan.
Användarhandboken finns även på vår webbplats
www.brabantia.com
HOPSÄTTNING
Sätt huvudenheten (motordelen) på en jämn och stadig yta. Se till att kontakten inte är isatt när du
monterar ihop råsaftcentrifugen.
1. Sätt mittpipen (4) på huvudenheten (motordelen) (7).
2. Sätt skärbladen (3) på drevet och tryck dem nedåt tills de fastnar på plats med ett klickljud och
kan röra sig fritt.
3. Sätt på det transparenta skyddet (2) på mittpipen (4).
4. Sätt påmataren (1) i matarröret.
5. Lyft låshakarna (6) upp över kanten på det transparenta skyddet (2). Tryck hakarna nedåt för att
sätta fast det transparenta skyddet (2) tills du hör ett klickljud för att aktivera säkerhetsknapparna i
huvudenheten (motordelen) (7).
6. Sätt fruktköttbägaren (5) under pipen för rester i mitten (4) och tryck hårt på underdelen tills den
klickar på plats.
7. Sätt juicebägaren (9) under pipen i mittdelen (4).
8. Sätt i strömsladden i ett eluttag. Lägg frukt eller grönsaker skurna i bitar i matarröret och använd
påmataren (1) för att trycka ned bitarna.
9. Vrid reglaget (10) antingen till LÄGE I (för mjuka frukter och grönsaker som melon, zucchini,
tomater etc.) eller till LÄGE II (för hårdare frukter och grönsaker som morötter, äpplen, selleri,
rödbetor etc.).
MONTERA ISÄR APPARATEN
1. Montera isär råsaftcentrifugen och diska alla delar innan användning:
2. Ta bort påmataren från det transparenta skyddet (1).
3. Lossa på de två säkerhetshakarna som håller det transparenta skyddet på plats (6).
4. Ta bort det transparenta skyddet (2).
5. Ta bort fruktköttbehållaren (5).
6. Avlägsna skärbladen genom att dra dem bestämt uppåt (3).
7. Ta bort mittpipen (4).
8. Diska alla delar i varmt vatten med diskmedel.
VIKTIGT: Doppa inte ned huvudenheten (motordelen) (7) i vatten eller annan vätska.
Huvudenheten (motordelen) kan torkas av med en fuktig trasa med diskmedel. Se till att inte
fruktköttet från citrusfrukt blockerar skärbladen när du kör citrusfrukt i råsaftcentrifugen.
HUR MAN ANVÄNDER RÅSAFTCENTRIFUGEN
Råsaftcentrifugens huvudfunktion är att pressa ut juice ur frukt som äpplen och ananas samt även
från grönsaker som morötter och gurka.
1. Förbered det som ska köras i råsaftcentrifugen. Skölj frukten eller grönsakerna ordentligt. Ta bort
alla frön och stjälkar (stora och små). Frukt som till exempel ananas måste skalas först.
2. Mängden juice som kan pressas ut beror på vilken typ av frukt eller grönsaker som används.
3. Lägg frukt eller grönsaker skurna i bitar i matarröret och tryck dem långsamt nedåt med
påmataren.
4. Upprepa processen och fortsätt fylla på juicebägaren tills du har önskad mängd juice.
5. ANVÄND INTE RÅSAFTCENTRIFUGEN LÄNGRE ÄN 2 MINUTER I STRÄCK.
6. Stäng av råsaftcentrifugen då och då för att kontrollera och ta bort eventuella frukt- eller
grönsaksrester som har fastnat, för att förebygga att de täpper igen apparaten. Dra ut kontakten
och avlägsna eventuella rester som täpper till innan du använder motorn igen och fortsätter att
pressa juice.
7. Juicerester kan ibland droppa ur juicepipen. Ställ därför en liten tallrik eller lägg en pappersduk
under pipen när juicebägaren flyttas bort från apparaten.
8. Stäng av råsaftcentrifugen efter användning och dra ut kontakten. Ta försiktigt bort det
transparenta skyddet, skärbladen, mittpipen och fruktköttbehållaren. Släng bort fruktköttet innan
du diskar dessa delar i varmt vatten med diskmedel.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1. Stäng av råsaftcentrifugen efter användning och dra ut kontakten ur eluttaget.
2. Plocka isär delarna (1, 2, 3, 4, 5, 9) och diska dem med varmt vatten med diskmedel. Skölj
ordentligt och låt delarna torka.
3. Diska juicebägaren i varmt vatten med diskmedel efter användning.
4. Diska alltid delarna direkt efter användning för att undvika fläckar.
5. Doppa inte ned huvudenheten (motordelen) i vatten. Torka den ren med en fuktig trasa.
6. Använd inte slipmedel för att rengöra huvudenheten (motordelen).
7. Montera ihop råsaftcentrifugen igen efter rengöring, tillsammans med juicebägaren och
fruktköttbehållaren, på en torr, välventilerad säker plats, utom räckhåll för barn.
OBSERVERA
• Denna apparat kommer inte att fungera om låshakarna inte är i korrekt läge på det
transparenta skyddet.
• Råsaftcentrifugen har en inbyggd säkerhetsmekanism. Om motortemperaturen är för hög
stängs apparaten av automatiskt. När motorn har svalnat tillräckligt kommer den att sätta
igång igen automatiskt. Detta tar cirka 15 minuter. Den här funktionen är avsedd att förlänga
råsaftcentrifugens livslängd.
• ANVÄND INTE RÅSAFTCENTRIFUGEN LÄNGRE ÄN 2 MINUTER I STRÄCK.
UNDANTAG FÖR GARANTIN
Garantin kommer att bli ogiltig om:
1. produkten inte har installerats, använts eller underhållits i enlighet med de
användningsinstruktioner från tillverkaren som medföljer produkten.
2. produkten har använts för andra syften än de den är avsedd för.
3. produkten har skadats eller inte fungerar på grund av något av följande:
• felaktigt spänningstal
• olyckshändelse (inklusive skada orsakad av vätska eller fukt)
• felaktig användning av produkten
• felaktig installation
• problem med eluttaget, inklusive spänningstoppar eller skada orsakad av blixtnedslag
• angrepp av skadedjur
• manipulerande eller modifiering av produkten av personer som inte är behöriga tekniker
• exponering för onormalt frätande material
• främmande objekt har införts i enheten
• användning med tillbehör som inte godkänts på förhand av Brabantia
Läs igenom och följ alla varningar och försiktighetsåtgärder som finns i användarhandboken.
På grund av kontinuerlig produktutveckling kan produktens specifikationer komma att ändras utan
föregående avisering.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Korrekt kassering av denna produkt (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Gäller i den Europeiska Unionen och i andra europeiska länder med separata
insamlingssystem) Europeiska unionens direktiv (2012/19/UE) för elektrisk och elektronisk
utrustning (WEEE). Om denna symbol finns på en produkt eller i dess instruktioner, betyder
det att den inte får kasseras tillsammans med andra hushållssopor när dess livstid är slut.
För att förhindra sådana skador på miljön eller människors hälsa som kan uppstå från
okontrollerad avfallshantering, separera från andra typer av sopor och återvinn apparaten på
ett ansvarsfullt sätt för att stödja återanvändning av materiella resurser. Privata användare
bör kontakta antingen återförsäljaren där de köpt produkten eller lokala myndigheter för
information om var och hur man kan lämna in denna produkt för miljösäker återvinning.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
1. Du skal læse følgende sikkerhedsanvisninger
omhyggeligt, før du tænder for saftpresseren.
2. Opbevar denne betjeningsvejledning et sikkert sted til
senere brug. Gem garantibeviset, købskvitteringen og
om muligt gaveæsken med den indvendige emballage.
3. Undladelse af overholdelse af de angivne anvisninger
kan resultere i elektrisk stød, brand eller alvorlig
personskade.
4. Før du sætter saftpresseren i stikkontakten til
strømforsyningen, skal du kontrollere at spændingen og
strømforsyningen overholder specifikationerne, der er
angivet på apparatets mærkeplade.
5. Sæt ikke netledningen til apparatet i stikkontakten
til strømforsyningen, før det er fuldstændig samlet.
Træk altid stikket ud at stikkontakten, før du adskiller
apparatet, da det indeholder skarpe dele.
6. Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og
netledningen uden for børns rækkevidde. Apparater kan
bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og viden, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i sikker brug af apparatet,
og hvis de forstår de involverede farer. Børn må ikke
lege med apparatet.
7. Placér altid saftpresseren på en stabil, flad,
varmebestandig overflade. Sørg for at overfladen er
stærk nok til vægten af apparatet under brug.
8. Saftpresseren er kun beregnet til HUSHOLDNINGSBRUG
og bør ikke anvendes til erhvervsmæssige formål.
Saftpresseren må kun bruges til det angivne formål.
9. Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er i brug.
10. Flyt eller løft ikke saftpresseren, når den er i brug, eller
når den er tilsluttet til en stikkontakt.

1514
11. Tilbehør, som ikke specifikt er anbefalet af producenten,
må ikke bruges, da det kan forårsage personskade eller
skade på apparatet.
12. Vær forsigtig, når du rengør apparatet. Det indeholder
skarpe dele.
13. Brug aldrig saftpresseren, hvis den på nogen måde er
beskadiget.
14. Brug ikke apparatet, hvis den roterende krave er
beskadiget.
15. Brug ikke apparatet uden en korrekt monteret
frugtkødsbeholder.
16. Fjern aldrig det øverste låg, før den roterende krave er
standset fuldstændigt.
17. Brug altid nedskubberen til at skubbe ingredienser
gennem åbningen. Skub aldrig ingredienser ind i
apparatet med dine fingre, en gaffel, en ske, en kniv
eller anden genstand.
18. Brug ikke saftpresseren, hvis stikket eller netledningen
er beskadiget, saftpresseren ikke fungerer korrekt, har
været tabt eller udsat for vand eller anden væske.
19. Efterse saftpresserens netledning omhyggeligt for
skader med regelmæssige mellemrum. Hvis ledningen
på nogen måde er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes serviceagent eller lignende
kvalificeret person for at undgå en elektrisk fare.
20. Lad ikke netledningen hænge ud over skarpe bordkanter
eller komme i kontakt med varme overflader.
21. Sørg for, at saftpresseren er slukket, og stikket trukket
ud af stikkontakten, når saftpresseren ikke bruges, før
den rengøres, før der skiftes tilbehør eller bevægelige
dele, og når den repareres.
22. Apparatet skal altid afkobles fra strømforsyningen,
hvis det efterlades uden opsyn, og før samling,
adskillelse eller rengøring. Sluk for apparatet, og afbryd
strømforsyningen, før der skiftes tilbehør, eller før du
rører ved dele, der bevæger sig under brugen.
23. ADVARSEL: Saftpresserens motorenhed må ikke
nedsænkes i vand, da vandets kontakt med de
elektriske dele skaber risiko for funktionsfejl og/eller
elektrisk stød. Brug ikke apparatet med våde hænder.
24. Brug ikke saftpresseren udendørs.
25. Sluk altid for strømmen, før du trækker stikket ud af
stikkontakten.
26. Tag fat i stikket med et fast greb, når du frakobler
apparatet fra strømforsyningen. TRÆK IKKE I SELVE
NETLEDNINGEN.
27. Sluk for saftpresseren, og træk stikket ud af
stikkontakten, hvis fejlsikringsrelæet automatisk stopper
motoren på grund af overbelastning, eller fordi motoren
har kørt for længe. Fjern overskydende rester fra tuden
på midterenheden (5), og vent ca. 30 sekunder, før du
igen starter saftpresseren.
28. Alle reparationer skal foretages af en uddannet
elektriker. Fejlagtige reparationer kan udsætte brugeren
for risiko.
29. Hvis du overdrager dette produkt til en tredjepart, skal
du sikre dig, at denne brugervejledning følger med
apparatet.
30. Se nedenstående afsnit ”Rengøring” i
betjeningsvejledningen om anvisninger om rengøring af
overflader, der kommer i kontakt med madvarer
31. Se nedenstående afsnit om anvisninger om brugen af
tilbehør og betjeningstid.
Brugervejledningen findes også på vores websted
www.brabantia.com
SAMLING
Placér motorenheden på en fast, stabil overflade. Kontrollér, at saftpresseren ikke er tilsluttet
strømforsyningen under samlingen.
1. Placér midterenheden med tuden (4) på motorenheden (7).
2. Placér knivenheden (3) på akslen, og tryk den ned, indtil den klikker på plads og kan drejes frit.
3. Placér det gennemsigtige låg (2) på midterenheden med tuden (4).
4. Placér nedskubberen (1) i påfyldningsrøret.
5. Løft låsepalerne (6) op over kanten af det gennemsigtige låg (2). Tryk ned på hver pal, og klik
den på plads for at fastgøre det gennemsigtige låg (2) og aktivere sikkerhedskontakterne på
motorenheden (7).
6. Placér frugtkødsbeholderen (5) under røret til frugtrester på midterenheden med tuden (4), og
skub med et fast greb på foden, indtil det klikker på plads.
7. Placér saftkanden (9) under tuden på midterenheden (4).
8. Sæt stikket til saftpresseren i en stikkontakt. Placér afskårne frugt- eller grøntsagsstykker i
påfyldningshullet, og brug nedskubberen (1) til at skubbe stykkerne.
9. Drej drejekontakten (10) enten til STILLING 1 (til bløde frugter og grøntsager som fx melon,
squash, tomater osv.) eller til STILLING 11 (til hårdere frugter og grøntsager som fx gulerødder,
æbler, bladselleri, beder osv.).
ADSKILLELSE
1. Adskil saftpresseren, og vask alle dele før brug::
2. Fjern nedskubberen fra det gennemsigtige låg (1).
3. Åbn de to sikkerhedspaler, der holder det gennemsigtige låg på plads (6).
4. Fjern det gennemsigtige låg (2).
5. Fjern frugtkødsbeholderen (5).
6. Fjern knivenheden ved at trække den opad med et fast greb (3).
7. Fjern midterenheden med tuden (4).
8. Rengør alle delene i varmt sæbevand.
VIGTIGT: Nedsænk ikke motorenheden i vand eller anden væske.
Motorenheden kan tørres af med en klud fugtet med sæbevand. Når du presser citrusfrugter, skal du
sørge for, at frugtkødet ikke blokerer knivenheden.
SÅDAN BRUGES DIN SAFTPRESSER
Saftpresserens hovedfunktion er at presse saft af frugt som æbler, ananas og fra grøntsager som fx
gulerødder og agurker.
1. Forbered frugten, der skal presses. Vask frugt eller grøntsager grundigt. Fjern alle kerner og
stængler (store og små). Frugt såsom ananas skal skrælles.
2. Mængden af den afpressede saft afhænger af den anvendte type af frugt eller grøntsag.
3. Placér afskårne frugt- eller grøntsagsstykker i påfyldningsrøret, og tryk langsomt stykkerne ned
med nedskubberen.
4. Gentag processen, indtil du har den ønskede mængde af saft i saftkanden.
5. BRUG IKKE SAFTPRESSEREN KONTINUERLIGT I MERE END 2 MINUTTER AD GANGEN.
6. Sluk saftpresseren en gang imellem for at kontrollere og fjerne rester af fastklemt frugt eller
grøntsager for at undgå en prop. Træk stikket til saftpresseren ud af stikkontakten, og fjern
eventuelle propper, før du starter saftpresseren igen for at fortsætte med saftpresningen.
7. Overskydende saft kan sommetider dryppe ud af safttuden. Du skal derfor placere en lille tallerken
eller et stykke køkkenrulle under tuden, når du har fjernet saftkanden.
8. Efter brug skal du slukke for saftpresseren, tage stikket ud af stikkontakten og forsigtigt fjerne
det gennemsigtige låg, knivenheden, midterenheden med tud og beholderen til frugtkød. Fjern
frugtkødet, før du vasker delene i varmt sæbevand.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Sluk saftpresseren efter brug, og træk stikket ud af stikkontakten.
2. Adskil delene (1, 2, 3, 4, 5 og 9), og rengør dem i varmt sæbevand. Skyl og tør delene.
3. Efter brug skal du rengøre saftkanden med varmt sæbevand.
4. Du skal altid rengøre delene straks efter brugen af saftpresseren for at undgå pletter.
5. Nedsænk IKKE motorenheden i vand. Tør den ren med en fugtig klud.
6. Brug IKKE slibende rengøringsmidler til motorenheden.
7. Saml saftpresseren igen efter rengøringen, og opbevar den sammen med saftkanden og
frugtkødsbeholderen på et tørt, godt udluftet sted, der er uden for børns rækkevidde.
BEMÆRK
• Apparatet virker IKKE, hvis låsepalerne ikke er i den rigtige låsestilling på det gennemsigtige
låg.
• Apparatet har en indbygget beskyttende sikkerhedsanordning. Hvis motoren bliver for varm,
slukkes der automatisk for strømmen. Når motoren er afkølet tilstrækkeligt, starter den igen
automatisk. Det varer ca. 15 minutter. Funktionen er designet til at forlænge saftpresserens
levetid.
• KØR IKKE APPARATET KONTINUERLIGT I MERE END 2 MINUTTER AD GANGEN.
GARANTIUNDTAGELSER
Garantien bortfalder hvis:
1. Produktet ikke er samlet, betjent eller vedligeholdt i overensstemmelse med producentens
betjeningsvejledning, der fulgte med produktet.
2. Produktet er anvendt til andet formål end det tilsigtede.
3. Skaden eller funktionsfejlen skyldes én af følgende:
• Forkert spænding
• Ulykker (inkl. skade forårsaget af væske eller fugtighed)
• Misbrug eller mishandling af produktet
• Fejlagtig eller forkert samling
• Elforsyningsproblemer, inkl. overspænding eller skade forårsaget af lyn
• Insektangreb
• Indgreb i eller ændring af produktet af andre personer end autoriseret servicepersonale
• Anvendelse af stærkt ætsende materialer
• Fremmedlegemer stukket ind i apparatet
• Brug af tilbehør ikke på forhånd godkendt af Brabantia
Du skal læse og følge alle advarsler og sikkerhedsforanstaltninger i brugervejledningen.
Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel som følge af løbende produktudvikling.
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Korrekt bortskaffelse af produktet (affald af elektrisk og elektronisk udstyr)
(Gælder i EU og andre europæiske lande med separate indsamlingssystemer) EU’s direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) Mærkaten på produktet eller
tilhørende dokumenter angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det kasseres efter brug. For at forhindre mulig skade på miljøet eller
menneskers sundhed som følge af ukontrolleret affaldshåndtering skal produktet adskilles
fra andre typer af affald og genbruges ansvarligt for at fremme bæredygtig genbrug af
materialer. Husstandsbrugere skal kontakte enten butikken, hvor de købte produktet eller
deres kommune for oplysninger om, hvor og hvordan de kan aflevere produktet til miljøsikker
genbrug.
FI
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ
1. Lue huolellisesti läpi seuraavat varotoimenpiteet ennen
virran kytkemistä mehustimeen.
2. Säilytä tämä käyttöopas myöhempää käyttöä varten.
Säilytä takuu- ja ostokuitti sekä mahdollisuuksien
mukaan myös säilytyslaatikko pakkausmateriaaleineen.
3. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon tai vakaviin henkilövahinkoihin.
4. Varmista ennen mehustimen kytkemistä verkkovirtaan,
että jännite ja virransyöttö ovat laitteen arvokilvessä
ilmoitettujen tietojen mukaiset.
5. Kytke laite virtalähteeseen vasta täysin koottuna ja irrota
laite virtalähteestä aina ennen sen purkamista, sillä laite
sisältää teräviä osia.
6. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä laite ja
sen johto lasten ulottumattomissa. Henkilöt, joilla on
alentuneet fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt, tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, voivat käyttää
laitetta, mikäli käyttöä valvotaan tai heitä on ohjeistettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa.
7. Aseta mehustin aina vakaalle, tasaiselle ja kuumuutta
kestävälle pinnalle. Varmista, että pinta kestää laitteen
painon käytön aikana.
8. Mehustin on tarkoitettu AINOASTAAN
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin. Mehustinta tulee käyttää vain
sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
9. Älä jätä digitaalista vedenkeitintä valvomatta, kun se on
toiminnassa.
10. Älä siirrä tai nosta mehustinta, kun se on toiminnassa
tai kytkettynä verkkovirtaan.
11. Muita kuin valmistajan suosittelemia lisälaitteita ei saa
käyttää, sillä ne voivat aiheuttaa henkilövahinkoja tai
vaurioittaa laitetta.
12. Ole varovainen puhdistaessasi laitetta, sillä se sisältää
teräviä osia.
13. Älä koskaan käytä mehustinta, jos se on vahingoittunut
millään tavalla.
14. Älä käytä laitetta, jos pyörivä siivilä on vaurioitunut.
15. Älä käytä laitetta ilman oikein asennettua hedelmäliha-
astiaa.
16. Älä koskaan irrota yläkantta, mikäli pyörivä siivilä ei ole
täysin pysähtynyt.
17. Lisää ruoka-aineita syöttöaukkoon aina ruuan
työntötyökalulla. Älä koskaan työnnä ruoka-ainetta
laitteeseen sormillasi, haarukalla, lusikalla, veitsellä tai
muulla esineellä.
18. Älä käytä mehustinta, jos pistoke tai virtajohto on
vaurioitunut, mehustin ei toimi oikein tai se on pudonnut
tai altistunut vedelle tai muulle nesteelle.
19. Varmista säännöllisesti, ettei mehustimen virtajohto ole
vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut millään
tavalla, valmistajan tai sen valtuuttaman huoltopalvelun
tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se
sähköiskun vaaran välttämiseksi.
20. Älä anna virtajohdon roikkua terävän pöytätason reunan
yli tai joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
21. Varmista, että mehustin on kytketty pois päältä ja
pistoke irrotettu verkkovirrasta, kun laite ei ole käytössä,
ennen sen puhdistamista, ennen lisävarusteiden tai
liikkuvien osien vaihtamista ja sen ollessa korjattavana.
22. Irrota laite verkkovirrasta, kun se jätetään valvomatta
sekä ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista. Katkaise laitteen virta ja irrota se
verkkovirrasta ennen lisävarusteiden vaihtamista tai
käytön aikana liikkuviin osiin koskemista.
23. VAROITUS: Mehustimen alustaa ei tule upottaa veteen,
sillä veden joutuminen kosketuksiin sähköosien kanssa
aiheuttaa toimintahäiriön ja/tai sähköiskun. Älä käytä
laitetta, jos kätesi ovat märät.
24. Älä käytä mehustinta ulkona.
25. Katkaise aina laitteen virta ennen pistokkeen irrottamista
pistorasiasta.
26. Irrota laite verkkovirrasta ottamalla pistokkeesta
napakasti kiinni ja vetämällä se irti pistorasiasta. ÄLÄ
VEDÄ JOHDOSTA.

1716
27. Katkaise mehustimen virta ja irrota se pistorasiasta,
mikäli virrankatkaisija pysäyttää moottorin
automaattisesti ylikuormituksen tai liian pitkän
yhtäjaksoisen käytön vuoksi. Poista kaikki ylimääräiset
ruuanjämät rungon keskiosan nokkaosasta (4) ja odota
noin 30 minuuttia ennen käytön jatkamista.
28. Vain valtuutettu sähköasentaja saa suorittaa korjauksia
laitteeseen. Väärin tehdyt korjaukset voivat asettaa
käyttäjän vaaraan.
29. Mikäli luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, anna
tämä käyttöohje laitteen mukana.
30. Katso ohjeet ruuan kanssa kosketuksiin joutuvien
pintojen puhdistuksesta oppaan puhdistamisosiosta
31. Katso ohjeet lisävarusteiden käytöstä ja käyttöajoista
seuraavassa olevista kappaleista.
Käyttöohje on saatavilla myös verkkosivuillamme
www.brabantia.com.
KOKOAMINEN
Aseta päärunko (moottoriyksikkö) tasaiselle ja tukevalle pinnalle. Varmista, ettei mehustinta ole
kytketty verkkovirtaan kokoamisen aikana.
1. Aseta rungon keskiosan nokkaosa (4) päärunkoon (moottoriyksikkö) (7).
2. Aseta teräyksikkö (3) hammaspyörään ja paina sitä alaspäin, kunnes se napsahtaa tukevasti
paikalleen ja pystyy kiertymään vapaasti.
3. Aseta läpinäkyvä kansi (2) rungon keskiosan nokkaosan (4) päälle.
4. Aseta työntötyökalu (1) syöttökouruun.
5. Nosta lukitussalvat (6) läpinäkyvän kannen (2) reunan yli. Paina kutakin salpaa alaspäin ja
lukitse ne läpinäkyvän kannen (2) kiinnittämiseksi. Tämä aktivoi päärungon (moottoriyksikkö) (7)
turvakytkimet.
6. Aseta hedelmäliha-astia (5) rungon keskiosan nokkaosan (4) jäännöskourun alle ja lukitse se
paikalleen painamalla napakasti alustasta.
7. Aseta mehukannu (9) rungon keskiosan nokkaosan (4) alle.
8. Kytke mehustin pistorasiaan. Aseta leikatut hedelmä- tai vihannespalat syöttökouruun ja ohjaa ne
sisään työntötyökalulla (1).
9. Käännä kiertokytkin (10) joko ASENTOON 1 (pehmeille hedelmille ja vihanneksille, kuten melonille,
kesäkurpitsalle, tomaatille jne.) tai ASENTOON 11 (koville hedelmille ja vihanneksille, kuten
porkkanalle, omenalle, sellerille, punajuurelle jne.).
PURKAMINEN
1. Pura mehustin ja pese kaikki osat ennen käyttöä:
2. Irrota työntötyökalu läpinäkyvästä kannesta (1).
3. Avaa kaksi turvasalpaa (6), jotka kiinnittävät läpinäkyvän kannen paikalleen.
4. Irrota läpinäkyvä kansi (2).
5. Irrota hedelmäliha-astia (5).
6. Irrota teräyksikkö (3) vetämällä sitä voimakkaasti ylöspäin.
7. Irrota rungon keskiosan nokkaosa (4).
8. Pese kaikki osat lämpimällä saippuavedellä.
TÄRKEÄÄ: Älä upota päärunkoa (moottoriyksikkö) (7) veteen tai muuhun nesteeseen.
Päärunkoyksikkö (moottoriyksikkö) voidaan pyyhkiä saippuavedellä kostutetulla liinalla. Kun puristat
mehua sitrushedelmistä, varmista, ettei sitrushedelmän hedelmäliha estä teräyksikön liikkumista.
MEHUSTIMEN KÄYTTÄMINEN
Mehustimen pääkäyttötarkoituksena on mehun erottaminen hedelmistä, kuten omenasta ja
ananaksesta, ja vihanneksista, kuten porkkanasta ja kurkusta.
1. Valmistele käytettävä ruoka-aine. Pese hedelmät tai vihannekset huolellisesti. Poista kaikki
siemenet ja varret (suuret ja pienet). Ananaksen kaltaiset hedelmät tulee kuoria.
2. Saatavan mehun odotettu määrä vaihtelee käytettävän hedelmän tai vihanneksen mukaan.
3. Aseta leikatut hedelmä- tai vihannespalat syöttökouruun ja työnnä niitä hitaasti alaspäin
työntötyökalulla.
4. Toista sama, kunnes mehukannussa on haluttu määrä mehua.
5. ÄLÄ KÄYTÄ MEHUSTINTA YLI 2 MINUUTTIA YHTÄJAKSOISESTI.
6. Sammuta mehustin säännöllisesti ja poista mahdolliset jumiin jääneet hedelmä- tai vihannespalat
tukoksen välttämiseksi. Irrota mehustin verkkovirrasta ja avaa kaikki tukokset ennen moottorin
käynnistämistä uudelleen ja mehustamisen jatkamista.
7. Jäljelle jäänyttä mehua voi toisinaan tippua mehunokasta. Aseta tästä syystä pieni astia tai
paperipyyhe nokan alle mehukannun poistamisen yhteydessä.
8. Sammuta mehustin käytön jälkeen, irrota se verkkovirrasta ja irrota varovasti läpinäkyvä kansi,
teräyksikkö, rungon keskiosan nokkaosa ja hedelmäliha-astia. Hävitä kaikki hedelmä- tai
vihannesjäämät ja pese osat lämpimällä saippuavedellä.
PUHDISTUS JA HUOLTO
1. Sammuta mehustin käytön jälkeen ja irrota se verkkovirrasta.
2. Pura osat (1, 2, 3, 4, 5, 9) ja pese ne lämpimällä saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa osat
huolellisesti.
3. Pese mehukannu käytön jälkeen lämpimällä saippuavedellä.
4. Pese osat aina välittömästi mehustimen käytön jälkeen pinttymisen välttämiseksi.
5. ÄLÄ upota päärunkoa (moottoriyksikkö) veteen. Pyyhi se puhtaaksi kostealla liinalla.
6. ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusaineita päärungon (moottoriyksikkö) puhdistamiseen.
7. Kokoa puhdistamisen jälkeen mehustin ja säilytä sitä yhdessä mehukannun ja hedelmäliha-astian
kanssa kuivassa ja hyvin ilmastoidussa turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
HUOMAUTUS
• Laite EI toimi, mikäli lukitussalvat eivät ole oikeassa lukitusasennossa läpinäkyvässä kannessa.
• Laitteessa on sisäänrakennettu turvalaite. Mikäli moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, virta katkeaa automaattisesti. Kun moottori on jäähtynyt riittävästi, se käynnistyy
automaattisesti uudelleen. Siinä kestää noin 15 minuuttia. Ominaisuuden tarkoituksena on
pidentää mehustimen käyttöikää.
• ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA YHTÄJAKSOISESTI YLI 2 MINUUTTIA.
TAKUUN ULKOPUOLISET VAHINGOT
Takuu ei ole voimassa seuraavissa tilanteissa:
1. Tuotetta ei ole asennettu, käytetty tai huollettu valmistajan tuotteen mukana toimittamien
käyttöohjeiden mukaisesti.
2. Tuotetta on käytetty muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
3. Tuotteen vioittuminen tai toimintahäiriö johtuu jostakin seuraavista syistä:
• väärä jännite
• onnettomuudet (mukaan lukien nesteen tai kosteuden aiheuttamat vahingot)
• tuotteen väärinkäyttö
• virheellinen tai ohjeiden vastainen asennus
• verkkojänniteviat, kuten virtapiikit tai salaman aiheuttamat vahingot
• hyönteisten pääsy tuotteeseen
• tuotteen peukalointi tai siihen tehdyt muutokset, jos tekijänä ei ole valtuutettu
huoltohenkilö
• altistuminen poikkeuksellisen syövyttäville aineille
• vieraiden esineiden asettaminen yksikköön
• käyttö muiden kuin Brabantian ennalta hyväksymien lisävarusteiden kanssa.
Noudata kaikkia käyttöohjeessa mainittuja varoituksia ja varotoimenpiteitä.
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta jatkuvan tuotekehityksen seurauksena.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITTÄMINEN
Tuotteen oikeanlainen hävittäminen (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu)
(Koskee Euroopan unionia ja muita Euroopan maita, joissa jätteet lajitellaan.) Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annettu direktiivi 2012/19/EU. Oheinen merkintä tuotteessa
tai sen käyttöohjeessa osoittaa, että sitä ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana sen
elinkaaren lopussa. Kierrättämällä tuotteen vastuullisesti erillään muista jätteistä edistät
materiaalien kestävää uudelleenkäyttöä ja ehkäiset mahdollisia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle koituvia haittavaikutuksia, joita jätteiden valvomaton hävittäminen voi aiheuttaa.
Kotitalouskäyttäjien tulee olla yhteydessä joko siihen jälleenmyyjään, jolta tuote ostettiin,
tai paikallisiin viranomaisiin saadakseen lisätietoa tuotteen ympäristöystävällisestä
kierrättämisestä.
NO
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
1. Les nøye igjennom følgende sikkerhetsinformasjon før
du slår PÅ juicemaskinen.
2. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for fremtidig
bruk. Ta vare på garantien, kvitteringen og esken med
den innvendige emballasjen, om mulig.
3. Hvis de angitte instruksjonene ikke overholdes kan det
føre til elektrisk støt, brann eller alvorlig personskade.
4. Før du kobler juicemaskinen til et strømuttak må
du kontrollere at spenningen og strømforsyningen
er forenelig med spesifikasjonene som er angitt på
apparatets merkeplate.
5. Ikke koble juicemaskinen til et strømuttak før den er satt
helt sammen. På samme måte må den alltid kobles fra
strømuttaket før den tas fra hverandre, da den er utstyrt
med skarpe deler.
6. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet
og kabelen utenfor barns rekkevidde. Apparater kan
brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap i å bruke det, forutsatt at de er under oppsyn
eller har mottatt opplæring i trygg bruk av apparatet, slik
at de forstår farene ved å bruke det. Barn må ikke leke
med apparatet.
7. Sett alltid juicemaskinen på en stabil, flat og
varmebestandig overflate. Pass på at overflaten tåler
apparatets vekt under bruk.
8. Juicemaskinen er kun beregnet til HJEMMEBRUK og må
ikke brukes til kommersielle formål. Juicemaskinen må
kun brukes til de formålene det er beregnet på.
9. Ikke la vannkokeren være uten tilsyn når den er i bruk.
10. Ikke flytt eller løft juicemaskinen når den er i bruk eller
når den er tilkoblet et strømuttak.
11. Tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten må
ikke brukes, da det kan forårsake personskade eller
produktskade.
12. Vær forsiktig når du rengjør maskinen da det har skarpe
deler.
13. Bruk aldri juicemaskinen dersom den er skadet på noen
måte.
14. Ikke bruk maskinen hvis den roterende silen er skadet.
15. Ikke bruk maskinen med mindre fruktkjøttbeholderen er
riktig montert.
16. Ikke fjern det øvre lokket før den roterende silen har
stoppet helt.
17. Bruk alltid materen til å dytte mat gjennom åpningen.
Dytt aldri mat ned i maskinen ved bruk av fingrene
dine, eller ved bruk av en gaffel, skje, kniv eller andre
gjenstander.
18. Ikke bruk juicemaskinen hvis støpslet eller strømkabelen
er skadet, hvis juicemaskinen ikke virker som den skal,
hvis den har blitt mistet i gulvet, eller hvis den har vært
utsatt for vann eller annen væske.
19. Kontroller regelmessig at kabelen på juicemaskinen
ikke er skadet. Hvis strømkabelen er skadet på noen
som helst måte må den skiftes ut av produsenten, et
godkjent serviceverksted eller av en kvalifisert person,
slik at du unngår elektrisk støt.
20. Ikke la strømkabelen henge over skarpe bordkanter eller
komme i kontakt med varme overflater.
21. Pass på at juicemaskinen er slått av og koblet fra
strømuttaket når den ikke er i bruk, før den rengjøres,
før du skifter utstyr eller flytter deler på den, og før den
repareres.
22. Trekk alltid ut strømkabelen på apparatet når det ikke
er i bruk, samt før det monteres, demonteres eller
rengjøres. Slå av apparatet og trekk ut kabelen fra
strømuttaket før du bytter utstyr på det og før du er i
nærheten av deler som beveger seg under bruk.
23. ADVARSEL: Hoveddelen på juicemaskinen må ikke
senkes ned i vann, da vann eller annen væske vil
forårsake funksjonsfeil og/eller elektrisk støt ved kontakt
med elektriske deler. Ikke bruk apparatet med fuktige
eller våte hender.
24. Ikke bruk juicemaskinen utendørs.
25. Slå alltid maskinen AV før du trekker støpslet ut av
stikkontakten.
26. For å koble apparatet fra strømtilførselen, ta godt tak i
støpslet og trekk det ut av stikkontakten. IKKE TREKK I
KABELEN.
27. Slå av juicemaskinen og trekk kabelen ut av
strømuttaket hvis motoren automatisk slås av på grunn
av overbelastning eller fordi den har vært i bruk for
lenge. Fjern overflødig fruktkjøtt fra den midtre enheten
(5) og vent i ca. 30 minutter før du bruker maskinen på
nytt.
28. Alle reparasjoner må gjøres av en kvalifisert elektriker.
Feil bruk kan utsette brukeren for farer.
29. Hvis dette produktet gis eller selges til en annen person,
sørg for at denne brukerveiledningen følger med
produktet.
30. For instruksjoner om rengjøring av overflater som er i
kontakt med mat, se avsnittet «Rengjøring» nedenfor.
31. For instruksjoner om bruk av tilbehør og driftstider, se
avsnittene nedenfor.
Denne brukerveiledningen er også tilgjengelig på vår
nettside www.brabantia.com
MONTERE JUICEMASKINEN
Sett hoveddelen (motorenheten) på en solid og stabil overflate. Pass på at juicemaskinen ikke er
koblet til et strømuttak når du monterer den.
1. Plasser den midtre delen (4) på hoveddelen (motorenheten) (7).
2. Plasser den roterende silen (3) i maskinen, og trykk den ned til den klikker helt på plass og kan
rotere fritt.
3. Sett det gjennomsiktige lokket (2) på toppen av den midtre delen (4).
4. Sett materen (1) inn i materøret.
5. Løft låsehaspene (6) opp over kanten på det gjennomsiktige lokket (2). Skyv hver haspe ned
til de klikker på plass for å feste lokket (2). Dette vil aktivere sikkerhetsbryterne i hoveddelen
(motorenheten) (7).
6. Sett fruktkjøttbeholderen (5) under restsjakten på den midtre delen (4), og trykk hardt på basen til
den klikker på plass.
7. Sett juicebeholderen (9) under tuten på den midtre delen (4).
8. Koble juicemaskinen til et strømuttak. Legg frukt eller grønnsaksbiter i materøret og bruk materen
(1) til å dytte bitene ned i juicemaskinen.
9. Vri bryteren (10) enten til STILLING 1 (for mykere frukt og grønnsaker, som melon, squash,
tomater, osv.) eller til STILLING 11 (for hardere frukt og grønnsaker, som gulerøtter, epler,
stangselleri, rødbeter, osv.).
DEMONTERE JUICEMASKINEN
1. Demonter juicemaskinen og vask alle delene før bruk:
2. Fjern materen fra det gjennomsiktige lokket (1).
3. Lukk opp de to sikkerhetshaspene (6) som holder lokket på plass.
4. Fjern det gjennomsiktige lokket (2).
5. Fjern fruktkjøttbeholderen (5).
6. Fjern den roterende silen (3) ved å trekke den oppover med litt kraft.
7. Fjern den midtre delen (4).
8. Vask alle delene i varmt såpevann.
VIKTIG: Ikke senk hoveddelen (motorenheten) (7) ned i vann eller annen væske.
Hoveddelen (motorenheten) kan tørkes over med en fuktig klut og litt såpevann. Når du presser
sitrusfrukt må du passe på at fruktkjøttet ikke tetter igjen den roterende silen.
SLIK BRUKER DU JUICEMASKINEN
Hovedfunksjon til juicemaskinen er å presse juice fra frukt som epler og ananas, og fra grønnsaker
som gulrøtter og slangagurk.
1. Klargjøre frukt og grønnsaker som skal juices. Vask frukt og grønnsaker nøye. Fjern alle frø og
stilker (store og små). Frukt som ananas må skrelles.
2. Mengden med juice som presses ut kommer an på hvilke frukter eller grønnsaker som brukes.
3. Legg frukt- eller grønnsaksbiter i materøret og skyv dem langsomt ned i juicemaskinen ved bruk
av materen.
4. Gjenta prosessen til du har fylt juicebeholderen med den mengden juice du ønsker.
5. IKKE BRUK JUICEMASKINEN I MER ENN 2 MINUTTER SAMMENHENGENDE.
6. Slå AV maskinen regelmessig for å kontrollere og fjerne eventuelle frukt- eller grønnsaksrester
som har satt seg fast, slik at maskinen ikke tilstoppes. Koble juicemaskinen fra strømuttaket og
fjern rester som har satt seg fast, før du kobler til og bruker maskinen på nytt.

1918
7. Resterende juice kan av og til dryppe ut av tuten. Sett derfor en liten bolle eller legg litt
kjøkkenpapir under tuten når juicebeholderen fjernes.
8. Etter bruk, slå AV juicemaskinen, koble den fra strømuttaket og ta forsiktig av det gjennomsiktige
lokket, den roterende silen, den midtre delen og fruktkjøttbeholderen. Kast alt fruktkjøtt før du
vasker maskindelene i varmt såpevann.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
1. Slå AV juicemaskinen etter bruk og koble den fra strømuttaket.
2. Ta av delene (1, 2, 3, 4, 5, 9) og vask dem i varmt såpevann. Skyll og tørk disse delene grundig.
3. Vask juicebeholderen i varmt såpevann etter bruk.
4. Vask alltid delene på juicemaskinen rett etter bruk for å unngå flekkdannelse.
5. IKKE senk hoveddelen (motorenheten) ned i vann. Tørk over den med en fuktig klut.
6. IKKE bruk ripende rengjøringsmidler på hoveddelen (motorenheten).
7. Sett sammen juicemaskinen når den er rengjort, og oppbevar den sammen med juicebeholderen
og fruktkjøttbeholderen på et tørt, luftig og trygt sted utenfor barns rekkevidde.
MERK
• Maskinen vil IKKE virke med mindre låsehaspene er satt i riktig låsestilling på det
gjennomsiktige lokket.
• Maskinen er utstyrt med en innebygd sikkerhetsmekanisme. Motoren vil automatisk slås av
dersom den blir for varm. Motoren vil automatisk starte på nytt når den er tilstrekkelig nedkjølt.
Dette vil ta ca. 15 minutter. Denne funksjonen er konstruert for å forlenge juicemaskinens
levetid.
• IKKE BRUK MASKINEN KONTINUERLIG I MER ENN 2 MINUTTER.
GARANTIUNNTAK
Garantien vil ikke være gyldig hvis:
1. Produktet ikke er montert, brukt eller vedlikeholdt i samsvar med produsentens informasjonen som
er angitt i bruksanvisningen som leveres med produktet.
2. Produktet er brukt til andre formål enn den funksjonen den er beregnet på.
3. Skaden eller funksjonsfeilen er forårsaket av følgende:
• Feil spenning
• Ulykker (inkludert skade forårsaket av væske eller fuktighet)
• Feilaktig bruk av produktet
• Mangelfull eller feilaktig montering
• Problemer med strømforsyningen, inkludert spenningssvingninger eller lynskade
• Skadedyrangrep
• Produktet er endret eller modifisert av en eller flere personer som ikke er autoriserte
teknikere
• Produktet er utsatt for unormalt korroderende materialer
• Fremmedlegemer er dyttet inn i enheten
• Produktet er brukt med utstyr som ikke er godkjent av Brabantia
Les igjennom og overhold alle advarsler og forholdsregler i brukerveiledningen.
Fordi vi kontinuerlig utvikler våre produkter, kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
MILJØVENNLIG AVHENDING
Riktig avhending av dette produktet (elektrisk og elektronisk utstyr)
(Gjelder i EU og andre europeiske land med separat kildesortering). Europaparlaments- og
Rådsdirektiv 2012/19/UE om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Når dette merket er
festet på produktet eller tilhørende dokumentasjon, indikerer det at produktet ikke må kastes
sammen med annet husholdningsavfall når det skal avhendes. For å forhindre å skade
miljøet eller menneskelig helse fra ukontrollert avfallsdeponering, må dette produktet kastes
separat fra andre typer avfall, samt resirkuleres på forsvarlig måte for å fremme bærekraftig
gjenbruk av materialressurser. Private brukere bør enten kontakte forhandleren de kjøpte
dette produktet fra eller sine lokale myndigheter, for å få informasjon om hvor og hvordan
produktet kan resirkuleres på en trygg og miljøvennlig måte.
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1. Pred zapnutím odšťavovača si dôkladne prečítajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
2. Uchovajte si tento návod na použitie na dostupnom
mieste pre budúce použitie. Uchovajte si záruku,
doklad o kúpe a ak je to možné, aj originálnu škatuľu s
vnútorným obalom.
3. Nedodržanie všetkých uvedených pokynov môže
spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne
zranenie.
4. Pred zapojením odšťavovača do siete elektrického
napájania skontrolujte napätie a napájanie v súlade
s požiadavkami uvedenými na výkonnostnom štítku
spotrebiča.
5. Nezapájajte prístroj do siete elektrického napájania, kým
nie je úplne poskladaný a pred rozoberaním jednotku
vždy odpojte, pretože obsahuje ostré časti.
6. Deti nesmú používať tento prístroj. Prístroj a jeho kábel
udržujte mimo dosahu detí. Osoby s redukovanými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí môžu
prístroje používať pod dohľadom, alebo ak dostali
pokyny obsahujúce bezpečný spôsob použitia prístroja a
ak porozumeli príslušným rizikám. Deti sa nesmú hrať s
prístrojom.
7. Odšťavovač vždy umiestnite na stabilný, rovný, tepelne
odolný povrch. Uistite sa, že povrch je schopný počas
použitia uniesť váhu jednotky.
8. Odšťavovač je určený IBA NA DOMÁCE POUŽITIE a
nesmie sa používať na komerčné účely. Odšťavovač sa
musí používať iba na určený účel.
9. Ak sa jednotka používa, nenechávajte ju bez dozoru.
10. Nehýbte ani nedvíhajte odšťavovač, keď je v prevádzke
alebo kým je pripojený do elektrickej zásuvky.
11. Zakazuje sa použitie prídavných zariadení, ktoré výrobca
výslovne neodporúčal, pretože môžu spôsobiť zranenie
alebo poškodenie prístroja.
12. Počas čistenia odšťavovača treba dodržiavať opatrnosť,
pretože obsahuje ostré časti.
13. Ak je odšťavovač akýmkoľvek spôsobom poškodený,
nikdy ho nepoužívajte.
14. Jednotku nepoužívajte, ak je poškodené rotačné sitko.
15. Jednotku nepoužívajte bez správne vloženej nádoby na
dužinu.
16. Nikdy vyberajte horný kryt, kým sa rotačné sitko úplne
nezastavilo.
17. Na tlačenie potraviny cez otvor vždy používajte piest.
Potraviny do jednotky nikdy nezatláčajte prstami,
vidličkou, lyžicou, nožom ani iným predmetom.
18. Neuvádzajte odšťavovač do prevádzky, ak došlo
k poškodeniu zástrčky alebo napájacieho kábla,
odšťavovač nepracuje správne, ak spadol, alebo ak
prišiel do kontaktu s vodou, alebo s inou tekutinou.
19. Pravidelne kontrolujte možné poškodenie napájacieho
kábla odšťavovača. Ak je napájací kábel hocijakým
spôsobom poškodený, výrobca alebo jeho servisný
zástupca, alebo podobne kvalifikovaná osoba ho musí
nahradiť, aby sa predišlo rizikám vyplývajúcim z použitia
elektrického prúdu.
20. Nedovoľte, aby napájací kábel visel cez ostré hrany
alebo prišiel do kontaktu s horúcimi povrchmi.
21. Ak sa odšťavovač nepoužíva, pred jeho čistením,
zmenou príslušenstva alebo pohybujúcich sa častí
a pred opravou sa uistite, že je vypnutý a vybrali ste
zástrčku zo siete elektrického napájania.
22. Prístroj odpojte z napájania vždy, ak je bez dozoru a
pred jeho zostavením a rozoberaním alebo čistením.
Prístroj vypnite a odpojte z napájania pred výmenou
príslušenstva alebo príslušných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú.
23. VAROVANIE: Základňa odšťavovača sa nesmie ponoriť
do vody, pretože akýkoľvek kontakt elektrických častí
s vodou spôsobí poruchu a/alebo úraz elektrickým
prúdom. Prístroj nepoužívajte, ak máte mokré ruky.
24. Nepoužívajte odšťavovač v exteriéri.
25. Pred odpojením zástrčky zo zásuvky vždy vypnite
prepínač.
26. Ak chcete prístroj odpojiť, uchopte pevne zástrčku a
vyberte ju zo siete elektrického napájania. NEŤAHAJTE
ŠNÚRU.
27. Ak istič automaticky zastavil motor kvôli preťaženiu
alebo kvôli tomu, že motor pracoval príliš dlho, vypnite
odšťavovač a odpojte ho. Zo strednej časti hrdla jednotky
(5) odstráňte všetky prebytočné zvyšky a počkajte asi
30minút, kým budete pokračovať v prevádzke.
28. Všetky opravy musí vykonávať kvalifikovaný elektrikár.
Nesprávnymi opravami sa používateľ môže dostať do
nebezpečenstva.
29. Pri odovzdaní tohto produktu tretej strane sa uistite, že
sa s prístrojom dodáva aj tento návod na použitie.
30. Podrobnosti o čistení povrchov, ktoré sú v kontakte s
potravinami, sa dozviete v nižšie uvedenom odseku
tohto návodu „čistenie“.
31. Podrobnosti o pokynoch na používanie príslušenstva
a časoch prevádzky sa dozviete v nižšie uvedených
odsekoch.
Tento návod na použitie je dostupný aj na našej webovej
stránke www.brabantia.com
ZOSTAVENIE
Umiestnite hlavnú časť (jednotku motora) na pevný, stabilný povrch. Uistite sa, že odšťavovač nie je
počas zostavenia zapojený.
1. Umiestnite strednú časť hrdla jednotky (4) na hlavnú časť (jednotku motora) (7).
2. Umiestnite jednotku čepele (3) na ozubené koleso a zatlačte ju nadol, kým necvakne bezpečne na
miesto a kým nie je schopná sa voľne otáčať.
3. Umiestnite priehľadný kryt (2) navrch strednej časti hrdla jednotky (4).
4. Umiestnite piest (1) do plniaceho otvoru.
5. Zdvihnite poistné úchytky (6) cez okraj priehľadného krytu (2). Aby ste zaistili priehľadný kryt (2),
každú poistku zatlačte nadol a zacvaknite ju na miesto, aktivujete tak bezpečnostné prepínače v
hlavnej časti (jednotke motora) (7).
6. Umiestnite nádobu na dužinu (5) pod otvor na zvyšky hlavnej časti hrdla jednotky (4) a nádobu v
spodnej časti pevne zatlačte, kým necvakne na miesto.
7. Umiestnite džbán na šťavu (9) pod hrdlo strednej časti hrdla jednotky (4).
8. Odšťavovač zapojte do elektrickej zásuvky. Do plniaceho otvoru dajte nakrájané kúsky ovocia alebo
zeleniny a na posúvanie kúskov použitie piest (1).
9. Otočte otočným prepínačom (10) buď do POZÍCIE 1 (v prípade mäkkého ovocia, ako sú melóny,
cukety, paradajky atď.) alebo do POZÍCIE 11 (v prípade tvrdšieho ovocia a zeleniny, ako sú mrkvy,
jablká, zeler, cvikla atď.).
ROZOBERANIE
1. Pred použitím rozoberte odšťavovač a umyte všetky jeho časti.
2. Vyberte piest z priehľadného krytu (1).
3. Odopnite dve poistné úchytky, ktoré držia priehľadný kryt na mieste (6).
4. Vyberte priehľadný kryt (2).
5. Vyberte nádobu na dužinu (5).
6. Pevným vytiahnutím nahor vyberte jednotku čepele (3).
7. Vyberte strednú časť hrdla jednotky (4).
8. Vyčistite všetky časti teplou mydlovou vodou.
DÔLEŽITÉ Hlavnú časť (jednotku motora) (7) neponorte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Hlavnú časť (jednotku motora) možno utrieť pomocou vlhkej handričky s mydlom. Počas odšťavovania
citrusového ovocia sa uistite, že dužina z citrusového ovocia neblokuje jednotku čepele.
AKO POUŽÍVAŤ VÁŠ ODŠŤAVOVAČ
Hlavnou funkciou odšťavovača je získať šťavu z ovocia, ako sú jablká a ananásy a tiež zo zeleniny, ako
sú mrkvy a uhorky.
1. Pripravte si potraviny, ktoré chcete použiť. Dôkladne umyte ovocie alebo zeleninu. Vyberte všetky
semená a stonky (veľké aj malé). Ovocie, akým sú napríklad ananásy, sa musí olúpať.
2. Množstvo získanej šťavy závisí od druhu použitého ovocia alebo zeleniny.
3. Nakrájané kúsky ovocia alebo zeleniny umiestnite do plniaceho otvoru a pomaly tlačte nadol
pomocou piestu.
4. Opakujte proces plnenia džbánu na šťavu, kým nezískate požadované množstvo šťavy.
5. ODŠŤAVOVAČ NEPOUŽÍVAJTE NEPRETRŽITE DLHŠIE AKO 2 MINÚTY:
6. Pravidelne vypínajte odšťavovač, aby ste skontrolovali a vybrali akékoľvek zaseknuté zvyšky ovocia
alebo zeleniny, predídete tak zablokovaniu. Pred opätovným uvedením motora do prevádzky a
pokračovaním odšťavovania odpojte odšťavovač a vyberte akúkoľvek prekážku.
7. Zbytok šťavy môže niekedy kvapnúť z hrdla odšťavovača. Z tohto dôvodu po vybratí džbánu na
šťavu umiestnite pod hrdlo malú misku alebo papierovú utierku.
8. Po použití vypnite odšťavovač, vyberte ho zo siete elektrického napájania a opatrne vyberte
priehľadný kryt, jednotku čepele, strednú časť hrdla jednotky a nádobu na dužinu. Pred umývaním
týchto predmetov odstráňte všetku dužinu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Po použití vypnite odšťavovač a odpojte ho zo siete elektrického napájania.
2. Rozoberte časti (1, 2, 3, 4, 5, 9) a umyte ich teplou mydlovou vodou. Dôkladne opláchnite a
vysušte tieto časti.
3. Po použití umyte odšťavovač teplou mydlovou vodou.
4. Po použití odšťavovača vždy okamžite umyte jeho časti, vyhnete sa tak vzniku škvŕn.
5. NEPONORTE hlavnú časť (jednotku motora) do vody. Vyčistite ho pomocou vlhkej handričky.
6. Na hlavnú časť (jednotku motora) NEPOUŽÍVAJTE abrazívne čističe.
7. Po čistení znova poskladajte odšťavovač a skladujte ho spoločne s džbánom na šťavu a nádobou
na dužinu na suchom, dobre vetranom, bezpečnom mieste, mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
• Tento prístroj NEBUDE fungovať, ak nie sú poistné úchytky na priehľadnom kryte v správnej
poistnej polohe.
• Prístroj obsahuje vstavané ochranné bezpečnostné zariadenie. Ak je teplota motora príliš
vysoká, napájanie sa vypne automaticky. Hneď ako sa motor dostatočne ochladí, znovu sa
automaticky spustí. Bude to trvať asi 15 minút. Táto funkcia sa navrhla, aby predĺžila životnosť
vášho odšťavovača.
• NEPREVÁDZKUJTE STROJ NEPRETŽITE DLHŠIE AKO 2 MINÚTY.
VYLÚČENIE ZO ZÁRUKY
Záruka nebude platiť v týchto prípadoch:
1. Produkt sa neinštaloval, neprevádzkoval alebo neudržiaval v súlade s prevádzkovými pokynmi
výrobcu poskytnutými s produktom.
2. Produkt sa používal na iný účel ako na svoju vymedzenú funkciu.
3. Niektoré z nasledujúcich spôsobilo poškodenie alebo poruchu:
• nesprávne napätie
• nehody (vrátane poškodenia tekutinou alebo vlhkosťou)
• nesprávne použitie alebo zaobchádzanie s produktom
• chybná alebo nesprávna inštalácia
• problémy sieťového napájania, vrátane výkyvov napätia alebo poškodení bleskom
• zamorenie hmyzom
• manipulácia alebo modifikácia produktu inými osobami ako autorizovaným servisným
personálom
• vystavenie abnormálne korozívnym materiálom
• vkladanie cudzích predmetov do jednotky
• použitie s iným príslušenstvom ako vopred schváleným spoločnosťou Brabantia
Berte do úvahy a dbajte na všetky varovania a bezpečnostné opatrenia v návode na použitie.
Vzhľadom na neustály vývoj produktu, môžu špecifikácie podliehať zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
LIKVIDÁCIA ŠETRNÁ K ŽIVOTNÉMU PROSTREDIU
Správna likvidácia tohto produktu (likvidácia elektrického a elektronického zariadenia)
(Platí v Európskej únii a iných európskych krajinách so systémami separovaného zberu)
Európska smernica 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
Toto označenie produktu alebo označenie v jeho dokumentácii indikuje, že sa po skončení
jeho životnosti nesmie likvidovať v rámci komunálneho odpadu. Aby sa zabránilo možnému
poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia pri nekontrolovanej likvidácii
odpadu, oddeľte od ostatného odpadu a recyklujte zodpovedne, podporí sa tým opätovné
využitie materiálnych zdrojov. Na získanie podrobností o tom, ako sa dá tento druh tovaru
bezpečne odovzdať na recykláciu bezpečnú pre životné prostredie, by sa mali používatelia
v domácnostiach obrátiť na predajcu, u ktorého kúpili tento produkt alebo na miestny
kompetentný úrad.

2120
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před zapnutím odšťavňovače si pozorně přečtěte
následující bezpečnostní opatření.
2. Návod kobsluze uschovejte na bezpečném místě pro
budoucí nahlédnutí. Uschovejte si záruční list, účtenku
a případně i dárkovou krabičku svnitřními obalovými
materiály.
3. Nedodržení všech uvedených pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo kvážnému zranění
osob.
4. Před připojením odšťavňovače ke zdroji elektrického
napájení zkontrolujte, zda napětí a proud zdroje napájení
vyhovují údajům uvedeným na typovém štítku přístroje.
5. Nepřipojujte přístroj knapájení, pokud není plně
sestavený, a před demontáží přístroj vždy odpojte,
protože obsahuje ostré části.
6. Tento přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho přívodní
kabel udržujte mimo dosah dětí. Přístroje mohou
používat osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností
aznalostí, pokud jim byl poskytnut dohled nebo pokyny
ohledně bezpečného používání zařízení apokud rozumí
souvisejícím rizikům. Děti si spřístrojem nesmí hrát.
7. Odšťavňovač vždy umístěte na stabilní, rovný a
žáruvzdorný povrch. Ujistěte se, že povrch během
používání přístroj unese.
8. Odšťavňovač je určen POUZE PRO POUŽITÍ
VDOMÁCNOSTI a nesmí být použit pro komerční účely.
Odšťavňovač by měl být používán pouze kzamýšlenému
účelu.
9. Během používání jednotky ji nenechávejte bez dozoru.
10. Pokud je odšťavňovač vprovozu nebo je připojen
kelektrické zásuvce, nemanipulujte sním a nezvedejte
jej.
11. Je zakázáno používání přídavných zařízení, která nejsou
konkrétně doporučena výrobcem, neboť by mohla
způsobit zranění osob nebo poškození přístroje.
12. Při čištění jednotky je třeba zachovávat opatrnost, neboť
obsahuje ostré části.
13. Odšťavňovač nikdy nepoužívejte, pokud je jakýmkoli
způsobem poškozen.
14. Jednotku nepoužívejte, pokud je poškozeno rotační síto.
15. Jednotku nepoužívejte bez správně připevněné nádoby
na dužinu.
16. Nikdy nedemontujte horní kryt, dokud se rotační síto
zcela nezastaví.
17. Potraviny do otvoru vždy tlačte pomocí pěchovače
potravin. Nikdy potraviny netlačte do jednotky pomocí
prstů, vidličky, lžíce, nože nebo jiného předmětu.
18. Odšťavňovač neuvádějte do provozu, pokud došlo
kpoškození zástrčky nebo napájecího kabelu, pokud
odšťavňovač nefunguje správně, spadl na zem nebo byl
vystaven vodě nebo jiné tekutině.
19. Napájecí kabel odšťavňovače pravidelně kontrolujte,
zda není poškozen. Pokud je napájecí kabel jakýmkoli
způsobem poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním zástupcem nebo obdobně kvalifikovaným
pracovníkem, aby se předešlo možnému elektrickému
nebezpečí.
20. Nenechávejte napájecí kabel viset přes ostré hrany stolu
nebo vystavit kontaktu shorkými povrchy.
21. Pokud odšťavňovač nepoužíváte, také před čištěním,
před výměnou příslušenství nebo pohyblivých částí a
před opravou se ujistěte, že je odšťavňovač vypnutý a
zástrčka je odpojena od elektrického napájení.
22. Pokud je přístroj ponechán bez dozoru a než jej
sestavíte, rozeberete nebo vyčistíte, vždy jej odpojte od
napájení. Před změnou příslušenství nebo kontaktem
spohyblivými částmi vždy přístroj vypněte a odpojte od
napájení.
23. VAROVÁNÍ: Odšťavňovač nesmí být ponořen do vody,
neboť její kontakt selektrickými součástmi způsobí
poruchu nebo úraz elektrickým proudem. Nepoužívejte
přístroj, máte-li mokré ruce.
24. Odšťavňovač nepoužívejte vexteriérech.
25. Před vytažením zástrčky ze zásuvky vždy VYPNĚTE
vypínač.
26. Chcete-li přístroj odpojit, pevně uchopte zástrčku a
vytáhněte ji ze zásuvky. NETAHEJTE ZA KABEL.
27. Odšťavňovač vypněte a odpojte od napájení, pokud jistič
automaticky zastavil motor vdůsledku nadměrného
zatížení nebo kvůli tomu, že byl motor příliš dlouho
vchodu. Ze střední části tělesa shubičkou (4) odstraňte
zbytky a před pokračováním včinnosti počkejte přibližně
30minut.
28. Všechny opravy musí být prováděny kvalifikovaným
elektrikářem. Neodborné opravy mohou ohrozit
uživatele.
29. Při předávání tohoto výrobku třetí straně se ujistěte, že
je spolu sním předáván tento návod kobsluze.
30. Pokud jde o pokyny pro čištění povrchů přicházejících do
styku spotravinami, řiďte se vpříručce níže uvedeným
odstavcem „Čištění“
31. Pokud jde o pokyny pro používání příslušenství a dobu
provozu, řiďte se níže uvedenými odstavci.
Tento návod kobsluze je kdispozici také na našich
webových stránkách www.brabantia.com
SESTAVENÍ
Umístěte hlavní těleso (jednotku smotorem) na pevný a stabilní povrch. Během sestavení dbejte na to,
aby nebyl odšťavňovač zapojený.
1. Střední část tělesa shubičkou (4) umístěte na hlavní těleso (jednotku smotorem) (7).
2. Nožovou jednotku (3) umístěte na převod a zatlačte ji směrem dolů, až zapadne do správné polohy
a může se volně otáčet.
3. Na střední část tělesa shubičkou (4) nasaďte průhledný kryt (2).
4. Do vstupního otvoru umístěte pěchovač (1).
5. Zvedněte zajišťovací příchytky (6) až nad okraj průhledného krytu (2). Každou příchytku stlačte
dolů a zaklapněte ji na místo. Tím zajistíte průhledný kryt (2) a aktivujete bezpečnostní spínače
vhlavním tělese (jednotce smotorem) (7).
6. Umístěte nádobu na dužinu (5) pod výstup na zbytky střední části tělesa shubičkou (4) a silně ji
zatlačte do základny, dokud nezapadne na místo.
7. Pod střední část tělesa shubičkou (4) umístěte konvici na šťávu (9).
8. Zapojte odšťavňovač do elektrické zásuvky. Kousky nakrájeného ovoce nebo zeleniny vkládejte do
vstupního otvoru a směrujte je pomocí pěchovače (1).
9. Otočte otočný přepínač (10) buď do POLOHY1 (měkké plody, jako je meloun, cuketa, rajská jablka
atd.), nebo do POLOHY11 (pro tvrdší ovoce a zeleninu, jako je mrkev, jablka, celer, cukrová řepa
atd.).
ROZMONTOVÁNÍ
1. Před použitím odšťavňovač rozeberte a umyjte všechny díly:
2. Vyjměte pěchovač zprůhledného krytu (1).
3. Odepněte dvě bezpečnostní příchytky, které drží průhledný kryt na místě (6).
4. Sejměte průhledný kryt (2).
5. Vyjměte nádobu na dužinu (5).
6. Silným tahem směrem nahoru vytáhněte nožovou jednotku (3).
7. Sejměte střední část tělesa shubičkou (4).
8. Omyjte všechny díly vteplé mýdlové vodě.
DŮLEŽITÉ: Hlavní těleso (jednotku smotorem) (7) neponořujte do vody nebo do jiné tekutiny.
Hlavní těleso (jednotku smotorem) lze otírat hadříkem navlhčeným vmýdlové vodě. Při odšťavňování
citrusových plodů se ujistěte, že vláknina zcitrusových plodů neblokuje nožovou jednotku.
JAK POUŽÍVAT ODŠŤAVŇOVAČ
Hlavní funkce odšťavňovače je extrahovat šťávu zovoce, jako jsou jablka nebo ananas a také ze
zeleniny, jako je mrkev a okurka.
1. Připravte potraviny, které budete používat. Důkladně omyjte ovoce či zeleninu. Odstraňte všechny
semínka a stopky (malé i velké). Ananas a podobné ovoce je třeba oloupat.
2. Množství extrahované šťávy závisí na druhu použitého ovoce nebo zeleniny.
3. Kousky nakrájeného ovoce nebo zeleniny dejte do vstupního otvoru a pomocí pěchovače je pomalu
stlačte dolů.
4. Postup opakujte, dokud nedosáhnete požadovaného množství šťávy. Pokaždé naplňte konvici na
šťávu.
5. NENECHÁVEJTE ODŠŤAVŇOVAČ NEPŘETRŽITĚ VCHODU DÉLE NEŽ 2MINUTY.
6. Odšťavňovač pravidelně VYPÍNEJTE a kontrolujte, zda vněm neuvázly zbytky ovoce a zeleniny,
které je třeba odstranit, abyste předešli ucpání. Odpojte odšťavňovač a před dalším spuštěním
motoru a pokračováním vextrakci šťávy odstraňte veškeré překážky.
7. Zhubičky na šťávu někdy může odkapávat šťáva. Když vyndáváte konvici na šťávu, dávejte ztohoto
důvodu pod hubičku malý talířek nebo papírový ubrousek.
8. Po použití odšťavňovač VYPNĚTE, odpojte od elektrického napájení a opatrně demontujte průhledný
kryt, nožovou jednotku, střední část tělesa shubičkou a nádobu na dužinu. Před mytím těchto
položek vteplé mýdlové vodě vyhoďte veškerou dužinu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Po použití odšťavňovač VYPNĚTE a odpojte od elektrického napájení.
2. Rozmontujte součásti (1, 2, 3, 4, 5, 9) a omyjte je vteplé mýdlové vodě. Tyto součásti důkladně
opláchněte a osušte.
3. Konvici na šťávu omyjte po použití vteplé mýdlové vodě.
4. Součásti vždy omyjte okamžitě po použití odšťavňovače, aby nedošlo kpřischnutí.
5. Hlavní těleso (jednotku smotorem) NEPONOŘUJTE do vody. Otřete jej vlhkým hadříkem.
6. Na hlavní těleso (jednotku smotorem) NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čisticí prostředky.
7. Po čištění smontujte odšťavňovač a uložte jej spolu skonvicí na šťávu na suché a dobře větrané
bezpečné místo, kde kněmu nebudou mít přístup děti.
POZNÁMKA
• Tento přístroj NEBUDE fungovat, pokud je zajišťovací příchytky nejsou na průhledném krytu ve
správné poloze zamknutí.
• Je tam zabudované ochranné bezpečnostní zařízení. Pokud je teplota motoru příliš vysoká,
napájení se automaticky vypne. Jakmile motor dostatečně vychladne, bude automaticky znovu
spuštěn. Bude to trvat asi 15 minut. Tato funkce je navržena za účelem prodloužení životnosti
odšťavňovače.
• NENECHÁVEJTE PŘÍSTROJ NEPŘETRŽITĚ VCHODU DÉLE NEŽ 2MINUTY.
VYLOUČENÍ ZE ZÁRUKY
Záruka nebude platná, jestliže:
1. Výrobek není nainstalován, provozován nebo udržován vsouladu sprovozními pokyny výrobce
dodanými svýrobkem.
2. Výrobek byl použit kjakékoli jiné než zamýšlené funkci.
3. Poškození nebo závada výrobku je způsobena některou znásledujících příčin:
• Nesprávné napětí
• Nehody (včetně škod způsobených tekutinami nebo vlhkostí)
• Nesprávné použití nebo zneužití výrobku
• Chybná nebo nesprávná instalace
• Problémy snapájením ze sítě včetně napěťových špiček nebo poškození bleskem
• Napadení hmyzem
• Neoprávněný zásah do výrobku nebo úprava výrobku jinými osobami než oprávněným
servisním personálem
• Působení abnormálně korozivních materiálů
• Vložení cizí předmětů do jednotky
• Použití spříslušenstvím, které nebylo předem schváleno společností Brabantia
Respektujte všechna upozornění a bezpečnostní opatření, která jsou uvedena vnávodu kobsluze.
Zdůvodu nepřetržitého vývoje výrobku mohou být technické údaje změněny bez předchozího
upozornění.
LIKVIDACE ŠETRNÁ KŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ
Správná likvidace tohoto výrobku (odpadní elektrická aelektronická zařízení)
(Týká se Evropské unie a ostatních evropských zemí se systémy odděleného sběru
odpadu.) Evropská směrnice 2012/19/UE ohledně zařízení pro nakládání selektrickými a
elektronickými odpady (WEEE). Toto označení uvedené na výrobku nebo na jeho dokumentaci
značí, že by na konci své životnosti neměl být likvidován sostatním domácím odpadem.
Oddělte tento výrobek od ostatního odpadu a odpovědně ho recyklujte, abyste podpořili
udržitelné opětovné použití materiálních zdrojů a aby vdůsledku neřízené likvidace odpadu
nedošlo kpoškození životního prostředí nebo lidského zdraví. Uživatelé vdomácnostech by
se měli ohledně podrobností o místě a způsobu recyklace šetrné kživotnímu prostředí obrátit
buď na prodejce, u kterého tento výrobek zakoupili, nebo na kancelář místního úřadu.
Table of contents
Other Brabantia Kitchen Appliance manuals