Bronpi JACA User manual

MOD. JACA
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Estimado cliente:
ESP Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros
productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor,
por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual,
para sacar el máximo partido al aparato.
Dear customer:
E G We would like to thank you for choosing one of our products. The
product you have just purchased is highly valuable and this is why we
kindly invite you to read carefully this brief manual so as you can
make the most of your equipment.
Estimado Cliente:
POR Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O
produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura
atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento
do seu produto.
Cher client:
FR Nous voulons vous remercier d’avoir choisi un de nos produits. Le
produit que vous avez acquis est de grande valeur; par conséquent,
nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel pour tirer le
meilleur parti à l’appareil.
Gentilissimo cliente:
IT Vogliamo ringraziarla per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il
prodotto che lei ha acquistato è di grande valore; perciò, la invitiamo
a leggere attentamente questo picolo manuale al fine di ottenere il
massimo dal suo apparecchio.
Αγαπητέ πελάτη,
GR Θα θέλαµε να σας ευχαριστήσουµε που διαλέξατε ένα από τα
προϊόντα µας. Ησυσκευή που αποκτήσατε, διαθέτει µεγάλες
δυνατότητες, γι’αυτό σας καλούµε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το
µικρό εγχειρίδιο έτσι στε να µπορείτε να τις αξιοποιήσετε στο
έπακρο.

ADVERTE CIAS GE ERALES / GE ERAL WAR I GS /
ADVERTE CIAS GERAIS /
AVERTISSEMENTS GENERAUX /
AVVERTE ZE GE ERALI /
ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las
reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas
nacionales o europeas.
uestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se
debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de
aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas
de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá
sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos
casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio.
¡¡¡IMPORTA TE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la
cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la
puesta en funcionamiento del mismo.
E G
The installation of the stove must be done according to the local
regulations, including those referred to the national or European
rules.
Our responsibility is limited to the supply of the equipment. The
installation must be done according to the foreseen procedures for
this type of equipments, following the prescriptions detailed in these
instructions, and the rules established for this profession.
The
responsibility of the ensemble of the installation
will fall on the installation
engineers or, if it proceeds, on the company in charge of the
installation; however, in both cases they must be qualified and
renowned personnel.
IMPORTA T! This product includes a spray tin inside the combustion
chamber or oven (where applicable) that needs to be removed
before starting up the equipment.
POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações
locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua
instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo
de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de
boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta
de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto
da instalação.
¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de
combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da
colocação em operação.
FR L’installation de la cheminée doit s’effectuer conformément aux
réglementations locales, y compris celles qui font référence à des
normes européennes ou nationals. Notre responsabilité se limite à
la fourniture d’appareil. Leur installation, ne doit se faire

conformément aux procédures prévues pour ce type d’appareils,
selon les prescriptions détaillées dans ces instructions et les
règles de la profession. Les installateurs seront qualifies et
travailleront au compte des enterprises adéquates, qui
assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation.
IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la
chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant),
qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
IT
La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e
nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme
nazionali ed europee.
¡IMPORTA TE!: Questo prodotto ha uno spray all’interno della
camera di combustione o forno (ove sia applicabile), che deve essere
estratto prima del funzionamento dell’apparecchio.
GR Ηεγκατάσταση της εστίας πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους
τοπικούς κανονισµούς, συµπεριλαµβανοµένους τους εθνικούς ή
ευρωπαϊκούς κανονισµούς που αναφέρονται.
Ηδική µας ευθύνη περιορίζεται στην παροχή της συσκευής.
Ηεγκατάστασή της πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τις - πό
προϋπόθεση- διαδικασίες για α τού το είδο ς σ σκε ές, µε τις
λεπτοµερείς απαιτήσεις πο αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης
και σύµφωνα µε το ς επαγγελµατικούς κανόνες. Οι τεχνικοί
εγκατάστασης θα πρέπει να είναι ειδικε µένοι και να
σ νεργάζονται µε εταιρείες, πο θα µπορούν να αναλάβο ν την
πλήρη ε θύνη για ολόκληρη την εγκατάσταση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Α τό το προϊόν περιέχει ένα µπο κάλι σπρέι
στο εσωτερικό το θαλάµο καύσης (στη δική σας περίπτωση),
το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί πριν την έναρξη της λειτο ργίας
το .
1. REGULACIO ES / REGULATIO S /
REGULAÇÕES /
REGULATIONS / REGOLAZIO I / ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ.
ESP Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo presenta
varios tipos de regulaciones. El funcionamiento es el que sigue.
E G To get a perfect combustion regulation, this model presents different
regulation. The working process is as follow:
POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu
funcionamento é o seguinte
FR Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes
règulations. Le fonctionnement est le suivant

IT Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha
diversi regolazioni. Il funzionamento é come segue:
GR Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα
ρυθµιστικά.. Ηλειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω.
1.1 REGULACIO DE AIRE PRIMARIO / PRIMARY AIR REGULATIO /
REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO /
REGULATION DE L’AIR
PRIMAIRE / REGOLAZIO E D’ARIA PRIMARIA/
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ.
ESP Situada en el frontal del cajón cenicero, regula el paso del aire a
través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El
aire primario es necesario para el proceso de combustión.
El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la
ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la
combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el
fuego.
E G It is situated in the front part of the ash pan and it allows regulating
the air inlet through the ash pan and the grate towards the fuel. The
primary air is necessary for the combustion process. To open or close
the air inlet we need to spin the knob.
The ash pan needs to be emptied regularly so as to the ash cannot
make difficult the primary air inlet for the combustion. The primary air
keeps the fire alive.
POR Situa-se na parte inferior da porta, que regula a passagem do ar
através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível.
O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do
ar primário também se mantém vivo o fogo.
FR Située dans la partie inférieure de la poêle, régit le passage d’air à
travers le tiroir de la soude et la grille en direction du combustible.
L’air primaire est nécessaire pour le processus de combustion. Pour
ouvrir ou fermer l’entrée nous devons nous tourner le pommeau.
Le tiroir de cendres doit être vidée régulièrement, pour que la cendre
ne puisse pas compliquer l’entrée d’air primaire pour la combustion.
À travers de l’air primaire aussi le feu se maintient vivant.
IT Situato giusto nel frontale del cassetto porta-cenere, ci permette di
regolare il passo dell’aria attraverso il cassetto porta-cenere e la griglia
in direzione al combustibile. L’aria primaria è necessaria per il
processo della combustione.Per aprire o chiudere la presa d’aria
dobbiamo girare il pomolo.
Il cassetto porta-cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che
il cenere non difficulti la presa d’aria primaria per la combustione.
Attraverso l’aria primaria si mantiene il fuoco vivo.

GR Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του
αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση
της καύσιµης ύλης .Οπρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά
και για την διαδικασία της καύσης.
Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, στε η
στάχτη να µην µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που
χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται
ζωντανή ηφωτιά.
1.1
E TRADA DE AIRE SECU DARIO
/
SECU DARY AIR I LET /
E TRADA DE ARE SECU DARIO /
ENTREE DE L’AIR
SECONDAIRE
/ PRESA D’ARIA SECO DARIA /
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ
∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ
ESP Situada en la parte superior del interior de la puerta entre ésta y el
cristal. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una
postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la
limpieza del cristal.
E G Placed on the top of the door. It helps the unburned carbon to have a
post-combustion, increasing the performance and assuring the
cleaning of the glass.
POR Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar,
permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post –
combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do
vidro.
FR Située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion du
carbone non embrasé, augmentant le rendement et assurant la
propreté relative de la vitre.
IT Situata nella parte superiore della porta. Favorisce che il carbonio
incombusto abbia una post-combustione, aumentando il rendimento
e assicurando la pulizia del vetro.
GR Βρίσκεται στην πάνω εσωτερική πλευρά της πόρτας µεταξύ αυτού
και του γυαλιού.Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που

ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την
αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την
καθαριότητα του τζαµιού.
2 COLOCACIO / SUSTITUCIO DE ELEME TOS /
ARRANGEMENT AND ELEMENTS REPLACEMENT /
COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEME TOS /
REMPLACEMENT DES ELEMENTS / COLLOCAZIONE
/SOSTITUZIONE DI ELEMENTI / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2.1 DEFLECTOR
ESP En el interior de la cámara de combustión encontramos una pieza
rectangular que es el deflector. La ausencia del deflector causa una
fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo
consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato.
El deflector viene instalado de fábrica, mas para su extracción
procederemos como sigue:
2.1 DEFLECTOR
E G We will find a rectangular piece inside the combustion chamber,
which is the deflector. The absence of a deflector causes a big
depression with a very fast combustion, excessive wood
consumption, and the subsequent overheating of the equipment. It
normally comes installed from the factory and to remove it we need
to proceed as follow:
2.1 DEFLECTOR
POR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma
combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um
consequente sobreaquecimento do equipamento.Para a sua
colocação procederemos como as imagens indicam.
2.1 DÉFLECTEUR.
FR À l’intérieur de la chambre à combustión nous trouvons une pièce
rectangulaire, qui est le déflecteur. L’absence du déflecteur cause

une forte depression avec une combustion trop rapide, une
consummation excessive de bois de chauffage et une surchauffe
conséquente de l’appareil. Le déflecteur vient installé d’une fabrique,
plus pour son extraction nous procéderons comme il suit:
2.1
DEFLETTORE
IT All’nterno della camera di combustione ne troviamo un pezzo
rettangolare che è il deflettore. L’assenza di deflettore causa una forte
depressione con una combustione troppo veloce, eccessivo consumo
di legno e il successivo surriscaldamento dell’apparecchio.
ormalmente viene installato di fabbrica, ma per la sua collocazione,
procederemo come segue:
2.1 Ανακλαστήρας (κόφτης)
GR Στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης συναντάµε ένα ορθογ νιο
µεταλλικό κοµµάτι που είναι οανακλαστήρας (κόφτης). Ηέλλειψη
του προκαλεί µια δυνατή πτ ση πίεσης µε υπερβολικά γρήγορη
καύση και υπερβολική κατανάλωση καυσόξυλων, και βέβαια
υπερθέρµανση της συσκευής.
Οανακλαστήρας είναι εγκατεστηµένος από το εργοστάσιο, η
απεγκατάσταση και ηεπανατοποθέτηση του παρουσιάζεται
παρακάτω:
2.2 PARRILLA DE ASADOS
ESP La parrilla de asados es una accesorio, que incorpora la estufa de serie
y que a fin de evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraer
cuando no este en uso.
2.2 ROASTI G GRILL.
E G The roasting grill is an standard accessory. It is advisable to remove it
whenever it is not in use in order to avoid any damages.
2.2 GRELHA DE ASSADOS

POR A grelha de assados é um acessório que se incorpora de serie.
Quando não estiver em utilização é aconselhado remove-la para
evitar a sua deteoração.
2.2 GRILLE DE CUISSON
FR La grille de cuisson est un accessoire de série. Pour éviter sa
détérioration, il est conseillé de la retirer quand elle n’est pas utilisée.
2.2 GRIGLIA.
IT La griglia è un accessorio che incorpora la stufa di serie. Al fine di
evitare il deterioramento della griglia, è consigliabile toglierla quando
non stia in uso.
2.2 ΣΧΑΡΑ
GR Ησχάρα για ψητά είναι ένα αξεσουάρ, που υπάρχει ενσωµατωµένο
στην εστία αυτής της σειράς. Προκειµένου να αποτραπεί η
αλλοίωση της είναι καλύτερα να την αφαιρούµε από τον θάλαµο
όταν δεν την χρησιµοποιούµε.

3 CARACTERISTICAS TEC ICAS / TECH ICAL FEATURES /
CARACTERISTICAS TEC ICAS
/ CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES / CARATTERISTICHE TECNICHE /
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
977
840 500
Ø150 300
400
670 307
150
150
420
Ø150
Potencia calorífica / Puissance nominale/ Nominal output 11 kW
Rendimiento / Rendement / Efficiency / Rendimento 74 %
Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO (13%O2) /
Emissions of CO (13%CO) / Emissões CO (13% O2) 0.49 %
Temperatura de humos / T° fumées / Flue gas
temperature / Temperatura de fumos 296 ºC
Conducto de humos / Conduit de fumee / Diameter of
pipe / Conduta de fumos Ø 150 mm
Carga combustible/ Combustible recomendé / Fuel
consumption / Carga combustível 3.6 Kg/h
Longitud maxima de leña / Longueur maximale de buches 55 cm
Peso / Masse de l’appareil / Weigth / Peso 112 Kg

4EXPLOSIO / EXPLODED VIEW DRAWI G /
EXPLOSÃO /
ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ
3
1
45678
2
21
13
14
9
10 11
12
15
16
17
18
19
20
N° DESCRIPCION /DESCRIPTION N° DESCRIPCION /DESCRIPTION
1 Pomo regulacion 12 Plano de fuego
2 Regulacion primario 13 Camara
3 Frontal cajon cenicero 14 Campana
4 Cajon cenicero 15 Collarin salida humos
5 Puerta 16 Cuerpo
6 Maneta 17 Deflector
7 Cristal 18 Conductor aire secundario
8 Peana 19 Pomo roscado
9 Frontal 20 Eje roscado
10 Cajonera 21 Pariilla asados
11 Plano fuego

IMPORTANTE / IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT/
IMPORTANTE / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la
habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes
requisitos:
•Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared
•Comprobar que la pared está elaborada completamente en
fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón,
rasilla…etc y estar revestidas por material susceptible de
soportar alta temperatura.
Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso,
madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un
aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la
pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el
uso de tubo aislado térmicamente.
E G This product can be installed next to the walls of the room, provided
that they meet the following requirements:
•To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall.
•To check that the wall is completely made of brick, fireproof
brick blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they
are covered by a material susceptible to support high
temperatures.
Therefore, in the event of the wall being made of any other material
(plasterboard, wood, non glass-ceramic, etc.) the installation engineer
should foresee an adequate isolation or leave a minimum security
distance to the wall of 80-100cm. In this case, it is compulsory to use
thermal insulated pipe.
POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde
que preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla
bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal
capaz de suportar altas temperaturas.
Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso,
madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer
isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança
para a parede de 80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a
utilização de tubulação de isolamento.
FR Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition
qu’ils remplissent les conditions suivantes :
•Respecter une séparation d’environ 510 cm du mur

•Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile
thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau
susceptible de supporter une température élevée
Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque
de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur
devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale
de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier
cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement
isolé.
IT Questo prodotto può essere installato vicino alle pareti della stanza,
sempre e quando gli stessi soddisfanno le seguenti requisiti:
•Rispettare una distanza tra 5-10cm. alla parete.
•Controllare che la parete è completamente fatta in mattoni,
blocchi di termoargilla, calcestruzzo, mattoni sottili, ecc.,ed
essere rivestita di materiale suscettibile di sopportare alte
temperature.
Perciò, per qualsiasi altro tipo di materiale (cartongesso, legno, vetro
non vetroceramico, ecc.) l’installatore dovrà prevedere un isolamento
sufficente, oppure lasciare una distanza minima di sicurezza alla
parete di 80-100cm. In questo ultimo caso è obbligatorio l’uso di
condotto metallico isolato termicamente.
GR Αυτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός
δωµατίου εφόσον πληρούνται τα παρακάτω:
•Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο.
•Να επαληθεύσετε ότι οτοίχος είναι κατασκευασµένος από
τούβλα, θερµοπηλό, µπετόν, λεπτά τούβλα κτλ και κατά
προτίµηση καλυµµένος από υλικό ικανό να αντέχει την
υψηλή θερµοκρασία.
Για οποιοδήποτε άλλον τύπο υλικού (γυψοσανίδα, ξύλο, τζάµι όχι
υαλοκεραµικό κτλ) οεγκαταστάτης θα πρέπει να προβλέψει µια
επαρκή µόνωση ήνα αφήσει µια απόσταση ασφαλείας από τον
τοίχο 80-100 cm. Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση επίσης είναι
υποχρεωτική ηχρήση θερµοµονωτικού σωλήνα στο σηµείο επαφής
µε ευαίσθητα υλικά.

vinculantes: la empresa se
reserva el derecho de aportar
modificaciones y mejoras sin
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y
mejoras sin ningún preaviso.
The data provided in this manual are not binding.
The company reserves the right to carry out modifications and
improvements without notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante
reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras
técnicas sem aviso prévio.
Les données incluant ne compromettent en rien la société, qui se
réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans
préavis.
I dati inclusi in questo manuale non sono impegnativi.
La ditta si riserva il diritto di apportare modifiche e migliorie senza
alcun preavviso.
Τα στοιχεία πο περιλαµβάνονται σε α τό το εγχειρίδιο δεν είναι δεσµε τικά.
Ηεταιρεία έχει το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις χωρίς
προηγούµενη προειδοποίηση.

Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
Παρακαλούµε, µην διστάσετε να επικοινωνήσετε µε τον προµηθευτή σας για περισσ τερες
πληροφορίες.
V4-20/05/13
Table of contents
Other Bronpi Indoor Fireplace manuals
Popular Indoor Fireplace manuals by other brands

Valor
Valor MADRONA MF28JN installation manual

Lennox Hearth Products
Lennox Hearth Products EST-48 Homeowner's care and operation instructions

Bellfires
Bellfires UNICA-2 70 Installation instructions & manual for maintenance

Real Fyre
Real Fyre G22-GL-2-24 owner's manual

Klarstein
Klarstein STUDIO 5 ARC manual

Superior
Superior DRI3030TEN Installation and operation

ORTAL
ORTAL 44HH Series Installation and operation manual

HAMPTON BAY
HAMPTON BAY 34HF601ARA Use and care guide

Superior
Superior BC36MH installation instructions

Wildfire
Wildfire F-0410 1 Series User instructions

Montigo
Montigo E34-BV Installing and operating instructions

FMI
FMI EADV36NE OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL