Brevetti Montolit S 30 DEKOR Guide

Ed.10/12
Matricola n°/Serial #
BREVETTIMOTTASRL
ViaS.Antonio,33FRAZ.CECCHINI
33087PASIANODIPORDENONE
MANUALE D’ ISTRUZIONI E MANUTENZIONE
VERSIONEORIGINALE
MODMOD
MODMOD
MOD..
..
.S 30 DEKS 30 DEK
S 30 DEKS 30 DEK
S 30 DEKOROR
OROR
OR
INSTRUCTION MANUAL AND MAINTENANCE
TRANSLATIONFROMORIGINAL VERSION

INDICE
1-INFORMAZIONIGENERALI
1.1 - Costruttore
1.2 - Certificazione CE
1.3 - Presentazione di questo manuale
1.3.1 - Scopo e contenuto
1.3.2 - Destinatari
1.3.3 - Conservazione
1.3.4 - Vocabolario grafico
2-INTRODUZIONE
2.1 - Descrizione della macchina
2.2 - Uso previsto
2.3 - Utilizzi non consentiti
2.4 - Durata
2.5 - Stoccaggio
2.6 - Demolizione
2.7 - Livello sonoro della macchina
2.8 - Vibrazioni
2.9 - Ambiente elettromagnetico
2.10 - Caratteristiche tecniche
2.11 - Equipaggiamento standard
2.12 - Accessori standard
2.13 - Optionals e modifiche
3-NORMEDISICUREZZA
3.1 - Avvertenze generali
3.2 - Avvertenze particolari
3.2.1 - Terminologia adottata
3.3 - Zone pericolose
3.4 - Dispositivi di protezione
3.5 - Procedure di lavoro sicure
3.6 - Rischi residui
3.6.1 - Altri rischi residui
3.7 - Segnali di sicurezza e informazione
4- INSTALLAZIONE
4.1 - Trasporto
4.2- Disimballaggio
4.3 - CondizioniAmbientali
4.4 - Predisposizioni
4.5- Illuminazione
4.6- Collegamenti
4.7 - Collegamento pneumatico
5-MONTAGGIO
6-MISUREDISICUREZZA
7-OPERAZIONIPRELIMINARI
7.1 - Controlli preliminari
7.2 - Caricamento
7.3 - Regolazione dei tamponi di
bloccaggio
7.4 - Regolazione delle squadre di
appoggio
INDEX
1-GENERALINFORMATION
1.1 - Manufacturer
1.2 - Ce Certification
1.3 - About this manual
1.3.1 - Object and contents
1.3.2 - Utilizers
1.3.3 - Preservation
1.3.4 - Key to graphic symbols
2-INTRODUCTION
2.1 - Machine’s description
2.2 - Scheduled use
2.3 - Not permitted uses
2.4 - Service life of the machine
2.5 - Storage
2.6 - Dismanling
2.7 - Sound level of the machine
2.8 - Vibrations
2.9 - Electromagnetic environment
2.10 - Technical features
2.11 - Standard equipment
2.12 - Standard accessories
2.13 - Optionals and modifications
3- SAFETY RULES
3.1 - General warnings
3.2 - Specific advertising
3.2.1 - Terminology used
3.3 - Dangerous area
3.4 - Safety devices
3.5 - Safe working procedures
3.6 - Residual risks
3.6.1 - Other residual risks
3.7 - Safety and informations markings
4- INSTALLATION
4.1 - Transport
4.2 - Unpacking
4.3 - Surrounding conditions
4.4 - Working space
4.5 - Lightning
4.6 - Connections
4.7 - Air pressure connection
5 .ASSEMBLY
6 - SAFETY SYSTEM
7-PRELIMNARYCHECKS
7.1 - Prelimnary controls
7.2 - Loading
7.3 - Vertical clamps adjustment
7.4 - Guide adjustment
7.5 - Perpendicularity adjustment
7.5 - Regolazione della perpendicolarità
della squadra
7.6- Regolazionedell’angolo dellasqua-
dra 7.7 - Regolazione del pressore orizzon-
tale 7.8 - Regolazione delle posizioni
d’aggraffaggio
7.9 - Aggraffaggio in una posizione
7.10 - Aggraffaggio in 2 o più posizioni
8-REGOLAZIONIPNEUMATICHE
8.1 - Pressione di lavoro
8.2 - Pressione dei cilindri del tampone
8.3 - Pressione dei bloccaggi orizzontali
9-REGOLAZIONIMECCANICHE
9.1 - Regolazione della corsa dello
spingipunto
9.2 - Regolazione dello schermo di sicu-
rezza 9.3 - Regolazione altezza caricatore
10-SOSTITUZIONEDEGLIAGGRAFFI
11-FUNZIONAMENTO
11.1 - Posizioni di aggraffaggio
12-INCEPPAMENTO
13-MANUTENZIONE
13.1 - Isolamento della macchina
13.2 - Precauzioni particolari
13.3 - Pulizia
13.4 - Manutenzione ordinaria
13.5 - Manutenzione straordinaria
13.6 - Verifiche quotidiane
14 - GARANZIA
15-CONCLUSIONE
16-PEZZIDIRICAMBIO
7.6 - Guide angle adjustment
7.7 - Horizontal clamp adjustment
7.8 - Stapling position adustment
7.9 - Stapling in one position
7.10 - Stapling in two or more position
8-PNEUMATICADJUSTMENT
8.1 - Working pressure
8.2 - Vertical clamp cylinder pressure
8.3 - Horizontal clamp pressure
9-MECHANICALADJUSTMENT
9.1 - Staple driver stroke adjustment
9.2 - Safety shield adjustment
9.3 - loader height position adjustment
10-SPATALESCHANGING
11-HOWTHEMACHINEWORKS
11.1 - Assembling positions
12-JAMMING
13-MAINTENANCE
13.1 - Machine’s isolation
13.2 - Special cautions
13.3 - Cleaning
13.4 - Routine maintenance
13.5 - Special maintenance
13.6 - Daily checks
14 - WARRANTY
15-CONCLUSION
16- SPAREPARTS

Congratulazioni per aver acquistato questo prodotto, progettato per soddisfare
le Vs. necessità di lavorazione e produttività. Abbiamo sviluppato questo libretto
affinché Voi possiate utilizzare al meglio la macchina, in modo corretto, sicuro ed
economico.
E’ molto importante che questo libretto di istruzioni sia conservato
assieme alla macchina per qualsiasi futura consultazione. Se la mac
china dovesse essere rivenduta o trasferita ad altra persona assicu
rarsi che il libretto venga fornito assieme in modo che il nuovo
utilizzatore possa essere messo al corrente del funzionamento del
la macchina e delle relative avvertenze di sicurezza.
1-INFORMAZIONIGENERALI
1.1 - Costruttore
Brevetti Motta produce e commercializza aggraffatrici dal 1972. Questo modello è
stato quindi costruito tenendo conto di tutte le esperienze maturate in tutti questi
anni.
Per qualsiasi necessità o chiarimento relativo a questa macchina contattateci diret-
tamente ai numeri ed indirizzi sotto indicati specificando nome e matricola della
macchina riportati sulla targhetta sulla quale appaiono i seguenti dati:
1 - Indirizzo del costruttore e marcatura CE
2 - Modello della macchina
3 - Anno di costruzione
4 - Numero di matricola
5 - Massa
6 - Pressione aria max.
7 - Voltaggio/Hz
8 - Kw/Fasi
Tel. +39 0434/621169
Fax.+39 0434/610091
www.brevettimotta.com
e-mail:[email protected]
Congratulations upon your purchase of this product, designed to meet your
needs for finishing and productivity. We have developed this operations manual
so that you can use this machine correctly and safely, obtaining, at the same
time, the maximum benefit of economy and output.
It is the most important that this instruction booklet must be kept
close to the machine for future reference. Should the machine be
sold or transfered to another owner always ensure that the booklet
is supplied with the machine in order that the new owner can be
acquainted with the functioning of the machine and the
relevant warnings.
1-GENERALINFORMATION
1.1 - Manufacturer
Brevetti Motta produces and sells joining machines since 1972. This model has
been made taking advantage of all the experience matured in these years.
Please do not hesitate to contact us directly, to the numbers and addresses here
under indicated, in case of doubts or questions about this machine.
Remember to specify, with your requests, both model name and its relevant serial
number that it is possible to find on the metal plate where the following data are
stamped:
1 - Address of the manufacturer and CE Mark
2 - Machine model
3 - Year of manufacture
4 - Serial number
5 -Weight
6 - Max air pressure
7 - Voltage/cycles
8 - Kw/phases
Tel. +39 0434/621169
Fax.+39 0434/610091
www.brevettimotta.com
e-mail:[email protected]

1.2 - Certificazione CE (una copia qui sotto riportata)
La macchina è realizzata in conformità delle Direttive Comunitarie pertinenti ed
applicabili nel momento della sua immissione sul mercato.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’
ILCOSTRUTTORE
BREVETTI MOTTASRL
ViaS.Antonio, 33FRAZ.CECCHINI
33087 PASIANO DI PORDENONE (PN)
DICHIARA CHELAMACCHINA
TIPO:AGGRAFFATRICE
MODELLO: S 30 DEKOR
MATRICOLA:
ANNODICOSTRUZIONE:
E’CONFORMEALLEDISPOSIZIONI LEGISLATIVECHE
TRASPONGONOLADIRETTIVADELCONSIGLIO EUROPEO NR
2006/42/CE ESUCCESSIVI EMENDAMENTI
E NE COSTITUISCE ILFASCICOLO TECNICO.
CecchinidiPasiano,li’ MOTTABRUNO
(Leg.Rappresentante)
1.2 - Ce Cetification (see relevant copy hereunder)
This machine is produced in conformity to the pertinent CE norms (only for CEE
countries) in force at the moment of its introduction on the market.
ECDECLARATION OF CONFORMITY
Themanufacturer
BREVETTI MOTTASRL
ViaS.Antonio,33 FRAZ.CECCHINI
33087 PASIANODI PORDENONE (PN)
DECLARETHATTHEMACHINERY
TYPE: JOININGMACHINE
MODEL: S 30 DEKOR
SERIAL NO (S):
CONSTRUCTION YEAR:
complieswith allrelevant provisions of EC Directives NR2006/
42/CEandsubsequent amandaments.
ANDCOMPILETHETECHNICALFILE OFTHEABOVE
MACHINERY
Cecchini di Pasiano, li’ MOTTABRUNO
(Leg.Rappresentante)

1.3 - Presentazione di questo manuale
Leggete con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente manuale, in
quanto una corretta predisposizione, installazione ed utilizzazione della macchina,
costituiscono la base per lavorare in totale sicurezza.
1.3.1 - Scopo e contenuto:
Questo manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie
affinché, oltre ad un adeguato utilizzo della macchina, sia in grado di gestire la
stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni
inerenti l’aspetto Tecnico, il Funzionamento, il Fermo Macchina, la Manutenzione, i
Ricambi e la Sicurezza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina, gli Operatori ed i Tecnici
Qualificati devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pub-
blicazione.
In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni,interpellare la Brevetti
Motta per ottenere i necessari chiarimenti.
1.3.2 - Destinatari:
Il Manuale in oggetto è rivolto sia all’Operatore che ai Tecnici abilitati alla Manuten-
zione della Macchina.
I conduttori non devono eseguire operazioni riservate ai Manutentori o ai Tecnici
qualificati.
Il Costruttore non risponde ai danni derivanti dalla mancata osservanza di questo
divieto.
1.3.3 - Conservazione:
Il presente manuale è parte integrante della macchina e deve accompagnarla sem-
pre in ogni suo spostamento o rivendita. Deve essere mantenuto in vicinanza della
macchina in luogo sicuro e conosciuto dal personale addetto. E’ compito dello
stesso personale addetto conservarlo e mantenerlo integro per permetterne la con-
sultazione, durante tutto l’arco di vita della macchina stessa. Qualora venisse dan-
neggiato o smarrito è necessario richiederne immediatamente copia alla Ditta
Costruttrice. Anche le foto contenute in questo manuale sono state realizzate senza
pannelli e con le protezioni aperte per rendere le figure stesse più chiare. Si fa
assoluto divieto di usare la macchina senza pannelli e protezioni aperte.
E’ responsabilità del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale
sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso della
macchina.
Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione.
1.3 - About this manual
Read all information described very closely. Only a proper arrangement, installation
and use of this machine can guarantee to work safely.
1.3.1 - Object and contents:
The goal of this handbook is to provide to the customer all the necessary information
so that they can properly use the machine be able to run it in complete autonomy
and safety.The handbook contains information concerning the technical aspects,
machine working and standstill, maintenance, spare parts and safety Before making
any operation on the machine, the qualified technicians and operators must
carefully read this handbook. In case of doubt about the correct interpretation of
these instructions, ask Brevetti Motta or your local distributor to have the problem
explained.
1.3.2 - Utilizers:
This handbook is made both for operators and technicians authorized to perform
the machine maintenance.
The operators can not execute operations reserved to the qualified technicians.
The producer does not answer to damages deriving from not-observing this
prohibition.
1.3.3 - Preservation:
The handbook is an integral part of the machine, and must be provided with it. The
handbook must be kept close to the machine, in a safe environment, and in a place
known to the operators. It is the duty of the operators to keep it in a good condition.
If lost a new handbook has to be ordered immediately.
Some pictures displayed in this handbook have been drawn without showing the
panels and with the safety protections open. This was done to who the details of
the machine in the clearest way possible.
It is the buyer’s responsibility to assure this manual is
read and understood by all personnel assigned to use the
machine.
Keep this manual available for future reference.

1.3.4 - VOCABOLARIO GRAFICO/KEY TO GRAPHIC SYMBOLS
ASSUNZIONEDIINFORMAZIONE
INFORMATION
OPERAZIONIVIETATE/PERICOLO
DANGER
PERICOLOGENERICO/ATTENZIONE
WARNING
ATTENZIONEGENERICA/CAUTELA
CAUTION

2-INTRODUZIONE
2.1 - Descrizione della macchina:
L’aggraffatrice mod. S30 Dekor è una macchina ad
azionamento pneumatico con spostamento manuale
del gruppo di aggraffaggio, adatta all’unione ad an-
golo di aste in legno d’ogni genere e profilo, di forma
quadrata, mediante l’introduzione di aggraffi
(sagomati) a pacchetto (disponibili in varie altezze)
tipo PV (legni teneri, e semiduri e materiali plastici
tipo PVC e PS) o tipo NP (per legni semiduri, duri e
materiale compatto come MDF).
Su richiesta la macchina può essere
equipaggiata per l’utilizzo di aggraffi
tipo PVA in versione:
“S” per legni teneri/semiduri e mate
riali plastici o
“H” per legni semiduri o duri.
Possibilità di aggraffare in più posizioni differenti e
di introdurre più di un aggraffo uno sull’altro in cia-
scuna posizione.
L’aggraffatrice mod. S 30 Dekor è sta
ta espressamente studiata per
accogliere aggraffi Brevetti Motta.
La ditta declina ogni responsabilità dei
danni intervenuti alla macchina per uso
di prodotti non originali.
Questa aggraffatrice è stata
progettata per sparare aggraffi in
materialI legnosi o plastici. Non
utilizzare la macchina per unire
nessun altro tipo di materiale.
2- INTRODUCTION
2.1 - Machine’s description:
S 30 Dekor is a pneumatic under pinning machine
for the assembly of any shape and kind of frames
with four sides. The mitered pieces of moulding to
be joined are connected tightly by a cartridges steel
nail type PV (for soft and medium hard woods and
plastic materials like PVC and PS) or type NP (for
hard very hard woods and compact materials like
MDF). On request this model can be
equipped to use PVA nails in the
versions:
“S” for soft-medium hard woods and
plastic material
“H” for medium hard and hard woods-
It is possible to insert nails in different positions and
stack more n one behind the other in each position.
S 30 is arranged for the use of
BREVETTI MOTTA nails, similar
nails of other origin must not be
used with this machine. We are not
responsible for any damage which
may occurs by ignoring these
instructions.
It is the employer’s responsibility to
assure this manual is read and
understood by all personnel assigned
to use the machine. Keep this manual
available for future reference.
10
68
10
12
14
12
68
10
12
14
PV
NP

2.2 - Uso previsto
La Macchina è concepita e costruita per eseguire giunzioni di cornici di legno e
plastica.
E’ prevista unicamente per il funzionamento manuale (cioè sotto il controllo diretto
dell’Operatore).
2.3 - Utilizzi non consentiti:
La macchina non deve essere utilizzata:
- Per utilizzi diversi da quelli esposti al 2.2
- In atmosfera esplosiva, aggressiva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze
oleose in sospensione nell’aria
- In atmosfera a rischio d’incendio
- Esposta alle intemperie
- Con mezzi meccanici che escludano il funzionamento dei dispositivi di sicurezza
- Per la lavorazione di materiali non idonei alle caratteristiche della Macchina
Le macchine sono destinate ad un uso professionale e l’operatore
preposto deve avere l’idoneità comprovata ad essere in grado di
leggere e comprendere quanto riportato in questo manuale.
L’operatore inoltre, dovrà utilizzare le macchine tenendo presente le
norme vigenti in materia di prevenzione infortuni, condizioni di
utilizzo e caratteristiche delle macchine stesse.
2.4 - Durata
La durata prevista della macchina in condizioni di uso normale e regolare manuten-
zione è da ritenersi di almeno 10 anni.
2.5 - Stoccaggio
In caso di lunga inattività, la macchina deve essere così trattata:
- Immagazzinare la macchina in luogo chiuso
- Ingrassare le parti non verniciate e le colonne
- Imballare e coprire la macchina per proteggerla da urti, umidità e sbalzi termici.
- Evitare che la macchina venga a contatto con sostanze corrosive.
2.6 - Demolizione
All’atto dello smaltimento è necessario separare le seguenti parti: parti plastiche,
parti metalliche e parti elettriche. Il materiale plastico e le parti elettriche dovranno
essere raccolte differenzialmente ed inviate negli appositi centri di raccolta nel ri-
spetto della Normativa Vigente. Per quanto riguarda le parti metalliche è sufficiente
la divisione delle stesse in parti acciaiose o in altri metalli o leghe, quindi indirizzarle
nei centri di raccolta.
2.2 - Scheduled use
The machine is designed and constructed to execute junctions of wooden or plastic
frames.
Themachineisprojected for manual use only (Underthe direct control oftheoperator).
2.3 - Not permitted uses:
The machine has not to be used:
- For uses different from those listed in 2.2. paragraph
- In explosive or aggressive atmosphere, at high density of dust or oily substances
suspended in the air
- In flammable atmosphere
- Outside in all weather severity
- With safety systems by passed
- For working materials not suitable with machine characteristics
The machines are designed for professional use. The operator has
to be qualified to read and understand what is written in this handbook.
Furthermore, the operator must use the machine according to the
current rules regarding the prevention of accidents, conditions of
use and characteristics of the machines themselves.
2.4 - Service Life of the machine
The estimated service life of the machine in normal operating conditions and
undergoing routine maintenance is at least 10 years.
2.5 - Storage
If the machine is supposed not to be used for a long time follow hereunder
instructions:
- Store it in a closed place
- Grease columns and parts without paints
- Pack and cover the machine in order to protect it from collisions - humidity and wide
changes of temperature.
- Avoid that the machine gets in touch with corrosive materials.
2.6 - Dismantling
At the moment of dismantling it is necessary to separate the following parts: plastic
parts, metal parts and electric parts. The plastic material and the electric parts must
be collected separately and sent to the appropriate collection centers in compliance
with current legislation. Regarding the metal parts it is sufficient to divide the parts
separately into groups of steel and other metals or alloys, to then be sent to recycling
centers.

2.7 - Livello sonoro della macchina
Livello continuo equivalente di pressione acustica sul posto di lavoro in carico: Laeq
<87 dB(A). I valori riportati sono livelli di emissione sonora e non necessariamente
livelli operativi sicuri. Sebbene vi sia una correlazione tra i livelli di emissione sonora
ed i livelli di esposizione, questo fatto non può essere utilizzato per determinare se
sia richiesto l’uso o meno di ulteriori misure di sicurezza. I fattori che influenzano il
reale livello di esposizione dell’operatore includono sia la durata dell’esposizione
che le caratteristiche del luogo di lavoro, il numero delle macchine e gli altri tipi di
lavorazione effettuate nelle immediate vicinanze. Inoltre, i livelli di esposizione sono-
ra consentiti possono variare da paese a paese. Queste informazioni, tuttavia, po-
tranno essere di utilità all’utente per valutare rischi e pericoli derivati da esposizione
al rumore.
I valori di rumorosità indicati sono livelli di emissione misurati in
condizioni normali di utilizzo. Nel caso vengano apportate della modi
fiche alla macchina, i valori suddetti potranno subire delle variazioni e
dovranno quindi essere determinati sulla stessa.
2.8 - Vibrazioni:
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non
sono tali da fare insorgere situazioni di pericolo. Il livello medio quadratico pondera-
to, in frequenza, dell’accelerazione cui sono esposte le membra superiori non su-
pera i 2,5 m/s2.
2.9 - Ambiente elettromagnetico:
La macchina è realizzata per operare correttamente in un ambiente elettromagne-
tico di tipo industriale. Rientra quindi nei limiti di Emissione ed Immunità previsti
dalle attuali Normative Europee in questo settore.
2.7 - Sound level of the machine:
Acoustic pressure on working side during working operation (continuous level)
Laeq <78 dB(A). The values given are noise emission levels and do not necessarily
correspond to safe operating levels. Although noise emission levels and exposure
levels are related it is not possible to determine from the above values alone
whether further safety measures are required, the true level of operator exposure
can only be calculated by taking into account the duration of exposure, the acoustic
characteristics of the workplace, the number of machines and the other types of
processing operations in the immediate vicinity. Moreover, permissible noise
exposure levels vary from country to country. Nevertheless, this information may
help the user to evaluate the noise exposure risks and hazards associated with the
use of this machine.
The indicated noise levels are emission ones measured in standard
conditions of use. In case of any machine modification, the above
mentioned levels could be changed and should be tested on the
same machine.
2.8 - Vibrations:
In standard conditions confirmed to the indication of machine proper utilization the
vibrations do not create dangerous conditions. The average quadratic weighed
level, according to the acceleration frequency to which arms are exposed does not
exceed 2,5 m/s2.
2.9 - Electromagnetic environment:
This machine has been studied to work in en electromagnetic industrial
environment. It complies the emissions limits of the European rules in this sector.

2.10 - Caratteristiche tecniche:
Dimensioni max. delle aste lavorabili:
Max. alt. 1500 mm;Max.Largh.: 200mm
Produzione oraria possibile:
circa 200-300 cornici
Alimentazione aria compressa:
6 bar
Consumo medio:
circa 20 NI/ciclo
Peso:
96 kg.circa
Ingombro esterno:
500mm x 600mm x 1250mm
2.11 - Equipaggiamento standard:
- Un caricatore PV o NP a scelta o PVA su specifica richiesta
- Caricatore scorrevole da spostare manualmente
- Possibilità di aggraffare in più posizioni (preregolabili)
- Escursione del caricatore 180mm
- Possibilità di porre agevolmente più aggraffi uno sull’altro
- Pressori verticali a regolazione meccanica
- Squadra regolabile
- Bloccaggio orizzontale dell’asta
- Schermo di protezione
- Filtro aria
2.12 - Accessori standard:
- se PV o NP con spessori da 6-8-10-12-14mm
- se PVA con spessori da 7-10-12-15mm
- di serie con calamita e pomello estrazione aggraffi
- di serie chiavi a brugola da 2,5-3-4-5-6-8-10 mm
Gli accessori standard possono variare in funzione di allestimenti
speciali
2.10 - Technical features:
Max width of mouldings to join:
Max height: 150mm (5 7/8”); Max. width. 200mm (7 7/8”)
Production rate:
about 200-300 frames
Compressed air:
6 bar
Medium consumption::
about 20 NI/cycle
Weight:
Lbs 211 About
Overall dimensions:
(19 3/4”) x (23 1/2”) x (49 1/4”)
2.11 - Standard equipment:
- Loader to use or PV or NP nails (to specify with order) on request also PVA nails
- Sliding loader to shift manually
- Possibility to set nails in various positions (2 preset)
- Loader stroke 180mm (7”)
- Possibility to set more staples (one behind the other) in each position easily
- Mechanic vertical clamps
- Adjustable fence
- Safety shield
-Air - filter
2.12 - Standard accessories:
- With PV and NP nails - Nails support touse 6-8-10-12-14mmnails
- With PVA nails - Nails support to use 7-10-12 and 15mm nails
- Magnet
- Allen key 2,5-3-4-5-6-8-10mm
- Nails support extracting tool with knob
The standard accessories may vary with special equipments

OPA008q Estensionepianodi lavoro
Extensiontable
OPA032z Kit caricatore per utilizzo aggraffi “PV” su macchina “NP”
PV nailing unit conversion kit (converts nailing unit to use PV nails instead of NP nails)
OPA042g Kit caricatore per utilizzo aggraffi “NP” su macchina “PV”
NP nailing unit conversion kit (converts nailing unit to use NP nails instead of PV nails)
2.13 - Optionals e modifiche/Optionals and modifications
OPA028a Kit cilindri ad olio autolivellanti
Retrofitkithydraulicholddownverticalclamps
MA24a Cilindriadolio autolivellanti completi ditamponistandardalposto dei tamponi meccanici
Hydrauliccylkinderswithstandard hold down clamps instead of the mechanic vertical
clamps
OPA042e Kit caricatore perutilizzo aggraffi “PVA”
PVAnailing unit conversion kit

3-NORMEDI SICUREZZA:
3.1-Avvertenze generali
L’operatore deve leggere con molta attenzione le informazioni riportate nel presente
Manuale con particolare riguardo alle opportune precauzioni per la Sicurezza elen-
cate in questo capitolo.
E’ indispensabile, inoltre, che l’Operatore segua le avvertenze di seguito elencate:
- Mantenere la macchina e la zona di lavoro in ordine e pulita
- Prevedere appropriati contenitori per lo stoccaggio sia dei pezzi da lavorare, che
per quelli già lavorati
- Non utilizzare la macchina se non in condizioni psicofisiche normali
- Indossare un vestiario idoneo al fine di evitare impedimenti e/o impigliamento
pericoloso verso/dalla macchina
- Indossare i dispositivi di protezione individuale prescritti dal Manuale di Istruzioni,
in ragione alle operazioni effettuate
- Non rimuovere od alterare le targhe apposte dal Costruttore sulla Macchina
- Non rimuovere od eludere i sistemi di Sicurezza della macchina
- Tenere le dita lontano dall’area di lavoro
- Sezionare l’energia elettrica e pneumatica durante qualsiasi intervento di manu-
tenzione
- Tenere il piede distaccato dal pedale durante la regolazione della Macchina.
- Togliere le chiavi e gli attrezzi delle regolazioni dalla macchina prima di utilizzarla.
- Non usare la macchina in zone umide, bagnate, esposte alla pioggia o scarsamente
illuminate.
- Tenere bambini e visitatori lontani dalle zone di lavoro.
- Tenere le mani sul pezzo da lavorare durante l’utilizzo della macchina.
- Non sbilanciarsi. Usare calzature per mantenersi bilanciati in modo da non scivolare
durante il lavoro.
- Mantenere la macchina pulita e lubrificata.
- Usare gli accessori consigliati. L’utilizzo di accessori impropri può causare pericoli.
- Usare sempre materiale originale BREVETTI MOTTA.L’uso di materiali non originali
spesso può causare pericoli o malfunzionamenti.
- Evitare messe in moto accidentali.
- Assicurarsi che la macchina sia installata in piano.
- Sostituire le parti danneggiate.
- Mai lasciare la macchina accesa ed incustodita. Spegnerla.
- Non utilizzare la macchina sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
- Con compiere mai regolazioni sulla macchina mentre sta funzionando.
- E’ consigliabile tenere nei pressi del luogo di lavoro ove è situata la macchina
una cassetta di pronto soccorso dotata di presidi sanitari in corso di validità e
idonei a semplici interventi di emergenza.
- Le modalità di avvicinamento alla macchina del materiale da lavorare, così
come la raccolta e lo spostamento del materiale di scarto possono rappresen-
tare rischi che rientrano sotto le responsabilità del Cliente e dell’Operatore.
Tenere sempre gli schermi di protezione fissati durante il lavoro.
3- SAFETY RULES:
3.1 - General warnings
The operator must read paying the maximum attention to the information written on
this Handbook, expressively about proper precautions for Safety listed in this chapter.
It is indispensable for the operator to follow the warnings list here below:
- Keep clean and ordered the machine and the working premises
- Provide appropriate containers to stock both just worked pieces and ready to work
ones
- Use the machine only in normal psycho physical condition
- Wear an adequate clothing to avoid obstacles and/or dangerous entangles to/
from the machine
- Wear the individual protection gears prescribed by instructions handbook,
regarding the effected operations
- Do not remove or alter the warning plates and adhesive signs
- Keep the fingers away from the working area
- Switch electric and pneumatic Power OFF before performing any technical
assistance
- Keep the foot separated from the pedal during Machine regulation
- Remove adjusting keys and wrenches, from machine before using it.
- Don’t use in dangerous environment. Like damp, wet locations or rain. Keep work
area well lighted.
- Keep children and visitors away.
- Always hold the work firmly against the miter gage or fence never perform any
operation “free-hand”.
- Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all times.
- Maintain machines clean and lubricated.
- Use recommend accessories. The use of improper accessories may cause
hazards.
- Always use original BREVETTI MOTTA products. The use of not original product
may cause hazards or malfunctioning.
- Avoid accidental starting.
- Fix the machine to the ground
- Replace damaged parts.
- Never leave machine running unattended. Turn power off.
- Never make adjustments on machine with power on.
- It is advisable to keep a first-aid kit containing disinfectant and materials for
simple first-aid work near to where the machine is being used.
- The operation of moving the workpiece towards the machine and collecting and
removing waste can create risks which are the responsibility of the customer and
the operator.
Keep always guards in place and in Working order.

3.2 - Avvertenze particolari
Il datore di lavoro dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi derivanti da
infortuni, sui dispositivi predisposti per la sicurezza dell’operatore e sulle regole
antinfortunistiche generali previste dalle direttive e dalla legislazione del Paese di
utilizzo della macchina.
La sicurezza dell’operatore è una delle principali nostre preoccupazioni come
costruttori di queste macchine.
Nel realizzare una nuova macchina, si cerca di prevedere tutte le possibili situazioni
di pericolo e naturalmente di adottare le opportune sicurezze.
Rimane comunque molto alto il livello di incidenti causati dall’incauto e maldestro
uso delle varie macchine. La distrazione, la leggerezza e la troppa confidenza sono
spesso causa di infortuni; come possono esserlo la stanchezza e la sonnolenza.
E’ obbligatorio quindi leggere attentamente questo manuale ed in particolare le
norme di sicurezza, facendo molta attenzione a quelle operazioni che risultassero
particolarmente pericolose.
La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osser-
vanza delle norme di sicurezza e di prevenzione riportate nel presente manuale.
Fare attenzione a questo simbolo dove riportato
nel manuale. Esso indica una possibile situazione di pericolo.
I pericoli possono essere di tre livelli:
= PERICOLO E’ il segnale di pericolo al massimo livello e
avverte che se le operazioni descritte non sono
correttamente eseguite, causano gravi lesioni,
morte o rischi a lungo termine per la salute.
= ATTENZIONE Il segnale di “ATTENZIONE” avverte che se le
operazioni descritte non sono correttamente
eseguite, possono causare gravi lesioni, mor
te o rschi a lungo termine per la salute.
= CAUTELA Questo segnale avverte che se le operazioni de
scritte non sono correttamente eseguite, possono
causare danni alla macchina e/o persone.
3.2 - Specific advertising
The buyer, will have to instruct his workers in the risk of accidents, on the devices
provided for the security of the operator, and of the general rules on the prevention of
accidents contemplated by the law in force in the country in which the machine is
installed.
The safety of the operator is one of Brevetti Motta main concerns.
When designing a new machine, the main goal is to estimate all the possible
dangerous situations that may arise, and according to this, adopt all of the correct
preventions.
There remains a very high possibility an accident can occur caused by the improper
use of the machine. Distractions and too much confidence when using the machines,
are the main cause of accidents; as well as sleepiness and fatigue.
For this reason, it is required to carefully read the handbook and particularly the
security norms, paying attention to the operations that may be particularly dangerous.
The manufacturer declines all responsability for not observing the security norms
expressed in this handbook.
Pay attention to this sign when it is shown in the
handbook. It indicates a possible dangerous sistuation.
Dangers can be at three levels:
= DANGER This is the sign of maximum danger. If
the suggestions in the handbook are not
followed, it cause grievous harm, death,
or a long term health risk.
= WARNING The “warning” sign, informs you that if the
described operations are not precisely
followed, it can cause grievous harm,
death, or a long term health risk.
= CAUTION The “Caution” sign, informs you that if the
described operations are not precisely
followed, it can cause grievous damage
to the machine and persons

3.2.1. - Terminologia adottata:
A completamento della descrizione dei vari livelli di pericolo, vengono di seguito
descritte situazioni, e definizioni specifiche, che possono coinvolgere direttamente
la macchina e/o le persone.
DATORE DI LAVORO/CLIENTE: L’utente è la persona, o l’ente o la società, ce ha
acquistato o affittato la macchina e che intende usarla per gli usi concepiti allo
scopo.
ZONA PERICOLOSA: Qualsiasi zona all’interno e/o in prossimità di una macchina in
cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e la
salute di detta persona.
PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una
zona pericolosa
PERSONALEQUALIFICATOOD OPERATORE:La, o le persone,incaricate di installa-
re, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e
di trasportare una macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO: Come tali si intendono quelle persone apposita-
mente addestrate ed abilitate ad effettuare interventi di manutenzione o riparazione
che richiedono una particolare conoscenza della macchina, del suo funzionamento,
delle sicurezze, delle modalità di intervento e che sono in grado di riconoscere i
pericoli derivanti dall’utilizzo della macchina e quindi possono essere in grado di
evitarli.
CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO: IlCentro diAssistenza autorizzato èlastrut-
tura, legalmente autorizzata dalla Ditta Costruttrice, che dispone di personale spe-
cializzato e abilitato ad effettuare tutte le operazioni di assistenza, manutenzione e
riparazione, anche di una certa complessità, che si rendono necessarie per il man-
tenimento della macchina in perfetta efficienza.
3.2.1. - Terminology Used:
To complete the description of the various levels of danger, we are now going to
described the situations, and specific definitions that can be related directly to the
machine and persons.
- BUYER/CUSTOMER: Is the person, or the society, that has purchased or leased the
machine and that intends to use it for the conceived use.
- DANGEROUS AREA: Whatever area inside and close to the machine, in which the
presence of a person can be a risk for the security and the health of that person.
- EXPOSED PERSONS: Whatever person which is in proximity to or inside of a
dangerous area.
- QUALIFIED PERSONS OR OPERATORS: The person, or persons, in charge of the
cleaning the machine, using the machine, maintaining the machine, and shipping/
moving the machine.
- SPECIALIZED PERSONS: All persons trained and able to perform the maintenance
and/or the repairs that requires a particular knowledge of the machine, its functions,
of the safety devices. They are also capable to recognize the dangers arising from
the use of the machine and to be able to avoid them.
-AUTHORIZEDASSISTANCE CENTERS:TheAuthorizedAssistance Centers arethe
companies, legally authorized by the Manufacturer, that can provide trained
employees, able to supply the proper technical assistance to che customers to
solve all of the most particular and complicated problems, having all parts necessary
to keep the machine running at peak efficiency.

3.3 - Zone pericolose
La zona di appoggio delle cornici, viene definita come “zona di lavoro”.
Le “zone pericolose” della Macchina, comprendono le aree interessate dagli organi
mobili e le loro immediate vicinanze. (Circa 1 mt di raggio dal centro della macchina).
In questa zona deve sostare solamente l’operatore.
3.4 - Dispositivi di protezione
La macchina è dotata di ripari adeguati alla protezione delle persone esposte ai
rischi dovuti agli elementi mobili di trasmissione, agli elementi mobili che concorrono
al lavoro, spingipunto, pressore orizzontale (se presente), tampone verticale.
3.3 - Dangerous area:
The area of frames leaning is defined “working area”
The “dangerous areas” of machine, include the movable parts and surrounding
zones.(About 1 meter all around the center of the machine).
Only the operator can remain inside this area.
3.4 -Safety devices:
This machine is equipped with proper safety shield to protect the operator from risk
due to the movable parts staple pusher, horizontal clamp (if present) and vertical
clamp.

3.5 - Procedure di lavoro sicure:
= PERICOLO
- E’ assolutamente vietato azionare o far azionare la macchina da chi non ha letto ed
assimilato quanto riportato in questo manuale, nonché da personale non compe-
tente, o non in buone condizioni psicofisiche.
- Prima di mettere in funzione la macchina, controllare la perfetta integrità di tutte le
sicurezze e della macchina stessa.
- Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di comando e le loro
funzioni
- E’ assolutamente vietato rimuovere o manomettere i dispositivi di sicurezza
- La zona nella quale viene utilizzata la macchina è da considerarsi “zona pericolo-
sa”, soprattutto per persone non addestrate all’uso della stessa
- Prima di mettere in funzione la macchina, verificare che tutt’intorno all’area di
lavoro non vi siano persone estranee o animali, nel qual caso devono essere allon-
tanate
- Quando una persona è “esposta”, cioè si trova in “zona pericolosa”, l’operatore
deve immediatamente intervenire arrestando la macchina ed eventualmente allon-
tanando la persona in questione
- Con la macchina in funzione non avvicinare eccessivamente le mani alla zona di
aggraffaggio
- E’ assolutamente vietato abbandonare il posto di lavoro con la macchina in funzio-
ne
- E’ assolutamente vietato toccare le parti in movimento o di interporsi trale stesse.
La macchina è concepita e realizzata con l’intento di eliminare
tutti i rischi correlati al suo uso. Si richiede una preparazione
adeguata da parte dell’utente.
I rischi correlati al modo di lavoro manuale sono:
- schiacciamento delle dita nell’area di lavoro del bloccaggio verticale;
- schiacciamento delle dita nell’area di lavoro del bloccaggio frontale (quando
presente)
Anche se lo schermo di protezione è ben regolato, è necessario rispettare le seguenti
norme di comportamento:
1 - Tenere le dita lontano dall’area di lavoro del bloccaggio verticale
2 - Disinserire l’erogazione della pressione e della corrente elettrica durante qualsiasi
intervento di manutenzione
3 - Tenere il piede distaccato dal pedale durante la regolazione della macchina
3.5 - Safe working procedures:
= DANGER
- it is absolutely prohibited to let people run and operate the machine, who have not
read and understood what is described in this handbook, or by incompetent persons,
or persons that are not in good psychological or physical condition.
- Before connecting the machine to power and running it, verify that all safeties work
properly.
- Before starting to use the machine, get used to using the new control devices.
- It is forbidden to remove or change the safety devices.
- The area in which the machine is used, has to be considered as a “dangerous
area”, especially for the persons not trained to use it.
- Before starting the machine, verify that there are no unauthorized persons or
animals in the working area.
- When a person is inside the dangerous area, the operator has to stop the machine
immediate.
- Do not put your hands close to the joining area when the machine is working.
- It is forbidden to leave the working area when the machine on.
- It is forbidden to touch any of the moving parts or keep hands in line with the path
where moveable parts run.
The machine is projected and realized to eliminate any risk
connected with its use. The utilizer is requested to achieve
an adequate training to be instructed.
The risks related with manual working way are
- fingers crushing in the vertical clamp working area
- (When present) fingers crushing in the pneumatic clamp on the vertical clamp
working area
Even if the safety shield is well adjusted it is necessary to follow carefully the
following instructions:
1 - Keep the fingers away from the vertical working area
2 - Switch pneumatic and electric power off when maintain the machine
3 - Keep the foot away from the pedal during machine regulation

3.6 - Rischi residui
Durante il normale ciclo di lavorazione, gli Operatori sono esposti ad alcuni rischi
residui che, per la natura stessa delle operazioni, non possono essere totalmente
eliminati
- Rischio di schiacciamento delle dita nell’area di lavoro dovuto al bloccaggio verticale
e al bloccaggio orizzontale (se presente).
- Rischio di taglio dovuto al contatto accidentale delle mani con gli elementi di
unione (aggraffi) che potrebbero non essere stati inseriti completamente all’interno
del legno
- Rischio dovuto alla presenza di energia elettrica e pneumatica sulla macchina
3.6.1 - Altri rischi residui:
Durante la fase di lavoro e quelle di manutenzione gli operatori sono esposti ad una
serie di altri Rischi Residui, che per propria natura non possono essere eliminati
totalmente. Essi sono:
1 - Rischio di contatto con un attrezzo dimenticato all’interno della macchina ai fini
della sua normale manutenzione
2 - Rischio di taglio dovuto al contatto accidentale delle mani con la parte affilata
degli aggraffi
3 - Rischio di presenza di energia elettrica e/o pneumatica durante la fase di manu-
tenzione
3.6 - Residual risks:
During the normal working cycle and, the operators are exposed to several residual
risks that, because of operations own nature, can not be totally eliminated.
- Risk of finger crushing due to the presence of vertical clamps and the horizontal
clamp (if present)
- Risk of cutting because of accidental contact with the metallic elements (nails)
not properly inserted inside the wood.
- Risk due to the presence of pneumatic and electric power on the machine
3.6.1 - Other residual risks:
During the adjustment and maintenance, periods the operators are exposed to
other risks that, because of operations own nature, can not be totally eliminated.
1 - Risk of being hit by tool used for maintenance
2 - Risk of cutting because of accidental contact with the sharpening edge of the
nails.
3 - Risk due to the presence of power supply on the machine

3.7 - Segnali di sicurezza e informazione
Le targhe di avvertimento che svolgono funzioni di sicurezza non devono essere
rimosse, coperte o danneggiate
Nel caso che le targhette di avvertimento risultino illeggibili
oppure siano state rimosse, sostituirle immediatamente. Non
utilizzare la macchina se mancante di una o più targhette
Sulla macchina sono presenti le seguenti targhette metalliche ed adesive:
a - Adesivi con le avvertenze di carattere generale o istruzioni sull’utilizzo della mac-
china
b - Targhette metalliche: Avvertenze relative ai dati tecnici della macchina.
c - Targhette in plastica: Informazioni e pericoli relativi alle fonti di energia della
macchina
3.7 - Safety and information markings:
Markings or pictograms that describe safety recommendations must not be removed
- covered or damaged.
In case metal plates-labels are illegible or have been removed, they
must be replaced immediately. Do not use the machine if one or
more plates are not present on the machine.
On the machine the following metal plate and adhesive labels are present:
a - Label with general warnings or instructions on how to use the machine
b - Metal plates: Concerning machine characteristics
c - Plastic plates: With information and warnings of relevant energy source on the
machine

A
C
C
B

4- INSTALLAZIONE:
L’installazione della macchina deve esse
re eseguita da personale qualificato, ese
guendo tutte le istruzioni indicate in que
sto manuale.
4.1 - Trasporto:
La macchina deve essere trasportata con il massimo del-
l’attenzione tenendo conto del peso e della dimensione, per
mezzo di un muletto e di un transpallet (fig.1-2). Nel sollevare
la macchina durante il trasporto è importante essere estre-
mamente attenti a non sottoporla a scossoni o ribaltamenti
in modo da non danneggiare le parti più fragili. Il trasporto
deve essere effettuato da personale professionalmente qua-
lificato. La macchina deve essere trasportata in modo tale
da evitare qualsiasi danno alle parti:
- Tutte le protezioni, i ripari, devono essere correttamente
chiusi e fissati
- La macchina deve essere trasportata come posizionata
per l’installazione
- Prima del trasporto, occorre ingrassare le parti non verni-
ciate onde evitarne il deterioramento
- In relazione al tipo di trasporto, occorre proteggere la mac-
china da tutti gli urti e sollecitazioni possibili.
Prima di procedere alle operazioni di solleva
mento assicurarsi che eventuali elementi
mobili della macchina siano ben bloccati.
Le operazioni di trasporto possono essere
molto pericolose se non effettuate con la
massima attenzione. Allontanare i non
addetti,sgomberare e delimitare la zona di tra
sferimento; verificare l’integrità e l’idoneità dei
mezzi a disposizione; non toccare i carichi so
spesi e rimanervi a distanza di sicurezza, du
rante il trasporto i carichi non dovranno esse
re sollevati più di 20 cm dal suolo. Ci si deve
accertare inoltre nella zona in cui si agisce, sia
sgombra e che vi sia “uno spazio di fuga “
sufficiente, cioé, una zona libera e sicura, in
cui potersi spostare rapidamente qualora il
carico cadesse.
Danni alla macchina causati durante il Traspor
to e la movimentazione, non sono coperti da
GARANZIA.
Riparazioni o sostituzioni di parti danneggiate
sono a carico del cliente.
4- INSTALLATION:
The installation must be performed by a
qualified operator that has to follow all
here indicated instructions.
4.1 - Transport:
The machine considering its weight and its dimensions,
must be transported with care, by means of a forklift or a
transpallet (pic.1-2). During transportation do not tilt or
overturnthe pallets orthe machinein order toavoid damages
on the more delicate parts:
The shipment must be performed by a qualified technical
staff. The machine has to be shipped in a safe way to avoid
any damage to its parts.
- The machine has to be shipped like it is positioned for
installation
- Before the shipment, it is necessary to lubricate the parts
which are not painted
-According to the type of shipment, it is necessary to protect
the machine from any jarring impact or stress.
Before lifting the machine, make sure that all
the moving parts are locked down
Shipping can be very dangerous if not made
with the maximum attention to safety. Move
the non official operators to a safe location.
Evacuate the operating/shipping area; keep
the maximum safe distance; during the
moving, the loads must be kept at a max
distance of 20cm (8”) from floor.
Make sure that the operator is able to eva
cuate the area immediately in case the load
falls.
Any damage of the machine caused during
its shipment or handling is not covered under
warranty. Repairs or replacements of
damages parts are charged to the customer.
1
2
Table of contents
Other Brevetti Montolit Tools manuals