bredeco BCGS-1E User manual

BCGS-1E
BCGS-1RE
BCGS-1RP
BCGS-2RP
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
GARMENT STEAMER
expondo.de

3
7
10
14
18
22
26
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NAZWA PRODUKTU STACJA PAROWA
PRODUKTNAME DAMPFBÜGELSTATION
PRODUCT NAME GARMENT STEAMER
NOM DU PRODUIT CENTRALE VAPEUR
NOME DEL PRODOTTO STAZIONE A VAPORE PER STIRARE
NOMBRE DEL PRODUCTO CENTRO DE PLANCHADO POR VAPOR
NÁZEV VÝROBKU NAPAŘOVACÍ STANICE
MODEL PRODUKTU
BCGS-1E
BCGS-1RE
BCGS-1RP
BCGS-2RP
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von
Elektrogeräten:
Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag
gering zu halten, bitten wir Sie, einige grundlegende
Sicherheitsanweisungen zu beachten, wenn Sie dieses
Gerät verwenden. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass keine Fragen
oen bleiben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
bitte sorgfältig in der Nähe des Produktes auf, um bei
Fragen auch später noch einmal nachschlagen zu können.
Verwenden Sie stets einen geerdeten Stromanschluss
mit der richtigen Netzspannung (siehe Anleitung oder
Produktschild). Sollten Sie bezüglich des Anschlusses
Zweifel haben, lassen Sie ihn durch einen qualizierten
Fachmann überprüfen. Benutzen Sie niemals ein defektes
Stromkabel! Önen Sie dieses Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung, ebenso nicht mit nassen oder feuchten
Händen. Außerdem sollten Sie das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen. Betreiben Sie das Gerät nur
an geschützten Orten, sodass niemand auf Kabel treten,
über sie stürzen und/oder sie beschädigen kann. Sorgen Sie
darüber hinaus für ausreichende Luftzirkulation, wodurch
die Kühlung des Gerätes gewährleistet und Wärmestaus
vermieden werden. Ziehen Sie vor der Reinigung dieses
Gerätes den Netzstecker und benutzen Sie zur Reinigung
ein feuchtes Tuch. Vermeiden Sie den Einsatz von
Putzmitteln und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Gerät eintritt, bzw. darin verbleibt. Das Innere dieses
Gerätes enthält keine für den Benutzer wartungspichtigen
Teile. Überlassen Sie Wartung, Abgleich und Reparatur
qualiziertem Fachpersonal. Im Falle eines Fremdeingris
verfällt die Garantie!
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden
durch falschen Gebrauch zu vermeiden!
2. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck und nur in Innenräumen.
4. Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher
Handhabung kann keine Haftung für eventuell
auftretende Schäden übernommen werden.
5. Vor dem ersten Gebrauch prüfen Sie bitte, ob die Art
des Stroms und die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Produktschild kompatibel sind.
DE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
6. Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, durch Personen,
einschließlich Kindern, mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden. Als Ausnahme gilt, wenn
diese durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden, oder Gebrauchsanweisungen
erhalten haben.
7. STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie stattdessen
das Gerät im Störungsfall nur von qualizierten
Fachleuten reparieren.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel. Sollte das Netzkabel beschädigt werden,
muss es durch den Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnliche Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
9. Verhindern Sie eine Beschädigung des Netzkabels
durch Quetschen, Knicken oder Anschlagen an
scharfen Kanten und halten Sie es von heißen
Oberächen und oenen Flammen fern.
10. ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
11. Önen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse.
12. Einige Teile dieses Gerätes können sehr warm
werden. Um Verletzungen zu vermeiden, seien Sie
beim Berühren dieser Flächen vorsichtig.
13. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere
Personen oder Tiere. Heißer Dampf verursacht
Hautverbrennungen!
14. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht
sachgemäß funktioniert.
TECHNISCHE DETAILS
Produktname Dampfbügelstation
Modell BCGS-1E BCGS-1RE
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 1500 3 Stufen:
600/900/1500
Aufwärmzeit [s] 45
Wassertankkapazität [ml] 1750 1700
Länge des
Dampfschlauches [mm]
1450 1500
Höhe des Ständers [mm] 440-1200
Maße [mm] 320x470x1550
Gewicht [kg] 3,7 3,9
3
21.12.2017
Produktname Dampfbügelstation
Modell BCGS-1RP BCGS-2RP
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung [W] 3 Stufen:
600/900
/1500
2 Stufen:
900/1800
Aufwärmzeit [s] 45
BEDIENUNGSANLEITUNG

4
DE
1. Bügel
2. Dampfschlauch
3. Teleskopständer
4. Wassertank
5. Modusauswahlschalter
6. Düse
HINWEIS: Das Modell BCGS-1RP ist anstelle des
Modusauswahlschalters (5) mit einem doppelten Ein-/
Ausschalter ausgestattet.
Zubehörliste:
• Kleiderbügel
DE
5
Wassertankkapazität [ml] 2600 2000
Länge des
Dampfschlauches [mm]
1600 1450
Höhe des Ständers [mm] 400-1310 400-1200
Maße [mm] 380x470
x1670
330x430
x1580
Gewicht [kg] 4,2 4,4
ANWENDUNGSGEBIET
Die Dampfstation ist ein Gerät zur Entfernung von Falten
mit einem starken Dampfstrom, angewendet an trockenen
Kleidern bzw. Textilien, die in vertikaler Position an einem
Kleiderbügel hängen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfen Sie bei Erhalt der Ware die Verpackung auf Mängel
und önen Sie diese nur, falls keine vorhanden sind. Falls
die Verpackung Beschädigungen aufweist, setzen Sie sich
innerhalb von 3 Tagen mit der Transportgesellschaft und
Ihrem Vertriebspartner in Verbindung. Dokumentieren Sie
die Beschädigungen so gut wie möglich. Stellen Sie das
Paket mit Inhalt nicht über Kopf auf! Sollten Sie das Paket
weiter transportieren, halten Sie es aufrecht und stabil.
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) aufzubewahren, um das Gerät
im Servicefall bestmöglich geschützt zurücksenden zu
können!
AUFBAU DES GERÄTES
PLATZIERUNG DES GERÄTES
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden,
welche mindestens den Maßen des Gerätes entspricht. Die
Arbeitsäche sollte gerade, trocken sowie hitzebeständig
sein und eine passende Höhe haben, um eine optimale
Arbeitsweise zu ermöglichen. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT? – DAS GRUNDPRINZIP
Modell BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP
Modell BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
oder
• Hosenclip • Bürste
BEDIENUNG
Vorbereitung für den Betrieb
Modell BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP
1. Setzen Sie das Metall-Teleskoprohr in das Gerät und
drehen Sie es wie in der Abbildung gezeigt, um es zu
verriegeln:
2. Befestigen Sie den Kleiderbügel an der Oberseite des
Teleskopständers.
3. Stellen Sie die bevorzugte Höhe des Ständers, wie in
der Abbildung unten beschrieben ein, d.h. entriegeln
Sie den Verschluss, stellen Sie die Höhe ein und
schließen Sie den Verschluss.
4. Installieren Sie den Dampfschlauch, indem Sie ihn
in das entsprechende Loch im Gerät einsetzen.
Blockieren Sie den Schlauch durch Drehen.
5. Bringen Sie bei Bedarf die Bürste oder den Hosenclip
an der Düse an. Hängen Sie die Düse in den Bügel
ein.
6. Ziehen Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät.
Schrauben Sie ihn auf, füllen Sie die entsprechende
Menge Wasser ein, schrauben Sie ihn wieder zu und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
7. Schalten Sie das Gerät in der gewählten Betriebsart
ein. Bei den Modellen BCGS-1E, BCGS-1RE stellen Sie
den Betriebsmodus mit dem Knopf (5) ein, bei Modell
BCGS-1RP durch Auswahl der Kombination der Ein/
Aus-Tasten (1 Modus – linker Schalter, 2 Modus –
rechter Schalter, 3 Modus – beide Schalter werden
zugleich eingeschaltet). Warten Sie ca. 45 Sekunden
bis die Dampfstation betriebsbereit ist. Hängen Sie
den zu bügelnden Sto auf den Kleiderbügel. Nun
können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Modell BCGS-2RP
1. Drücken Sie den Verriegelungsknopf und führen Sie
das Metall-Teleskoprohr in die Önung.
2. Befestigen Sie den Kleiderbügel an der Oberseite des
Teleskopständers.
3. Stellen Sie die bevorzugte Höhe des Ständers wie in
der Abbildung unten beschrieben ein, d.h. entriegeln
Sie den Verschluss, stellen Sie die Höhe ein und
schließen Sie den Verschluss.
Entriegelt: Gesperrt:
4. Installieren Sie den Dampfschlauch, indem Sie ihn
in das entsprechende Loch im Gerät einsetzen.
Blockieren Sie den Schlauch durch Drehen.
5. Bringen Sie bei Bedarf die Bürste oder den Hosenclip
an der Düse an. Hängen Sie die Düse in den Bügel
ein.
6. Ziehen Sie den Wasserbehälter aus dem Gerät.
Schrauben Sie ihn auf, füllen Sie die entsprechende
Menge Wasser ein, schrauben Sie ihn wieder zu und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
7. Schalten Sie das Gerät in der gewählten Betriebsart
ein. Wählen Sie den Betriebsmodus durch Drehen
des Knopfes (5). Warten Sie ca. 45 Sekunden bis die
Dampfstation betriebsbereit ist. Hängen Sie den zu
bügelnden Sto auf den Kleiderbügel. Nun können
Sie mit dem Bügeln beginnen.
ANWENDUNGSHINWEISE:
• Eswirdempfohlen,destilliertesoderdemineralisiertes
Wasser zu verwenden. Die Verwendung von
Leitungswasser kann zum Absetzen von Kalk
in der Vorrichtung führen, was zu einem Abfall
der Betriebsezienz oder zu einer vollständigen
Beschädigung der Dampfstation führt.
• Es ist verboten, Reinigungsmittel, Duftstoe usw. in
das Wasser im Tank zu geben. Dies kann das Gerät
beschädigen.
• Vermeiden Sie es, den Dampfschlauch zu biegen.
• Versuchen Sie immer, Ihre Kleidung auf dem
Kleiderbügel zurecht zu ziehen, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Je nach der zu bügelnden Kleidung wird empfohlen
vertikale oder horizontale Bügelbewegungen
auszuführen. Befolgen Sie die Anweisungen des
Kleidungsherstellers.
• Verwenden Sie das Bügelgerät nicht horizontal,
halten Sie die Düse immer nach oben gerichtet –
es ist schwierig, den kondensierten Dampf in den
Behälter zurückzuführen, wodurch das Wasser aus
der Düse tropft usw.
• Stoe von beträchtlicher Dicke erfordern eine
längere Zeit des Dampfbügelns.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Stoe
bügeln, die mit Steinen, Pailletten usw. verziert sind.
Heißer Dampf kann diese beschädigen.
• Halten Sie Ihre Kleidung beim Bügeln nicht mit den
Händen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
• Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn es nicht
benutzt wird, bevor Sie es an einen anderen Ort
bringen und wenn Sie den Wassertank füllen/ leeren.
21.12.2017

6
DE
• Bewegen Sie das Gerät, indem Sie es auf den Rädern
verschieben und die Teleskopstange halten.
• Warten Sie nach dem Gebrauch ca. 20 Minuten, bis
sich das Gerät abgekühlt hat und entleeren Sie dann
den Wassertank.
• Kontrollieren Sie stets den Wasserstand im Tank.
Schalten Sie das Gerät nicht mit einem leeren
Behälter ein.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte die Maschine vor Erschütterungen
und Stürzen, sowie vor dem Hinstellen auf das obere Teil
geschützt werden. Lagern Sie es in einer gut durchlüfteten
Umgebung mit trockener Luft und ohne korrosive Gase.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und nach jedem
Gebrauch den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie die Oberäche mit einem feuchten,
weichen Tuch. Es ist verboten, Mittel zu verwenden,
die ätzende Substanzen, Schleifmittel usw. enthalten.
• Leeren Sie den Wassertank nach jedem Gebrauch.
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes eventuelle
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich
umgehend an Ihren Verkäufer, um das Gerät reparieren zu
lassen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie den Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
• Rechnungs – und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Produktschild)
• Ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne Rücksprache
mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren Garantieanspruch
beeinträchtigen!
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
USER MANUAL
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
To avoid injury from re or electric shock, please ensure
compliance with safety instructions when using this device.
Please read the instructions carefully and make sure that
you have understood them well. Keep the manual near the
equipment to be able to read it at any time. Always use
current sources connected to the ground and providing the
necessary voltage (indicated on the label on the device).
If you have any doubt, let an electrician check that your
outlet is properly grounded. Never use a damaged power
cable. Do not open the unit in damp or wet environment,
or if your hands or body are damp or wet. Protect the unit
from solar radiation. Use the device in a protected location
to avoid damaging the equipment or endangering others.
Make sure the device is able to cool and avoid placing
it too close to other devices that produce heat. Before
cleaning, disconnect it from the power source. Use a soft
damp cloth for cleaning. Avoid using detergents and make
sure that no liquid enters the unit. No internal element of
this device needs to be maintained by the user. Opening
the device without our approval leads to a loss of warranty!
SAFETY GUIDELINES
1. Please read and understand these instructions
carefully before operating the device! Please observe
the safety guidelines carefully in order to prevent
damages through improper use!
2. Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third parties,
the manual must be passed on with it.
3. Only use this device indoors and for its intended use.
4. We do not oer any warranty for damages resulting
from improper use or incorrect operation.
5. Before the rst use, please check whether the main
voltage type and current comply with the indicated
data on the type plate.
6. This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitude or lack of experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or have received
instruction from this person as to how the device is
used.
7. ELECTRIC SHOCK HAZARD! Do not attempt to repair
the unit yourself. In case of device failures, repairs
must be done by qualied experts.
8. Please check main plug and power cable regularly.
If the power cable for this device is damaged, it has
to be replaced by the manufacturer or its customer
service or another qualied person in order to
prevent hazards.
EN
The operation manual must be reviewed.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
9. Prevent damages to the power cable by avoiding
squeezing or bending it or rubbing it on sharp
edges. Also keep the power cable away from hot
surfaces and open ames.
10. ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
11. Under no circumstances should the housing be
opened.
12. Some parts of this appliance can get very hot. To
avoid injury, be careful when touching these surfaces.
13. Do not point the steam stream towards people or
animals. Hot steam causes skin burns!
14. It is forbidden to use the device if damaged or
defective.
TECHNICAL DATA
Product name Garment Steamer
Model BCGS-1E BCGS-1RE
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Power [W] 1500 3 levels:
600/900/1500
Priming time [s] 45
Water container capacity
[ml]
1750 1700
Steam hose length [mm] 1450 1500
Stand height [mm] 440-1200
Dimensions [mm] 320x470x1550
Weight [kg] 3,7 3,9
7
21.12.2017
Product name Garment Steamer
Model BCGS-1RP BCGS-2RP
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Power [W] 3 levels:
600/900
/1500
2 levels:
900/1800
Priming time [s] 45
Water container capacity
[ml]
2600 2000
Steam hose length [mm] 1600 1450
Stand height [mm] 400-1310 400-1200
Dimensions [mm] 380x470
x1670
330x430
x1580
Weight [kg] 4,2 4,4
AREAS OF APPLICATION
The steam station is designed to remove creases from dry
clothes hanging vertically from a hanger with the use of
a powerful steam stream.
The user is responsible for any damage resulting from
non-intended use of the device.
USER MANUAL

EN
9
5. Attach a trouser clip or brush onto the nozzle as
required. Place the nozzle on the hanger.
6. Remove water container from the device. Unscrew it,
ll with water, screw it closed and insert back into the
device.
7. Select the operating mode and switch the device
on. In models BCGS-1E, BCGS-1RE use knob (5) to
select the operating mode, in model BCGS-1RP use
a combination of the On/O switches (mode 1 – use
left switch mode 2 – use right switch, mode 3 – use
both switches at the same time).
BCGS-2RP model
1. Press the lock button and insert the metal telescopic
pipe in the hole.
2. Attach hanger to the upper part of the telescopic
stand.
3. Set the stand to the required height as shown on the
diagram below: release the catch, set the height and
secure the catch.
Released: Secured:
4. Attach the steam hose by inserting into the correct
opening in the device. Twist the hose to secure it.
5. Attach a trouser clip or brush onto the nozzle as
required. Place the nozzle on the hanger.
6. Remove water container from the device. Unscrew it,
ll with water, screw it closed and insert back into the
device.
7. Select the operating mode and switch the device
on. Use knob (5) to select the operating mode. The
steam station will be ready for use after approx. 45
seconds. Hang the fabric to be ironed on the hanger.
Start ironing.
USE GUIDELINES:
• Use of distilled or demineralised water is
recommended. Tap water may result in limescale
deposits in the device, leading to a decrease in
eciency or failure of the steam station.
• Do not add detergents, fragrances etc. to the water
in the container. This may damage the device.
• Avoid bending the steam hose.
• Before starting ironing, straighten the garment on
the hanger as best as possible.
• Depending on the type of garment to be ironed, use
vertical or horizontal movements. Observe garment
manufacturer‘s guidelines.
• Do not use the device for ironing garments in
a horizontal position, always hold the nozzle
pointing upwards – condensed steam can return
to the water container and water dripping from the
nozzle is reduced.
• Thick fabrics require more ironing time.
• Pay special attention when ironing fabrics decorated
with gemstones, sequins, etc, hot steam may
damage them.
• Do not use hands to support / hold garments while
ironing. Risk of burns.
• When not in use, during transport or when lling /
emptying the water container, make sure the device
is switched o.
• To move the device roll it along on its wheels by
pushing the telescopic handle.
• To empty the water container, wait 20 minutes after
end of use for the device to cool down.
• Monitor the water level in the container. If the water
container is empty do not switch the device on.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the device
should be prevented when transporting it. Store it in
a properly ventilated location with dry air and without any
corrosive gas.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device before cleaning it.
• Use a damp, wet cloth to clean device surfaces.
Do not use detergents with corrosive, abrasive etc.
substances.
• After each use empty the water container.
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Check regularly if the device is damaged. In case of
damage, please stop using it immediately and contact
customer service for solving the problem
What to do in case of a problem?
Please contact customer service and prepare the following
information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the device).
• If necessary, take a picture of the damaged, broken
or defective part.
• It will be easier for your customer service assistant
to determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the problem.
The more detailed your information, the better
customer service will be able to solve your problem
rapidly and eciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
8
EN
1. Hanger
2. Steam hose
3. Telescopic stand
4. Water container
5. Operating mode selector knob
6. Nozzle
WARNING: Instead of an operating mode selector knob
(5) the BCGS-1RP model features a double On/O switch.
List of accessories:
• Hanger
BERORE THE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for
integrity and open it. If the packaging is damaged, please
contact your transport company and distributor within 3
days, and document the damages as detailed as possible.
Do not turn the package upside down! When transporting
the package, please ensure that it is kept horizontal and
stable.
DISPOSING OF PACKAGING
Please keep all packaging materials (cardboard, plastic
tapes and Styrofoam), so that in case of a problem, the
device can be sent back to the service centre in accurate
condition!
INSTALLING THE APPLIANCE
APPLIANCE LOCATION
The work surface where the device will be located must
be suitable for the size of the appliance, please refer to
the measurements. The work surface must be levelled,
dry, heat-resistant and at a tting height from the ground
to enable a proper use of the device. The power cord
connected with the appliance must be properly grounded
and correspond to the technical details.
DEVICE OPERATION – BASIC PRINCIPLES
Models BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP Model BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
or
• clip for
trousers
• brush
OPERATION
Preparing for use
BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP models
1. Place the metal telescopic pipe in the device and
twist in order to secure as shown on the diagram
below:
2. Attach hanger to the upper part of the telescopic
stand.
3. Set the stand to the required height as shown on the
diagram below: release the catch, set the height and
secure the catch.
4. Attach the steam hose by inserting into the correct
opening in the device. Twist the hose to secure it.
The steam station will be ready for use after approx.
45 seconds. Hang the fabric to be ironed on the
hanger. Start ironing.
21.12.2017

Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas
użytkowania urządzeń elektrycznych:
W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń na skutek
działania ognia lub porażenia prądem prosimy Państwa
o stałe przestrzeganie kilku podstawowych zasad
bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia. Prosimy
o staranne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania
i upewnienie się, że znaleźli Państwo odpowiedzi na
wszystkie pytania dotyczące tego urządzenia. Prosimy
o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji
użytkowania w pobliżu produktu, aby w razie pojawienia
się pytań można było do niej jeszcze raz powrócić również
w późniejszym czasie. Prosimy zawsze stosować uziemione
przyłącze prądu z prawidłowym napięciem sieciowym (patrz
instrukcja lub tabliczka znamionowa)! W razie wątpliwości
w odniesieniu do tego, czy przyłącze jest uziemione,
prosimy zlecić sprawdzenie tego wykwalikowanemu
specjaliście. Nigdy nie należy stosować niesprawnego kabla
zasilania! Urządzenia nie należy otwierać w wilgotnym lub
mokrym miejscu ani też mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
Poza tym urządzenie należy chronić przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym. Urządzenie należy
użytkować zawsze w bezpiecznym miejscu, tak aby nikt
nie mógł nadepnąć na kabel, przewrócić się o niego i/
lub uszkodzić go. Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową, a do
czyszczenia używać jedynie wilgotnej ściereczki. Należy
unikać stosowania środków czyszczących i uważać,
aby jakakolwiek ciecz nie dostała się do urządzenia i/
lub tam nie pozostała. Należy wyłączyć urządzenie
natychmiast po zauważeniu nieprawidłowości w sposobie
jego funkcjonowania. Powinno się również wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy urządzenie nie jest
używane. Wykonanie prac związanych z konserwacją,
wyregulowaniem i naprawą urządzenia należy zlecić
wyspecjalizowanemu personelowi. W przypadku napraw
dokonywanych przez osoby trzecie gwarancja wygasa!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy
o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji! Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
aby unikać szkód powstałych na skutek użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem!
2. Zachowaj instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
3. Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem i tylko wewnątrz pomieszczeń.
PL
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Nie wolno wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Urządzenie jest zgodne z deklaracją CE.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu maszyny.
4. W przypadku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi
wyklucza się odpowiedzialność za powstałe
ewentualnie szkody.
5. Przed pierwszym użyciem prosimy sprawdzić, czy
rodzaj prądu i napięcie sieciowe odpowiadają danym
wskazanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
7. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Nigdy nie próbuj samemu naprawiać urządzenia.
W razie awarii zleć naprawę urządzenia wyłącznie
wykwalikowanym specjalistom.
8. Sprawdzaj regularnie wtyczkę sieciową i kabel
zasilający. Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest
uszkodzony, to, aby uniknąć zagrożenia, producent,
jego serwis klienta lub osoba o podobnych
kwalikacjach musi go wymienić.
9. Należy zapobiegać uszkodzeniu kabla zasilającego
na skutek jego zgniecenia, przełamania lub
przetarcia na ostrych krawędziach oraz trzymać go
z dala od gorących powierzchni i otwartych źródeł
ognia.
10. UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach. Urządzenia nigdy
nie należy trzymać pod bieżącą wodą lub polewać
innymi cieczami.
11. Pod żadnym pozorem nie należy otwierać obudowy.
12. Niektóre elementy urządzenia mogą się bardzo
nagrzewać. W celu uniknięcia obrażeń należy
zachować ostrożność podczas dotykania tych
powierzchni.
13. Nigdy nie kierować strumienia pary w kierunku
innych osób lub zwierząt. Gorąca para powoduje
oparzenia skóry!
14. Nie wolno używać urządzenia jeśli jest uszkodzone
lub niesprawne.
DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu Stacja parowa
Model BCGS-1E BCGS-1RE
Napięcie V~/
Częstotliwość zasilania Hz]
230/50
Moc [ W] 1500 3 poziomy:
600/900/1500
Czas nagrzewania [s] 45
Pojemność zbiornika
na wodę [ml]
1750 1700
Długość węża do pary
[mm]
1450 1500
Wysokość stojaka [mm] 440-1200
Wymiary [mm] 320x470x1550
Nazwa produktu Stacja parowa
Model BCGS-1RP BCGS-2RP
Napięcie V~/
Częstotliwość zasilania
Hz]
230/50
Moc [ W] 3 poziomy:
600/900
/1500
2 poziomy:
900/1800
Czas nagrzewania [s] 45
Pojemność zbiornika
na wodę [ml]
2600 2000
Długość węża do pary
[mm]
1600 1450
Wysokość stojaka [mm] 400-1310 400-1200
Wymiary [mm] 380x470
x1670
330x430
x1580
Waga [kg] 4,2 4,4
PL
1. Wieszak
2. Wąż do pary
3. Stojak teleskopowy
4. Zbiornik na wodę
5. Pokrętło wyboru trybu pracy
6. Dysza
UWAGA: Model BCGS-1RP zamiast pokrętła wyboru trybu
pracy (5) wyposażony jest w podwójny przełącznik On/O.
Lista akcesoriów:
• Wieszak
OBSZAR ZASTOSOWANIA
Stacja parowa jest urządzeniem przeznaczonym do
usuwania zagnieceń za pomocą silnego strumienia pary
z suchych ubrań zawieszonych na wieszaku w pozycji
pionowej.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Kontrola po otrzymaniu towaru
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić
opakowanie pod kątem występowania ewentualnych
uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest
uszkodzone prosimy o skontaktowanie się w przeciągu
3 dni z przedsiębiorstwem transportowym lub Państwa
dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń
w jak najlepszy sposób. Prosimy nie stawiać pełnego
opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowanie będzie
ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by było
ono przewożone w pozycji poziomej i by było stabilne
ustawione.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury,
plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie
konieczności oddania urządzenia do serwisu można go
było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
MONTAŻ URZĄDZENIA
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej,
która pod względem wymiarów będzie co najmniej
odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza
powinna być prosta, sucha, mieć odpowiednią wysokość
i być odporna na działanie ciepła.
Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Modele BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP
Model BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
lub
• klips do spodni • szczotka
OBSŁUGA
Przygotowanie do pracy
Modele BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP
1. Umieścić metalową, teleskopową rurę w urządzeniu
i przekręcić w celu zablokowania tak jak pokazano na
poniższym rysunku:
2. Założyć wieszak na górną część stojaka
teleskopowego.
Waga [kg] 3,7 3,9 JAK FUNKCJONUJE URZĄDZENIE – PODSTAWOWA ZASADA
1110
21.12.2017
INSTRUKCJA OBSŁUGI

PL
5. W razie potrzeby zamocować szczotkę lub klips do
spodni na dyszy. Umieścić dyszę na wieszaku.
6. Wyciągnąć pojemnik na wodę z urządzenia. Odkręcić
go, uzupełnić odpowiednią ilością wody, zakręcić
i umieścić z powrotem w urządzeniu.
7. Włączyć urządzenie w wybranym trybie pracy.
W modelach BCGS-1E, BCGS-1RE tryb pracy ustawić
za pomocą pokrętła (5), w modelu BCGS-1RP za
pomocą wyboru kombinacji przycisków On/O ( 1
tryb – załączony lewy przełącznik, 2 tryb – załączony
prawy przełącznik, 3 tryb – załączone oba przełączniki
na raz). Odczekać ok. 45s, aż stacja parowa będzie
gotowa do pracy. Powiesić tkaninę przeznaczoną do
prasowania na wieszaku. Rozpocząć prasowanie.
Model BCGS-2RP
1. Wcisnąć przycisk blokady i umieścić metalową,
teleskopową rurę w otworze.
2. Założyć wieszak na górną część stojaka
teleskopowego.
5. W razie potrzeby zamocować szczotkę lub klips do
spodni na dyszy. Umieścić dyszę na wieszaku.
6. Wyciągnąć pojemnik na wodę z urządzenia. Odkręcić
go, uzupełnić odpowiednią ilością wody, zakręcić
i umieścić z powrotem w urządzeniu.
7. Włączyć urządzenie w wybranym trybie pracy. Tryb
pracy wybrać za pomocą pokrętła (5). Odczekać
ok. 45s, aż stacja parowa będzie gotowa do pracy.
Powiesić tkaninę przeznaczoną do prasowania na
wieszaku. Rozpocząć prasowanie.
WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
• Zaleca się używanie destylowanej lub
demineralizowanej wody. Używanie wody
z kranu może spowodować osadzenie się kamienia
osadowego w urządzeniu, co spowoduje spadek
wydajności działania, bądź całkowite uszkodzenie
stacji parowej.
• Zabrania się dodawania detergentów, substancji
zapachowych itp. środków do wody w zbiorniku.
Może to uszkodzić urządzenie.
• Unikać zagięć węża do pary.
• Przed przystąpieniem do prasowania starać się
zawsze jak najlepiej ręcznie rozprostować ubranie na
wieszaku.
• W zależności od prasowanej części garderoby
wykonywać ruchy pionowe lub poziome. Stosować
się do zaleceń producenta ubrania.
• Nie używać urządzenia do prasowania w pozycji
poziomej, zawsze trzymać dyszę skierowaną ku górze
– utrudniony powrót skroplonej pary do zbiorniczka,
co powoduje kapanie wody z dyszy itp.
PL
• Tkaniny o znacznej grubości wymagają dłuższego
czasu prasowania parą.
• Zachować szczególną ostrożność przy prasowaniu
tkanin ozdobionych kamieniami, cekinami itp.,
gorąca para może spowodować ich uszkodzenie.
• Nie przytrzymywać ręką odzieży podczas prasowania.
Istnieje ryzyko poparzenia.
• Zawsze wyłączać urządzenie, kiedy nie jest używane,
przed przenoszeniem w inne miejsce oraz podczas
nalewania/opróżniania zbiornika na wodę
• Przesuwać urządzenia popychając je na kółkach
trzymając teleskopowy drążek.
• Po użyciu odczekać ok. 20 min, aż urządzenie
ochłodzi się, a następnie opróżnić zbiornik na wodę.
• Kontrolować poziom wody w zbiorniku. Nie włączać
urządzenia z pustym zbiornikiem.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed
wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do
góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest suche
powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować wilgotną,
miękką ściereczkę. Zabrania się używania środków
zawierających substancje żrące, środków ściernych itp.
• Opróżniać zbiorniczek na wodę po każdym użyciu.
REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia nie
są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać użytkowania
urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy
w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować
następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na
czym polega problem, jeżeli opiszą go Państwo
w sposób tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe.
Sformułowania, takie jak np. „urządzenie nie grzeje“
mogą być dwuznaczne i oznaczają zarówno, że
urządzenie grzeje za słabo lub w ogóle nie grzeje. Są
to jednak dwie różne przyczyny usterek! Im bardziej
szczegółowe są dane, tym szybciej można Państwu
pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez
konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty
gwarancji
3. Ustawić preferowaną wysokość stojaka postępując
tak jak pokazano na poniższym rysunku tj.
odblokować zamknięcie, ustawić wysokość
i zablokować zamknięcie.
4. Zamontować wąż do pary umieszczając go
w odpowiednim otworze w urządzeniu. Zablokować
wąż przekręcając go.
3. Ustawić preferowaną wysokość stojaka postępując
tak jak pokazano na poniższym rysunku tj.
odblokować zamknięcie, ustawić wysokość
i zablokować zamknięcie.
Odblokowane: Zablokowane:
4. Zamontować wąż do pary umieszczając go
w odpowiednim otworze w urządzeniu. Zablokować
wąż przekręcając go.
1312
21.12.2017

Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
NÁVOD K OBSLUZE
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ
Obecná bezpečnostní doporučení týkající se používání
elektrických zařízení:
Za účelem minimalizace rizika úrazu v důsledku působení
ohně nebo úrazu elektrickým proudem Vás žádáme o trvalé
dodržování několika základních bezpečnostních pravidel
během používání zařízení. Pečlivě si prosím přečtěte tento
návod k obsluze a ujistěte se, že jste nalezli všechny odpovědi
na otázky týkající se tohoto zařízení. Tento návod prosím
pečlivě uchovávejte poblíž výrobku, abyste se v případě
dotazů mohli k němu později vrátit. Vždy prosím používejte
uzemněný zdroj elektrického proudu se správným síťovým
napětím (viz návod nebo štítek)! V případě pochybností,
zda je zapojení uzemněno, vyhledejte pro provedení
kontroly kvalikovaného odborníka. Nikdy nepoužívejte
poškozený napájecí kabel! Neotevírejte zařízení na
vlhkém nebo mokrém místě, ani mokrýma nebo vlhkýma
rukama. Chraňte zařízení před přímým slunečním zářením.
Zařízení vždy používejte na bezpečném místě tak, aby
nikdo nemohl stoupnout na kabel, zakopnout o něj a/
nebo poškodit. Před zahájením čištění zařízení vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a k čištění používejte pouze vlhký
hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky a dbejte na to, aby
se žádná kapalina nedostala a/nebo nezůstala v zařízení.
V případě zjištění nesprávného fungování zařízení je nutno
zařízení neprodleně vypnout. Zástrčku ze zásuvky vytáhněte
rovněž tehdy, pokud zařízení nepoužíváte. Práce spojené
s údržbou, regulací a opravou zařízení může provádět
pouze specializovaný personál. V případě provedení oprav
třetími osobami záruka zaniká!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před uvedením do provozu si důkladně přečtěte
tento návod! Dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny, vyhnete se tak škodám vzniklým v důsledku
použití zařízení v rozporu s jeho určením!
2. Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. Pokud by zařízení mělo být
předáno třetím osobám, spolu se zařízením předejte
rovněž tento návod k obsluze.
3. Zařízení je možné používat výhradně v souladu
s jeho určením a pouze v místnostech.
4. V případě použití zařízení v rozporu s jeho určením
nebo v případě nesprávné obsluhy je vyloučena
odpovědnost za případné vzniklé škody.
5. Před prvním použitím zkontrolujte, zda jsou druh
proudu a síťové napětí shodné s údaji uvedenými na
technickém štítku zařízení.
6. Zařízení není vhodné k tomu, aby bylo používáno
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými
senzorickými a mentálními funkcemi, nebo osobami
bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, pakliže
CZ
Seznamte se s návodem k obsluze
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena spolu se
směsným domovním odpadem.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
nejsou tyto osoby pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečí nebo od této osoby obdržely
pokyny týkající správného používání zařízení.
7. NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Nikdy se nepokoušejte zařízení opravovat sami.
V případě poruchy zařízení předejte k opravě pouze
kvalikovaným odborníkům.
8. Pravidelně kontrolujte zástrčku a napájecí kabel.
Pokud je napájecí kabel zařízení poškozen, jeho
výměnu může provést pouze zákaznický servis nebo
osoba s podobnými kvalikacem.
9. Zabraňte poškození napájecího kabelu v důsledku
jeho rozmačkání, zlomení nebo předření na ostrých
hranách a udržujte jej daleko od horkých povrchů
a otevřených zdrojů ohně.
10. POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno do
vody nebo jiných kapalin. Zařízení nikdy nesmí být
vystaveno vlivu tekoucí vody nebo poléváno jinými
kapalinam.
11. V žádném případě nedemontujte těleso zařízení.
12. Některé prvky zařízení se silně zahřívají. Aby se
zabránilo zranění, buďte opatrní při dotyku těchto
povrchů.
13. Proud páry nikdy nesměrujte na druhé osoby nebo
zvířata. Horká pára způsobuje popáleniny kůže!
14. Nepoužívejte zařízení, které je poškozené nebo
vadné.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Název výrobku Napařovací stanice
Model BCGS-1E BCGS-1RE
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 1500 3 úrovně:
600/900/1500
Doba nahřívání [s] 45
Objem nádržky na vodu
[ml]
1750 1700
Délka hadice na páru
[mm]
1450 1500
Výška stojanu [mm] 440-1200
Rozměry [mm] 320x470x1550
Hmotnost [kg] 3,7 3,9
14
Název výrobku Napařovací stanice
Model BCGS-1RP BCGS-2RP
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 3 úrovně:
600/900
/1500
2 úrovně:
900/1800
Doba nahřívání [s] 45
Objem nádržky na vodu
[ml]
2600 2000
CZ
UPOZORNĚNÍ: Model BCGS-1RP je vybaven místo
otočného regulátoru pracovního režimu (5) dvojitým
přepínačem On/O.
Seznam příslušenství:
• Věšák
OBLAST POUŽITÍ
Napařovací stanice je zařízení určené pro odstraňování
pomačkání pomocí silného proudu páry ze suchých oděvů
zavěšených na věšáku ve svislé poloze.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po obdržení zboží je nutné nejprve zkontrolovat případná
poškození na obalu. Pokud je obal v pořádku, může být
otevřen. Pokud je obal poškozený, kontaktujte prosím
v průběhu 3 dnů přepravce nebo Vašeho distributora
a poškození co nejlépe zdokumentujte. Nepokládejte
celý obal vzhůru nohama! Pokud bude balení opětovně
přepravováno, zajistěte prosím, aby bylo umístěno stabilně
ve vodorovné poloze.
UTILIZACE OBALU
Jednotlivé části obalu (lepenky, plastové pásky a polystyren)
uschovejte, aby bylo možno zařízení v případě převozu do
servisu co nejlépe chránit!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení by mělo být umístěno na provozní ploše, jíž
rozměry odpovídají rozměrům zařízení. Za účelem umožnit
optimální provoz zařízení, by měla být provozní plocha
rovná, suchá, na odpovídající výšce a odolná vůči teplu.
Pamatujte, aby napájení zařízení odpovídalo údajům na
typovém štítku!
JAK ZAŘÍZENÍ FUNGUJE? – ZÁKLADNÍ PRAVIDLO
Model BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP
Model BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
nebo
• klip na kalhoty • kartáč
OBSLUHA
Příprava zařízení k práci
Model BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP
1. Vložte kovovou teleskopickou trubku do otvoru
zařízení a otočte ji, až zapadne, tak jak je znázorněno
na obrázku níže:
2. Nasaďte věšák na horní část teleskopického stojanu.
15
Délka hadice na páru [mm] 1600 1450
Výška stojanu [mm] 400-1310 400-1200
Rozměry [mm] 380x470
x1670
330x430
x1580
Hmotnost [kg] 4,2 4,4
3. Nastavte požadovanou výšku stojanu, postupujte
tak, jak je znázorněno na obrázku níže, tj. odblokujte
uzávěr, nastavte výšku a zablokujte uzávěr.
4. Vložte hadici na páru do příslušného otvoru
v zařízení. Hadici zablokujte tak, že ji otočíte.
21.12.2017
1. Věšák
2. Hadice na páru
3. Teleskopický stojan
4. Nádržka na vodu
5. Bude-li třeba, namontuje na trysku kartáč nebo klik
na kalhoty. Trysku umístěte na věšák.
6. Ze zařízení vytáhněte nádržku na vodu. Otevřete ji,
nalijte vhodné množství vody a zavřete ji a vložte
zpět do zařízení.
5. Otočný regulátor pracovního režimu
6. Tryska
NÁVOD K OBSLUZE

CZ
PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda díly zařízení nejsou poškozeny.
Pokud ano, přestaňte zařízení používat. Neprodleně se
obraťte na prodejce za účelem provedení opravy.
Jak je nutno postupovat v případě výskytu problému?
Kontaktujte prodejce a připravte si následující údaje:
• Číslo faktury a sériové číslo zařízení (sériové číslo je
uvedeno na technickém štítku).
• Případná fotograe nefunkčního dílu.
• Zaměstnanec servisu bude schopen lépe vyhodnotit,
v čem spočívá problém, pokud ho popíšete nejlepším
možným způsobem. Čím podrobnější budou uvedené
údaje, tím rychleji získáte pomoc!
POZOR: Zařízení nesmí být v žádném případě otevíráno bez
konzultace zákaznického servisu. Hrozí riziko ztráty záruky!
17
21.12.2017
CZ
7. Zařízení zapněte ve vybraném pracovním režimu.
U modelů BCGS-1E, BCGS-1RE nastavte pracovní
režim pomocí otočného regulátoru (5), u modelu
BCGS-1RP pomocí volby kombinace tlačítek On/O
(1. režim – zapnutý levý přepínač, 2. režim – zapnutý
pravý přepínač, 3. režim – zapnuty oba přepínače
najednou). Počkejte asi 45 s, až bude parní stanice
připravena k práci. Oděv určený pro žehlení zavěste
na věšák. Začněte žehlit.
Model BCGS-2RP
1. Stiskněte blokovací tlačítko a vložte kovovou,
teleskopickou trubku do otvoru.
2. Nasaďte věšák na horní část teleskopického stojanu.
6. Ze zařízení vytáhněte nádržku na vodu. Otevřete ji,
nalijte vhodné množství vody a zavřete ji a vložte
zpět do zařízení.
7. Zapněte zařízení ve vybraném pracovním režimu.
Pracovní režim vyberte pomocí otočného regulátoru
(5). Počkejte asi 45 s, až bude parní stanice připravena
k práci. Zavěste oděv určený pro žehlení na věšák.
Začněte žehlit.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ:
• Používejte destilovanou nebo demineralizovanou
vodu. Používání vody z kohoutku může způsobit
usazování vodního kamene v zařízení, což způsobí
pokles výkonu nebo zcela poškodí parní stanici.
• Nepřidávejte čisticí přípravky, vonné látky atp. a jiné
prostředky do vody v nádržce. Může to poškodit
zařízení.
• Dávejte pozor, aby hadice na páru nebyla zalomená.
• Dříve než začnete žehlit, vždy se snažte co nejlépe
rukama vyrovnat oděv na věšáku.
• V závislosti na žehlené části oděvu provádějte svislé
nebo vodorovné pohyby. Dodržujte pokyny výrobce
oděvu.
• Nepoužívejte zařízení pro žehlení ve vodorovné
poloze, trysky vždy držte nasměrovanou nahoru –
ztížený návrat kondenzátu do nádržky, což způsobuje
okapávání vody z trysky atp.
• Látky se značnou tloušťkou vyžadují delší dobu
žehlení párou.
• Buďte opatrní při žehlení látek zdobených kamínky,
itry atp., horká pára je může poškodit.
• Při žehlení nepřidržujte oděv rukou. Nebezpečí
popálení.
• Zařízení vždy vypněte, když jej nepoužíváte, před
přenesením na jiné místo a při nalévání/vypouštění
nádržky na vodu.
• Zařízení přesouvejte tak, že jej budete tlačit na
kolečkách a držte přitom teleskopickou tyč.
• Po použití počkejte asi 20 min., až zařízení vychladne,
a pak vyprázdněte nádržku na vodu.
• Kontrolujte hladinu vody v nádržce. Zařízení
nezapínejte s prázdnou nádržkou.
PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ
Během přepravy je zařízení nutno zabezpečit proti otřesům
a převrácení a nepokládat jej vzhůru nohama. Zařízení
skladujte v dobře ventilované místnosti, ve které je suchý
vzduch a nevyskytují se v něm plyny způsobující korozi.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástčku ze zásuvky.
• K čištění povrchu používejte vlhký, měkký hadřík.
Nepoužívejte přípravky obsahující leptavé látky,
brusné prostředky atp.
• Nádržku na vodu vyprázdněte po každém použití.
3. Nastavte požadovanou výšku stojanu, postupujte
tak, jak je znázorněno na obrázku níže, tj. odblokujte
uzávěr, nastavte výšku a zablokujte uzávěr.
Odblokováno: Zablokováno:
4. Vložte hadici na páru do příslušného otvoru
v zařízení. Hadici zablokujte tak, že ji otočíte.
16
5. Bude-li třeba, namontuje na trysku kartáč nebo klik
na kalhoty. Trysku umístěte na věšák.

La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
MANUEL D‘UTILISATION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales relatives à l‘utilisation
d‘appareils électriques: An de minimiser les risques de
blessures dues au feu ou aux chocs électriques, veuillez
constamment prendre en considération les consignes
et indications de sécurité, présentes dans ce manuel,
lorsque vous utilisez l‘appareil. Veuillez lire attentivement
ces instructions d‘emploi et assurez-vous d‘avoir trouvé
réponse à toutes vos questions. Conservez soigneusement
cette notice à proximité de l‘article an de pouvoir le
consulter plus tard en cas de besoin. Utilisez toujours une
prise électrique reliée à la terre et avec la bonne tension
secteur (v. Guide ou plaque signalétique)! Dans le cas où
vous auriez des doutes quant au raccordement de votre
appareil, veuillez faire vérier votre installation par un
électricien qualié. N‘utilisez jamais de câble électrique
défectueux! N‘ouvrez pas l‘appareil dans un environnement
humide, et veillez à ce que vos mains ne soient ni humides
ni mouillées. De plus, protégez l‘appareil des rayonnements
directs du soleil. Ne mettez l‘appareil en marche que dans
un espace protégé, de manière que personne ne marche
sur les câbles, ne se prenne les pieds dedans, ni ne les
abîme. Veillez également a ce que la pièce, dans laquelle
se trouve l‘appareil, soit susamment aérée an d‘éviter
une concentration trop importante de chaleur mais aussi
pour faciliter le refroidissement de l‘appareil. Pensez
à toujours débrancher l‘appareil avant de le nettoyer et
utilisez un chion humide pour le nettoyage. N‘utilisez pas
de produits de nettoyage et veillez à ce qu‘aucun uide ne
s‘inltre dans l‘appareil ou ne reste à l‘intérieur. L‘intérieur
de l‘appareil ne doit pas être nettoyé par l‘utilisateur.
Conez l‘entretien, le réglage et les réparations à une
personne qualiée. La garantie deviendra caduque en cas
d‘intervention d‘une personne non-qualiée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Veuillez lire attentivement ces instructions d‘emploi
avant d‘utiliser l‘appareil. Veuillez respecter les
consignes de sécurité an d‘éviter tout incident lié
à une utilisation non conforme!
2. Conservez le mode d‘emploi à disposition pour les
utilisations à venir. Si cet appareil est utilisé par une
autre personne, celle-ci doit impérativement être
informée des conditions d‘utilisation et disposer du
manuel.
3. N‘utilisez cet appareil que pour l‘usage prescrit et
seulement en intérieur.
4. Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages résultant d‘un usage inapproprié ou
d‘une manipulation non conforme de l‘appareil.
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
5. Avant la première utilisation, veuillez vérier que la
tension électrique ainsi que le type de courant utilisé
soient compatibles avec les données présentes sur la
plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites. Sont
considérées comme des exceptions les personnes
ayant lu le mode d‘emploi ou étant complétement
responsables de leur propre sécurité.
7. DANGERS D‘ÉLECTROCUTION! N‘essayez jamais
de réparer l‘appareil par vous-même. En cas de
dysfonctionnement, faites réparer l‘appareil par un
spécialiste qualié.
8. Contrôlez régulièrement la prise et le câble
d‘alimentation. Si le câble secteur de cet appareil
est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le
fabricant, le service client ou une personne qualiée
pour éviter tout danger.
9. Protégez le câble d‘éventuelles pressions, coupures,
frottements, en le tenant à l‘abri de surfaces pointues,
tranchantes, chauantes, et à l‘abri des ammes.
10. ATTENTION DANGER DE MORT! Ne plongez jamais
l‘appareil dans l‘eau ou dans tout autre liquide, ni
lors de son fonctionnement, ni lors du nettoyage.
11. N‘ouvrez sous aucun prétexte le boîtier de l‘appareil.
12. Certains éléments de l‘appareil peuvent devenir très
chauds au cours de l‘utilisation. Pour éviter de vous
blesser, soyez très prudent lorsque vous touchez
cette surface.
13. Ne dirigez jamais le fer à repasser vers d‘autres
personnes ou animaux. La vapeur chaude cause des
brûlures cutanées!
14. N‘utilisez pas cet appareil s‘il ne fonctionne pas
correctement.
DÉTAILS TECHNIQUES
Nom du produit Fer à repasser
Modèle BCGS-1E BCGS-1RE
Tension nominale [V] /
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 1500 3 niveaux:
600/900/1500
Temps de préchauage [s] 45
Capacité de réservoir
d'eau [ml]
1750 1700
Longueur du tuyau [mm] 1450 1500
Hauteur du socle [mm] 440-1200
Dimensions [mm] 320x470x1550
Poids [kg] 3,7 3,9
18
Nom du produit Fer à repasser
Modèle BCGS-1RP BCGS-2RP
Tension nominale [V] /
Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 3 niveaux:
600/900
/1500
2 niveaux:
900/1800
FR
1. Fer à repasser
2. Tuyau de vapeur
3. Pied téléscopique
4. Réservoir d‘eau
5. Commutateur de mode
6. Embout
ATTENTION: Le modèle BCGS-1RP est équipé de deux
interrupteurs Marche/Arrêt au lieu d‘un commutateur de
mode.
Liste d‘accessoires:
• Ceintre pour vêtement
DOMAINE D‘UTILISATION
Le fer à repasser à été conçu pour éliminer les plis, au
moyen de vapeur, de vêtements secs (ou autre textile),
lesquels sont placés sur une planche à repasser.
L‘utilisateur assume toute responsabilité en cas de
dommages liés à un usage inapproprié de l‘appareil.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Dès réception de la marchandise, veuillez inspecter le
colis et ouvrez-le an de s‘assurer qu‘aucun élément ou
composant du colis ne soit manquant. Si l‘emballage est
endommagé, prenez contact sous 3 jours avec la société de
transport ainsi qu‘avec votre distributeur et fournissez un
maximum d‘indications et photos des dégâts. Documentez
les éventuels dégâts avec le plus de précision possible.
Stellen Sie das Paket mit Inhalt nicht über Kopf auf! Si vous
devez transporter ou manipuler le colis, assurez-vous qu‘il
soit maintenu droit et de manière stable.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Veuillez garder l‘emballage de l‘appareil (carton, plastique,
polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures
conditions en cas de besoin.
MONTAGE DE L‘APPAREIL
EMPLACEMENT DE L‘APPAREIL
L‘appareil doit être placé sur une surface de travail pouvant
supporter le poids de l‘appareil. La surface de travail doit
être plane, sèche, résister à la chaleur et avoir une hauteur
adaptée et ce, dans le but d‘avoir des conditions de
travail optimales. Veillez à ce que l‘alimentation électrique
respecte les valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
COMMENT FONCTIONNE L‘APPAREIL? – PRINCIPE DE BASE
Modèle BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP
Modèle BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
ou
• Ceintre pour pantalons • Brosse
UTILISATION
Préparation avant utilisation
Modèles BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP
1. Insérez le pied télescopique dans l‘appareil et vissez-
le pour le verrouiller comme illustré sur l‘image ci-
dessous:
2. Fixez le ceintre sur la partie supérieure du pied
télescopique.
19
21.12.2017
Temps de préchauage [s] 45
Capacité de réservoir d'eau
[ml]
2600 2000
Longueur du tuyau [mm] 1600 1450
Hauteur du socle [mm] 400-1310 400-1200
Dimensions [mm] 380x470
x1670
330x430
x1580
Poids [kg] 4,2 4,4
3. Ajustez la hauteur du pied comme illustré ci-dessous,
c-à-d déverrouillez le dispositif de fermeture, réglez
la hauteur et reverrouillez-le.
4. Montez le tuyau à vapeur en l‘insérant dans la prise
correspondante de l‘appareil. Bloquez ensuite le
tuyau en le tournant.
MANUEL D‘UTILISATION

FR
• Contrôlez constamment le niveau d‘eau du réservoir
et n‘allumez jamais l‘appareil sans eau.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Si vous transportez cet appareil, veuillez-le protéger
des secousses et des chutes. Ne posez rien sur la partie
supérieure de l‘appareil. Stockez-le dans un environnement
sec et bien aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage,
débranchez l‘appareil et laissez-le refroidir
complètement.
• Nettoyez les surfaces de l‘appareil avec in chion doux
sec. Il est proscrit d‘utiliser de produit de nettoyage
qui contient des substances corrosives ou décapantes.
• Videz le réservoir d‘eau après chaque utilisation.
EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
Vériez régulièrement que les éléments de la tente ne soient
pas endommagés. Si c‘est le cas, n‘utilisez plus la tente.
Contactez le vendeur pour faire réparer la tente.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre vendeur et préparez les éléments
suivants:
• Vos numéros de série et de facture (que vous
trouverez sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
• Plus vos descriptions seront précises, plus votre
conseiller sera en mesure de comprendre le problème
et de vous aider à le résoudre. Plus détaillées seront
vos indications, plus rapidement nous pourrons vous
aider!
ATTENTION: L‘utilisation de pièces de rechange non
d‘origine ou la réparation de la tente par vous-même peut
rendre la garantie caduque.
21
21.12.2017
FR
5. Si besoin, montez la brosse ou le ceintre pour
pantalon à l‘embout. Pendez ensuite l‘embout au fer
à repasser.
6. Retirez le réservoir d‘eau de l‘appareil. Ouvrez-le et
remplissez-le d‘eau, revissez-le et replacez-le dans
l‘appareil.
7. Allumez l‘appareil avec le mode de fonctionnement
souhaité. Pour les modèles BCGS-1E et BCGS-1RE,
sélectionnez le mode avec le bouton (5), pour le
modèle BCGS-1RP, sélectionnez la combinaison
souhaitée parmi les touches Marche/Arrêt (mode
1: Interrupteur gauche, mode 2: interrupteur droit,
mode 3: les deuxinterrupteurs en même temps).
Attendez environ 45 secondes que le fer à repasser
soit prêt. Pendez les textiles à repasser au ceintre et
vous pouvez alors commencer à repasser.
Modèle BCGS-2RP
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage et insérez le
pied télescopique dans l‘orice.
2. Fixez le ceintre sur la partie supérieure du pied
télescopique.
5. Si besoin, montez la brosse ou le ceintre pour
pantalon à l‘embout. Pendez ensuite l‘embout au fer
à repasser.
6. Retirez le réservoir d‘eau de l‘appareil. Ouvrez-le et
remplissez-le d‘eau, revissez-le et replacez-le dans
l‘appareil
7. Allumez l‘appareil avec le mode de fonctionnement
souhaité. Pour les modèles BCGS-1E et BCGS-1RE,
sélectionnez le mode avec le bouton (5). Attendez
environ 45 secondes que le fer à repasser soit prêt.
Pendez les textiles à repasser au ceintre et vous
pouvez alors commencer à repasser.
INFORMATIONS D‘UTILISATION
• Il est recommandé d‘utiliser de l‘eau déminéralisée
ou distillée. Utiliser de l‘eau du robinet peut générer
du calcaire dans votre appareil, réduire ses capacités
ou bien l‘endommager.
• Il est interdit d‘utiliser des produits de nettoyage
dans le réservoir d‘eau. Cela pourrait endommager
l‘appareil.
• Évitez de plier le tuyau à vapeur.
• Essayez de toujours placer vos vêtements
correctement sur le ceintre avant de commencer
à repasser.
• En fonction du textile à repasser, vous devez soit
repasser de manière horizontale ou verticale. Suivez
les indications du fabricant du textile correspondant.
• N‘utilisez pas le fer à repasser horizontalement,
maintenez l‘embout toujours orienté vers le haut.
Sinon la vapeur condensée ne peut pas être
distribuée correctement et de l‘eau commencerait
à goutter de l‘embout du fer.
• Les textiles épais nécessitent une temps de repassage
plus long.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous
repassez des vêtements comportants des bijoux,
paillettes etc. car la vapeur pourrait les endommager.
• Ne maintenez pas les textiles à repasser avec votre
main, vous pourriez vous brûler.
• Éteignez toujours l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez
pas, avant de le transporter dans un autre endroit
et si le réservoir d‘eau est vide ou si vous devez le
remplir.
• Déplacez l‘appareil en le poussant grâce à ses
roulettes et en le tenant par son pied télescopique.
• Attendez env. 20 minutes que l‘appareil soit refroidi
avant de vider son réservoir d‘eau.
3. Ajustez la hauteur du pied comme illustré ci-dessous,
c-à-d déverrouillez le dispositif de fermeture, réglez
la hauteur et reverrouillez-le:
Déverrouillé: Verrouillé:
4. Montez le tuyau à vapeur en l‘insérant dans la prise
correspondante de l‘appareil. Bloquez ensuite le
tuyau en le tournant.
20

Le istruzioni sono scritte originariamente in tedesco. Le
altre versioni sono traduzioni dal tedesco.
ISTRUZIONI
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Riferimenti generali di sicurezza nell‘uso degli apparecchi
elettrici:
Per diminuire il rischio di ferite da amma o da corrente,
si prega di osservare alcune misure essenziali di sicurezza
durante l‘utilizzo del dispositivo. Leggere attentamente
questo manuale per un corretto utilizzo del prodotto.
Conservare le presenti istruzioni sempre in prossimità del
prodotto, in modo da poterle consultare nuovamente,
in caso di dubbi o incertezze. Utilizzare sempre un
alimentatore collegato a terra con la corretta tensione
di rete (consultare il manuale o l‘etichetta del prodotto).
In caso di dubbi sulla connessione, farla controllare da
uno specialista qualicato. Non utilizzare mai un cavo
di alimentazione difettoso! Non aprire il dispositivo in
ambienti con un alto tasso di umidità, né tantomeno con
le mani bagnate o umide. Si consiglia inoltre di proteggere
l‘apparecchiatura dall‘esposizione diretta ai raggi del
sole. Non azionarla in luoghi non protetti, cosicché
nessuno possa calpestare i cavi, inciampare su di essi
e/o danneggiarli. Fare in modo che la circolazione dell‘aria
sia tale da assicurare il rareddamento del dispositivo e da
evitare accumuli di calore. Prima della pulizia, rimuovere
la spina dalla presa di corrente e utilizzare un panno
umido per pulirlo. Evitare l‘uso di detergenti e assicurarsi
che nessun liquido entri o rimanga nell‘unità. La parte
interna di questa apparecchiatura non richiede infatti la
manutenzione da parte dell‘utente. Rivolgersi al personale
qualicato se sono necessarie manutenzione e riparazione.
La riparazione del prodotto su propria iniziativa può
invalidarne la garanzia.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. Leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso
prima di utilizzare il dispositivo. Per evitare eventuali
danni derivati da un uso improprio, osservare tutte le
avvertenze di sicurezza!
2. Conservare le istruzioni per un futuro utilizzo.
Se questo dispositivo viene trasmesso a terzi,
consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
3. Utilizzare l‘unità esclusivamente per lo scopo
previsto e solo in ambienti interni.
4. In caso di uso improprio o non corretto, la ditta non
si assume alcuna responsabilità per eventuali danni.
5. Prima del primo utilizzo, vericare che il tipo di
corrente e la tensione di rete siano compatibili con le
indicazioni riportate sull‘etichetta del prodotto.
6. Questa apparecchiatura non è destinata all‘uso da
parte di bambini o persone con capacità siche
mentali limitate o con poche conoscenze /esperienze
al riguardo.
IT
Leggere attentamente il manuale d'uso.
Gli apparecchi elettrici non possono essere
smaltiti insieme ai riuti domestici.
Il dispositivo è conforme alla marcatura CE.
AVVERTENZE! Le immagini ragurate In questo
manuale d‘uso potrebbero dierire dall‘apparenza
reale del prodotto.
Un‘eccezione sussiste nel momento in cui l‘utilizzo
avviene sotto la sorveglianza di una terza persona
responsabile per la sicurezza o dopo avvenuta
comunicazione delle istruzioni per l‘uso.
7. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Non tentare mai di
riparare l‘apparecchio di propria iniziativa. In caso di
malfunzionamento, far riparare l‘apparecchio solo ed
esclusivamente dal personale qualicato.
8. Controllare regolarmente la spina e il cavo di rete.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, lasciarlo
sostituire dal produttore, dal servizio clienti o da una
persona con qualicazioni analoghe, onde evitare
pericoli.
9. Evitare di schiacciare, piegare o sbattere il cavo di
alimentazione contro spigoli appuntiti, tenerlo
lontano da superci calde e amme libere.
10. PERICOLO DI VITA! Non immergere mai l‘unità
in acqua o altri liquidi durante la pulizia o il
funzionamento.
11. In nessun caso aprire l‘alloggiamento
dell‘apparecchio.
12. Alcune parti di questa unità sono soggette
a surriscaldamento. Per evitare lesioni, si prega
quindi di prestare attenzione.
13. Non dirigere mai il getto di vapore verso altre
persone o animali. Il vapore caldo provoca ustioni
cutanee!
14. Non utilizzare questo dispositivo se non funziona
correttamente.
DETTAGLI TECNICI
Nome del prodotto Ferro da stiro a vapore
Modello BCGS-1E BCGS-1RE
Tensione nominale[V~]/
Frequenza[Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 1500 3 livelli
600/900/1500
Tempo di riscaldamento
[s]
45
Capacità serbatoio
dell’acqua [ml]
1750 1700
Lunghezza tubo essibile
del vapore [mm]
1450 1500
Altezza cavalletto[mm]
[mm]
440-1200
Dimensioni [m] 320x470x1550
Peso [kg] 3,7 3,9
22
Nome del prodotto Ferro da stiro a vapore
Modello BCGS-1RP BCGS-2RP
Tensione nominale[V~]/
Frequenza[Hz]
230/50
Potenza nominale [W] 3 livelli
600/900
/1500
2 livelli
900/1800
Tempo di riscaldamento
[s]
45
IT
1. Gruccia
2. Tubo essibile per vapore
3. Supporto telescopico
4. Serbatoio acqua
5. Selettore di modalità
6. Ugello
AVVERTENZE! Il modello BCGS-1RP è dotato di un doppio
interruttore on/o al posto del selettore di modalità (5).
Elenco accessori:
• Gruccia
CAMPI DI APPLICAZIONE
La stazione di vapore è un dispositivo per la rimozione di
pieghe dotato di forte usso di vapore, da utilizzare su
indumenti asciutti o tessuti appesi verticalmente ad un
appendiabiti.
L‘utente è responsabile di eventuali danni derivati da
un uso improprio.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Vericare che la confezione non risulti danneggiata
e aprirla solo in assenza di eventuali danni. In caso contrario
mettersi in contatto con la ditta di spedizioni e il rivenditore
entro tre giorni. È necessario comprovare il danno il più
accuratamente possibile. Non mettere la confezione con
il contenuto capovolto. In caso di ulteriore trasporto del
pacchetto, tenerlo sempre in posizione verticale e stabile.
SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO
Qualora fosse necessario rispedire il dispositivo, conservare
il materiale d‘imballaggio (cartone, nastri plastici
e polistirolo) per una spedizione sicura.
STRUTTURA DEL DISPOSITIVO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo deve essere posizionato su una supercie
di lavoro ampia almeno quanto il dispositivo stesso. È
consigliabile lavorare su una supercie di lavoro piana,
asciutta e resistente al calore, regolata all’altezza giusta
e tale da garantire una lavorazione ottimale. Assicurarsi
che l‘alimentazione di corrente del dispositivo corrisponda
a quella indicata sulla targhetta.
COME FUNZIONA IL DISPOSITIVO? IL PRINCIPIO DI BASE
Modello BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP
Modello BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
oppure
• Clip per pantaloni • Spazzola oscillante
UTILIZZO
Azionamento
Modello BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP
1. Inserire il tubo telescopico metallico nel dispositivo,
ruotarlo nché non si blocca, come da illustrazione:
2. Fissare la gruccia alla parte superiore del supporto
telescopico.
23
21.12.2017
Capacità serbatoio
dell’acqua [ml]
2600 2000
Lunghezza tubo essibile
del vapore [mm]
1600 1450
Altezza cavalletto[mm]
[mm]
400-1310 400-1200
Dimensioni [m] 380x470
x1670
330x430
x1580
Peso [kg] 4,2 4,4
3. Impostare l‘altezza desiderata, come mostrato nella
gura sottostante: sbloccare la chiusura, regolare
l‘altezza e bloccare nuovamente la chiusura.
4. Installare il tubo essibile del vapore inserendolo
nel foro corrispondente dell‘unità. Ruotare il tubo
essibile nché non si blocca.
5. Se necessario, ssare la spazzola o la clip per
pantaloni all‘ugello. Appendere l‘ugello alla gruccia.
6. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua dal dispositivo.
Svitarlo, riempirlo della quantità d‘acqua desiderata,
avvitarlo e inserirlo nuovamente nel dispositivo.
ISTRUZIONI PER L’USO

IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare la spina di alimentazione prima della
pulizia e dopo ogni utilizzo e lasciare rareddare
completamente l‘apparecchio.
• Pulire la supercie con un panno morbido e umido.
È vietato l‘uso di materiali contenenti sostanze
corrosive, abrasivi, ecc.
• Svuotare il serbatoio dell‘acqua dopo ogni utilizzo.
CONTROLLO PERIODICO DEL PRODOTTO
Controllare regolarmente che i componenti dell‘apparecchio
non siano danneggiati. In questo caso, il dispositivo non
deve essere riutilizzato. Contattare immediatamente il
rivenditore per far riparare il dispositivo.
Cosa fare in caso di problemi?
Contattare il venditore e assicurarsi di avere pronte le
seguenti informazioni:
• Fattura e numero di serie (da trovare sull‘etichetta del
prodotto)
• Se necessario, foto della parte difettosa
• Il servizio clienti sarà in grado di individuare più
facilmente il problema, se questo viene descritto
in modo accurato e preciso. Più dettagliate sono le
vostre informazioni, più velocemente potrete essere
aiutati!
ATTENZIONE: Non aprire mai l‘apparecchio senza aver
consultato il servizio clienti. Ciò può inuire sulla richiesta
di garanzia!
25
21.12.2017
IT
7. Accendere il dispositivo selezionando la modalità
desiderata. Per i modelli BCGS-1E, BCGS-1RE,
impostare la modalità operativa con la manopola
(5) mentre per i modelli BCGS-1RP selezionando
la combinazione di tasti on/o ( modalità 1 –
interruttore sinistro, modalità 2 – interruttore destro,
modalità 3 – entrambi gli interruttori sono accesi
contemporaneamente). Attendere ca. 45 secondi
no a quando la stazione a vapore è pronta per
l‘uso. Appendere il tessuto da stirare alla gruccia.
Fatto questo, è possibile iniziare la stiratura.
Modello BCGS-2RP
1. Premere il tasto di bloccaggio e inserire il tubo
telescopico metallico nell‘apertura.
2. Fissare la gruccia nella parte superiore del supporto
telescopico.
5. Se necessario, ssare la spazzola o la clip per
pantaloni all‘ugello. Appendere l‘ugello alla gruccia.
6. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua dal dispositivo.
Svitarlo, riempirlo con la quantità d‘acqua desiderata,
avvitarlo e inserirlo nuovamente nel dispositivo.
7. Accendere il dispositivo selezionando la modalità
desiderata. Selezionare la modalità di funzionamento
con la manopola (5). Attendere ca. 45 secondi no
a quando la stazione a vapore non sarà pronta per
l‘uso. Appendere il tessuto da stirare alla gruccia.
Fatto questo, è possibile iniziare la stiratura.
ISTRUZIONI
• Si consiglia di utilizzare acqua distillata
o demineralizzata. L‘utilizzo dell‘acqua del rubinetto
può causare depositi di calcare nell‘apparecchio, con
conseguente diminuzione dell‘ecienza operativa
o completo danneggiamento della stazione a vapore.
• E‘ vietato introdurre nell‘acqua del serbatoio
detersivi, sostanze odorose, ecc. Ciò potrebbe
danneggiare il dispositivo.
• Evitare di piegare il tubo essibile del vapore.
• Appendere per bene i vestiti alla gruccia prima di
iniziare a stirare.
• A seconda dell‘indumento da stirare, si consiglia
di eseguire movimenti di stiratura verticali
od orizzontali. Seguire le istruzioni riportate
sull‘etichetta del capo d‘abbigliamento.
• Non utilizzare il ferro da stiro orizzontalmente,
tenere sempre l‘ugello rivolto verso l‘alto: è dicile
riportare il vapore condensato nel contenitore, cosa
che potrebbe causare il gocciolamento dell‘acqua
dall‘ugello, ecc.
• Tessuti particolarmente spessi richiedono un periodo
di stiratura più lungo.
• Si raccomanda di essere particolarmente attenti
durante la stiratura di tessuti decorati con pietre,
paillettes, ecc. Il vapore caldo potrebbe infatti
danneggiarli.
• Non tenere i vestiti con le mani mentre si stira.
Potrebbe provocare ustioni.
• Spegnere sempre l‘apparecchio quando non lo
si utilizza prima di spostarlo altrove o durante
il riempimento o lo svuotamento del serbatoio
dell‘acqua.
• Spostare il dispositivo, muovendolo sulle ruote
e tenendo ferma l‘asta telescopica.
• Dopo l‘uso, attendere ca. 20 minuti nché l‘unità si
è rareddata e poi svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Controllare sempre il livello dell‘acqua nel serbatoio.
Non accendere il dispositivo se il serbatoio è vuoto.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Durante il trasporto, il dispositivo deve essere protetto
da vibrazioni e cadute e non deve essere mai posizionato
sulla sua parte superiore. Conservare in un ambiente ben
ventilato con aria asciutta e priva di gas corrosivi.
3. Impostare l‘altezza desiderata del supporto come
mostrato nella gura sottostante: sbloccare la
chiusura, regolare l‘altezza e bloccare nuovamente la
chiusura.
Sbloccato Bloccato:
4. Installare il tubo essibile del vapore inserendolo nel
foro corrispondente del dispositivo. Ruotare il tubo
essibile no a bloccarlo.
24

ES
¡CONSEJO! El modelo BCGS-1RP está equipado con un
interruptor de encendido/apagado doble en lugar del
selector de modo (5).
Lista de accesorios:
• percha
ÁREA DE USO
La plancha vertical es un dispositivo para retirar arrugas
con una corriente de vapor fuerte aplicada a prendas secas
o textiles que cuelgan verticalmente en un perchero.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
ANTES DEL PRIMER USO
Cuando reciba el producto, cerciórese de que el embalaje
no presenta desperfectos y ábralo solo si está en perfecto
estado. En caso de que el embalaje presente desperfectos,
póngase en contacto el transportista y el vendedor en un
plazo de 3 días y documente lo mejor posible el alcance
de los daños. ¡No ponga el paquete al revés! Si necesita
transportarlo, asegúrese de que esté al derecho y se
mantiene estable.
RETIRADA DEL EMBALAJE
Le recomendamos mantener el embalaje original (cartón,
bridas de plástico y poliestireno) para poder devolver el
aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera
necesaria una reparación.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
UBICACIÓN DEL EQUIPO DEL EQUIPO
Coloque el equipo sobre una supercie que tenga al menos
su misma medida. La supercie debe ser plana, seca y tener
una altura que asegure un trabajo cómodo. Cerciórese de
que el suministro de corriente coincide con la placa de
indicaciones técnicas del productos.
COMO FUNCIONA EL EQUIPO – PRINCIPIO BÁSICO
Modelo BCGS-1E, BCGS-1RE,
BCGS-1RP
Modelo BCGS-2RP
1
6
2
3
4
554
3
2
1
6
o
• Pinza para pantalones • Cepillo
OPERACIÓN
Preparación de la máquina
Modelos BCGS-1E, BCGS-1RE, BCGS-1RP
1. Inserte la barra telescópica metálica en el aparato
y gírela para bloquearla, como se muestran la
siguiente imagen:
2. Coloque la percha en la parte superior de la barra
telescópica.
27
21.12.2017
Altura de la barra
telescópica [mm]
400-1310 400-1200
Dimensiones [mm] 380x470
x1670
330x430
x1580
Peso [kg] 4,2 4,4
3. Ajuste la altura como se muestra en la siguiente
imagen, es decir, abra el cierre, ajuste la altura
y bloquee el cierre.
4. Instale la manguera de vapor insertándola en el
oricio correspondiente. A continuación gire la
manguera para bloquearla.
5. Si es necesario, je el cepillo o la pinza para el
pantalón en el cabezal. Cuelgue el cabezal de la
percha.
6. Extraiga el tanque de agua de la unidad. Desenrosque
el tapón y llene la cantidad de agua correspondiente.
Vuelva a enroscar el tapón e inserte el tanque de
nuevo en el aparato.
1. Percha
2. Manguera de vapor
3. Barra telescópica
4. Tanque de agua
5. Interruptor de selección de modo
6. Cabezal de vapor
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Medidas generales de seguridad para el uso de dispositivos
eléctricos:
Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura
o electrocución le rogamos que tome siempre ciertas
medidas de seguridad cuando utilice este aparato. Lea con
detenimiento este manual de instrucciones y cerciórese de
que no tiene dudas al respecto. Guarde cuidadosamente
este manual con el producto para poder consultarlo
cuando lo necesite. Utilice siempre una conexión con
toma a tierra y voltaje adecuado (véase el manual o la
placa de características del producto). Si tiene dudas sobre
la conexión a tierra de su instalación, permita que un
técnico especializado la revise. ¡Nunca utilice un adaptador
defectuoso! No abra este equipo en un ambiente húmedo
y menos con las manos mojadas. Además, debe proteger el
equipo contra la exposición solar directa. Ponga en marcha
el equipo siempre en un lugar seguro, donde nadie pueda
pisar los cables, dañarlos o caerse. Garantice una óptima
ventilación en la zona de trabajo para ayudar a refrigerar
el equipo y evitar la acumulación de calor. Desenchufe
el dispositivo antes de limpiarlo y utilice solo un trapo
húmedo sin detergentes agresivos para ese n. Evite que
cualquier líquido penetre y se estanque en el interior del
equipo. Este equipo contiene piezas cuyo mantenimiento
no debe ser efectuado por el usuario. Deje las tareas
de mantenimiento y reparación a personal autorizado.
Cualquier intervención externa conllevará la pérdida de la
garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en marcha el dispositivo y respete
todas las medidas de seguridad para evitar daños
derivados de un uso inadecuado del equipo.
2. Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
3. Utilice el equipo para el propósito previsto
y solamente en interiores.
4. No nos hacemos responsables de los daños
ocasionados por un uso indebido del dispositivo.
5. Antes de utilizarlo por primera vez, asegúrese de
que los parámetros de corriente y voltaje de su
conexión se corresponden con los datos en la placa
de características técnicas del dispositivo.
6. Este aparato no debe ser utilizado por niños
o personas con capacidades físicas o psíquicas
reducidas. Tampoco por personas con falta de
experiencia y/o conocimientos, a menos que sean
supervisadas por un responsable.
ES
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
El equipo cumple con la normativa CE.
NOTA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas,
que podrían no coincidir exactamente con la
apariencia real del dispositivo.
7. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! Nunca intente
reparar el equipo usted mismo. En caso de avería, el
equipo deberá ser reparado por un servicio técnico
autorizado.
8. Examine regularmente el enchufe y el cable de
alimentación. Si el cable estuviese deteriorado,
deberá ser reemplazado por un técnico autorizado
para evitar riesgos.
9. Absténgase de aplastar, doblar o rozar el cable
y manténgalo siempre alejado de fuego o supercies
calientes.
10. ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
11. No abra la carcasa del dispositivo bajo ningún
concepto.
12. Algunas piezas de este equipo pueden alcanzar altas
temperaturas. Para evitar lesiones tenga cuidado al
tocar estas supercies.
13. Nunca apunte el chorro de vapor a otras personas
o animales. El vapor caliente causa quemaduras en la
piel!
14. No utilice este equipo, si no funciona correctamente.
DETALLES TÉCNICOS
Nombre del producto Plancha vertical
Modelo BCGS-1E BCGS-1RE
Voltaje nominal [V]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W] 1500 3 niveles:
600/900/1500
Tiempo de calentamiento
[s]
45
Capacidad del tanque de
agua [ml]
1750 1700
Longitud de la manguera
de vapor [mm]
1450 1500
Altura de la barra
telescópica [mm]
440-1200
Dimensiones [mm] 320x470
x1550
320x470
x1550
Peso [kg] 3,7 3,9
26
Nombre del producto Plancha vertical
Modelo BCGS-1RP BCGS-2RP
Voltaje nominal [V]/
Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal [W] 3 niveles:
600/900
/1500
2 niveles:
900/1800
Tiempo de calentamiento
[s]
45
Capacidad del tanque de
agua [ml]
2600 2000
Longitud de la manguera
de vapor [mm]
1600 1450
MANUAL DE INSTRUCCIONES

ES
• Limpie la supercie con un paño suave y húmedo
y no utilice materiales que contengan sustancias
corrosivas, abrasivos, etc. No se permite el uso de
materiales que contengan sustancias corrosivas.
• Vacíe el tanque de agua después de cada uso.
COMPROBACIONES REGULARES A REALIZAR EN EL EQUIPO
Examine con regularidad los componentes del equipo para
comprobar su estado de desgaste. Si hay algún componente
dañado, no utilice el equipo y diríjase inmediatamente al
vendedor.
Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente
información:
• Número de factura o de serie (éste último lo
encontrará en la placa de informaciones técnicas en
el dispositivo)
• En caso de necesidad, tome una foto de la pieza
averiada.
• Cuanto más detallada sea la información que nos
aporte, más rápido y exacto podrá ser el diagnóstico
de nuestro servicio post-venta.
ATENCIÓN: !Nunca abra el equipo sin consultar previamente
a nuestro servicio post – venta, ya que puede llevar a una
pérdida de la garantía!
29
21.12.2017
ES
7. Seleccione el modo de funcionamiento: Para los
modelos BCGS-1E, BCGS-1RE, ajuste el modo de
funcionamiento con el regulador (5) y para el
modelo BCGS-1RP seleccionando la combinación
de los botones de encendido/apagado (1er modo
– interruptor izquierdo, 2° modo – interruptor
derecho, 3er modo – ambos interruptores al mismo
tiempo). Espere aprox. 45 segundos hasta que la
estación de vapor esté lista para funcionar. Colgar
la prenda a planchar en la percha. Ahora puede
empezar a planchar.
Modelo BCGS-2RP
1. Presione el botón de bloqueo e inserte la barra
telescópica metálica en el oricio.
2. Coloque la percha en la parte superior de la barra
telescópica.
5. Si es necesario, je el cepillo o la pinza para el
pantalón en el cabezal. Cuelgue el cabezal de la
percha.
6. Extraiga el tanque de agua de la unidad. Desenrosque
el tapón y llene la cantidad de agua correspondiente.
Vuelva a enroscar el tapón e inserte el tanque de
nuevo en el aparato.
7. Seleccione el modo de funcionamiento girando el
botón (5). Espere aprox. 45 segundos hasta que la
estación de vapor esté lista para funcionar. Cuelgue
la prenda a planchar en la percha. Ahora puede
empezar a planchar.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
• Se recomienda utilizar agua destilada
o desmineralizada. El uso de agua del grifo puede
provocar depósitos calcáreos en el dispositivo, lo
que puede provocar una disminución de la eciencia
operativa o daños completos en la estación de vapor.
• Está prohibido introducir productos de limpieza,
perfumes, etc. en el depósito de agua. Esto puede
dañar la unidad.
• Evite doblar la manguera de vapor.
• Siempre trate de ajustar su ropa en el colgador antes
de empezar a planchar.
• Dependiendode laprendaa planchar,serecomiendan
movimientos verticales o longitudinales. Siga las
instrucciones del fabricante de la ropa.
• No utilice el dispositivo en horizontal. Siempre
mantenga el cabezal orientado hacia arriba.
• Tejidos de un grosor considerable requieren un
mayor tiempo de planchado.
• Tenga especial cuidado al planchar telas decoradas
con piedras, lentejuelas, etc. El vapor caliente puede
dañarlas.
• No sostenga la ropa con las manos mientras plancha.
Existe riesgo de quemaduras.
• Siempre apague la unidad cuando no esté en uso
antes de moverla a otro lugar y cuando llene o vacíe
el tanque de agua.
• Mueva la unidad moviéndola sobre las ruedas
y sosteniendo la barra telescópica.
• Después del uso, espere aprox. 20 minutos hasta que
la unidad se haya enfriado y luego vacíe el depósito
de agua.
• Compruebe siempre el nivel de agua en el tanque.
No encienda el aparato con el depósito vacío.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Para transportar el dispositivo, protéjalo tanto de sacudidas
como de caídas, y evite colocar objetos en la parte superior.
Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de
gases corrosivos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de cada limpieza asegúrese de que el equipo
se haya enfriado y desenchúfelo de la corriente.
3. Ajuste la altura como se muestra en la siguiente
imagen, es decir, abra el cierre, ajuste la altura
y bloquee el cierre.
Abierto: Cerrado:
4. Instale la manguera de vapor insertándola en el
oricio correspondiente. A continuación gire la
manguera para bloquearla.
28

DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
31
21.12.2017
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra | Poland, EU
Product name
Model
Power
Voltage/Frequency
Weight
Production year
Serial No.
Garment Steamer
230V~/50Hz
Design Made In Germany | expondo.de
NAMEPLATE TRANSLATIONS
30
1 2 3 4
DE Produktname Modell Leistung Spannung/Frequenz
EN Product Name Model Power Voltage/Frequency
PL Nazwa produktu Model Moc Napięcie/Częstotliwość
CZ Název výrobku Model Jmenovitý výkon Jmenovité napájecí napětí/ Frekvence
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension/Fréquence
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/Frequenza
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/Frecuencia
5 6 7 8
DE Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Weight Production Year Serial No. Manufacturer
PL Waga Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Hmotnost Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Poids Année de production Numéro de serie Fabriquant
IT Peso Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Peso Año de producción Número de serie Fabricante
1
2
3
4
5
6
7
8

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs-
abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die
Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät,
wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Die öentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen ein-
gerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden.
Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die
in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO –UND ELEKTRONIK –ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
UMWELT –UND ENTSORGUNGSHINWEISE
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyz-
naczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowe-
go. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne
wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochro-
ny zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie
z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Steam Cleaner manuals by other brands

Silvercrest
Silvercrest SDR 1500 A1 operating instructions

Dirt Devil
Dirt Devil AquaClean M318 operating manual

TriStar
TriStar SR-5238 manual

Silvercrest
Silvercrest SDRB 1000 C1 operating instructions

Silvercrest
Silvercrest SDR 1100 B2 operating instructions

EUROPRO
EUROPRO Shark Super Steamer SC710 S owner's manual