manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bticino
  6. •
  7. Inverter
  8. •
  9. Bticino M7875A Series User manual

Bticino M7875A Series User manual

This manual suits for next models

16

Popular Inverter manuals by other brands

Omnik New Energy Omniksol-1.5k-TL user manual

Omnik New Energy

Omnik New Energy Omniksol-1.5k-TL user manual

Agilent Technologies 33250A user guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies 33250A user guide

4-noks ZR-SWITCH-RC instruction manual

4-noks

4-noks ZR-SWITCH-RC instruction manual

V&T V5 Series user manual

V&T

V&T V5 Series user manual

Hon Turing HT-T-S1000-12 introduction

Hon Turing

Hon Turing HT-T-S1000-12 introduction

Metabo E 140 SP Plus Original operating instructions

Metabo

Metabo E 140 SP Plus Original operating instructions

BARRON EXITRONIX Tucson Micro Series installation instructions

BARRON

BARRON EXITRONIX Tucson Micro Series installation instructions

Baumer HUBNER TDP 0,2 Series Mounting and operating instructions

Baumer

Baumer HUBNER TDP 0,2 Series Mounting and operating instructions

electroil ITTPD11W-RS-BC Operation and Maintenance Handbook

electroil

electroil ITTPD11W-RS-BC Operation and Maintenance Handbook

Silicon Solar TPS555-1230 instruction manual

Silicon Solar

Silicon Solar TPS555-1230 instruction manual

Mission Critical Xantrex Freedom SW-RVC owner's guide

Mission Critical

Mission Critical Xantrex Freedom SW-RVC owner's guide

HP 3312A Operating and service manual

HP

HP 3312A Operating and service manual

Hoymiles HM-500T user manual

Hoymiles

Hoymiles HM-500T user manual

Nitecore SPM10 user manual

Nitecore

Nitecore SPM10 user manual

AEG Protect PV installation manual

AEG

AEG Protect PV installation manual

On Board TruePower Plus 1200MS owner's manual

On Board

On Board TruePower Plus 1200MS owner's manual

Plugreen PGM-200P-230 Installation and operation manual

Plugreen

Plugreen PGM-200P-230 Installation and operation manual

Fourgroup Easy use and Programming Handbook

Fourgroup

Fourgroup Easy use and Programming Handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1- Selector modos de funcionamiento
2- Selector cierre/apertura en el modo manual
3- Indicador de la operación a seleccionar en el selector 2
(sólo para maniobras en modo manual).
4- Palanca de maniobra para operaciones de apertura y
cierre en MAN
5- Indicador del estado de los contactos principales
interruptor
6- Pulsador de apertura rápida o emergencia de
desenganche
7- Bloque con candados en posición abierto
8- Alojamiento para bloque de llave en posición abierto
1- Selector do modo de funcionamento
2- Selector de fechamento/abertura em modo manual
3- Indicador da operação a ser seleccionado no selector 2
(só para manobra no modo manual)
4- Alavanca de manobra para operações de abertura e
fechamento MAN
5- Indicador do estado dos contactos principais do
interruptor
6- Botão de abertura rápida ou emergência Disparo
7- Bloco com cadeados na posição aberta
8- Alojamento para bloco com chave na posição aberta
1- Selettore modalità di funzionamento
2- Selettore chiusura/apertura in modalità manuale
3- Indicatore dell’operazione da selezionare sul selettore 2
(solo per manovra in modalità manuale)
4- Leva di manovra per operazioni di apertura e chiusura in
MAN
5- Indicatore dello stato dei contatti principali interruttore
6- Pulsante di apertura rapida o emergenza Sgancio
7- Blocco a lucchetti in posizione aperto
8- Alloggiamento per blocco a chiave in aperto
1- Operation mode selector.
2- Open/Close selector in manual mode.
3- Indicator of the operation to be selected on selector 2
(only for operations in manual mode).
4- Operating lever for opening and closing operations in
MAN.
5- Status indicator of the main switch contacts.
6- Quick opening or Emergency release pushbutton.
7- Padlocks in open position.
8- Housing for keylock in open position.
1- Sélecteur modalité de fonctionnement.
2- Sélecteur fermeture/ouverture en modalité manuelle.
3- Indicateur de l’opération à sélectionner sur le sélecteur 2
(uniquement pour commande en modalité manuelle).
4- Levier de commande pour opérations d’ouverture et de
fermeture en MAN.
5- Indicateur de l’état des contacts principaux de
l’interrupteur.
6- Bouton d’ouverture rapide ou urgence déclenchement.
7- Verrouillage en position ouverte.
8- Logement pour verrouillage à clé en position ouverte.
LOCK
AUT O MAN
CLOSE OPEN
READ Y MANUAL
OPERATION
1
62
83 4
7
5
A1
C
D
F
E
A
L
B
I
B1
C3
D1
E1
F1
G1
H1
I1
L1
M1
N1
234567
1
N
M
HG
O
P
1
2
O
P
2
238
160
25
20
140 80 18
3
15
3P=210 4P=280
X
X
Y
Y
105
60
142
94
==
56
320
==
1
M7875A...
M7875B...
11/19-01 GF
LE08755AB
BTicino SpA – Viale Borri, 231 – 21100 Varese – Italy – www.bticino.com
LE08755AB
2
Funzionamento automatico - Automatic operation - Fonctionnement automatique
Funcionamiento automático - Funcionamento automático
Chiusura su comando elettrico mantenuto ≥ 4 sec.
Apertura su comando elettrico mantenuto ≥ 8 sec.
Riarmo/apertura su comando elettrico mantenuto ≥ 8 sec.
In questa modalità non è possibile effettuare operazioni di apertura e chiusura
manuali tramite l’apposita leva 4; questa è meccanicamente bloccata.
Closing on electric control held down ≥4 sec.
Opening on electric control held down ≥8 sec.
Resetting/Opening on electric control held down ≥8 sec.
This mode is unable to perform manual opening and closing operations with
the lever - 4;
it is mechanically disabled.
Fermeture sur commande électrique à action maintenue ≥4 sec.
Ouverture sur commande électrique à action maintenue ≥8 sec.
Réarmement/ouverture sur commande électrique à action maintenue ≥8 sec.
Dans cette modalité, il n’est pas possible d’effectuer des opérations d’ouverture et de
fermeture manuelles à l’aide du levier 4; ce dernier est bloqué mécaniquement.
Cierre en el comando eléctrico mantenido ≥4 seg.
Apertura en el comando eléctrico mantenido ≥8 seg.
Rearme/apertura en el comando eléctrico mantenido ≥8 seg.
En este modo no es posible efectuar operaciones de apertura y cierre manuales
por medio de la palanca 4, ya que se bloquea mecánicamente.
Fechamento em comando eléctrico mantido ≥4 seg.
Abertura s sob comando eléctrico mantido ≥8 seg.
Rearmamento/abertura sob comando eléctrico mantido ≥8 seg.
Neste modo não é possível efectuar operações de abertura manuais por intermédio
da alavanca 4 apropriada; ela está bloqueada mecanicamente.
LOCK
AUT O MAN
LOCK
AUT O MAN
LOCK
AUT O MAN
Funzionamento manuale - Manual operation - Fonctionnement manuel
Funcionamiento manual - Funcionamento manual
LOCK
AUTO MAN
CLOSE OPEN
READY MANUAL
OPERATION
2
341
5
• Posizionare il selettore (1) dalla posizione AUT alla
posizione MAN.
• In MAN non è possibile eseguire manovre elettriche
di chiusura e apertura.
• Verificare l’indicatore dello stato dei contatti (5) e
accertarsi della condizione dell’interruttore.
• Verificare l’indicatore (3) e accertarsi che il selettore
(2) sia posizionato correttamente.
• Azionare la leva di manovra (4) fino al completamento
dell’operazione desiderata.
• Move the selector (1) from the AUT position to the
MAN position.
• In MAN mode it is not possible to perform electric
opening and closing operations.
• Check the status indicator of the contacts (5) and
verify the condition of the switch.
• Check the indicator (3) and make sure that the
selector (2) is correctly positioned.
• Use the operating lever (4) until the required
operation has been completed.
• Den Schalter (1) von AUT auf MAN positionieren.
• Amener le sélecteur (1) de la position AUT à la
position MAN.
• En MAN, il n’est pas possible d’effectuer des
commandes électriques de fermeture et
d’ouverture.
• Contrôler l’indicateur de l’état des contacts (5) et
s’assurer de la bonne position de l’interrupteur.
• Contrôler l’indicateur (3) et s’assurer que le
sélecteur (2) est correctement positionné.
• Actionner le levier de commande (4) jusqu’au
terme de l’opération voulue.
• Lleve el selector (1) de la posición AUT a la
posición MAN.
• En MAN no es posible efectuar maniobras
eléctricas de cierre y apertura.
• Verifique el indicador del estado de los
contactos (5) y compruebe la condición del
interruptor.
• Verifique el indicador y (3) y compruebe que el
selector (2) esté colocado correctamente.
• Accione la palanca de maniobra (4) hasta
completar la operación deseada
• Mudar os selectores (1) da posição AUT para a
posição MAN.
• Em MAN não é possível executar manobras
eléctricas de fechamento e abertura.
• Verificar o indicador do estado dos contactos (5)
e assegurar-se da condição do interruptor.
• Verificar o indicador (3) e assegurar-se que o
selector (2) esteja posicionado correctamente.
• Accionar a alavanca de manobra (4) até que a
operação que se deseja realizar termine.
LOCK
AUT O MAN
LOCK
AUT O MAN
LOCK
AUT O MAN
3
4
3
I0
53 352
52
53
2
4
CLOSE OPEN
READ Y
0I
53
CLOSE OPEN
READY
0 0
53 34
CLOSE OPEN
READ Y
Funzionamento manuale - Manual operation - Fonctionnement manuel
Funcionamiento manual - Funcionamento manual
Operazione di chiusura interruttore
Switch closing operation
Opération de fermeture interrupteur
Operación de cierre del interruptor
Operação de fechamento do interruptor
Operazione di apertura interruttore
Switch opening operation
Opération d’ouverture interrupteur
Operación de apertura del interruptor
Operação de abertura do interruptor
Operazione di reset dopo sgancio interruttore
Reset operation after trip
Opération de réarmement après ouverture interrupteur
Operación de restablecimiento después del desenganche del interruptor
Operação de reset depois do disparo do interrupto
LOCK
AUT O MAN
LOCK
AUT O MAN
LOCK
AUT O MAN
4
4
Ø 5
Togliere la mostrina.
Remove the front cover.
Retirer le cache.
Saque la mirilla.
Retirar a plaquinha.
Applicare la targhetta.
Put on the nameplate.
Appliquer la plaquette.
Aplique la placa.
Aplicar a plaquinha.
Forare ed eliminare i due diaframmi.
Drill and remove the two diaphragms.
Percer et éliminer les deux diaphragmes.
Perfore y retire los dos diafragmas.
Furar e eliminar os dois diafragmas.
Sganciare; togliere coperchio interruttore e
coprimaniglia ed eliminare le viti evidenziate.
Release; remove switch cover and handle
cover and remove the screws shown.
Déclencher; retirer couvercle interrupteur
et cache poignée puis retirer les
vis indiquées.
Desenganche; retire la tapa del interruptor y
la cubierta de la manija y saque los tornillos
que se destacan.
Desengatar, retirar a tampa do interruptor e
a cobertura da pega e eliminar os parafusos
evidenciados.
6
7
8
5
5
LOCK
AUTO MAN
M7T M7C
D
E
F
max 1.8 Nm
L
N
0.8 Nm
Montare il coperchio interruttore
ed inserire il blocchetto e la leva.
Install the switch cover and insert the
block and lever.
Monter le couvercle interrupteur et
mettre en place le bloc et le levier.
Monte la tapa del interruptor e inserte
el bloque y la palanca.
Montar a tampa do interruptor e inserir
o bloquinho e a alavanca.
N.B.: Portare il selettore (1) modalità di funzionamento, sulla posizione MAN.
N.B.: Move the operation mode selector (1) to the MAN position.
N.B.: placer le sélecteur (1) de modalité de fonctionnement sur la position MAN.
N.B.: Lleve el selector (1) modos de funcionamiento a la posición MAN.
NOTA: Colocar o selector (1) no modo de funcionamento, na posição MAN.
Per posizionare la leva
caricare la molla.
Load the spring in order
to set the lever.
Pour positionner le levier,
faire pression sur le ressort.
Para colocar la palanca,
tense el muelle.
Para posicionar a alavanca
carregar a mola.
Bobina di minima tensione.
Undervoltage release.
Déclencheur à minimum de tension.
Bobina de tensión mínima.
Bobina de tensão mínima.
Bobina a lancio.
Shunt release.
Déclencheur à émission de courant.
Bobina de lanzamiento.
Bobina de lançamento.
9
10
1211
6
LOCK
AUTO MAN
max 1 Nm
I
CHARGED DISCHARGED
O O
CHARGED DISCHARGED
O I
U<
D1
D2
U<
D1
D2
C
G
M
1234 5 6 7
C
H
2 Nm
Montare la base motore sull’interruttore facendo
attenzione all’inserimento della maniglia tra i due rulli.
Install the motor base on the switch; insert the handle
between the two rolls carefully.
Monter la base moteur sur l’interrupteur en veillant à
introduire la poignée entre les deux rouleaux.
Monte la base del motor en el interruptor, prestando
atención a colocar la manija entre los dos rodillos.
Montar a base do motor no interruptor prestando
atenção na introdução da pega entre os dois rolos.
Tirare la leva (4) per poter posizionare la calotta.
Pull the lever (4) so as to position the protection shield.
Tirer le levier (4) pour pouvoir positionner la calotte.
Tire la palanca (4) para colocar la tapa.
Puxar a alavanca (4) para poder posicionar a calota.
Avvitare la calotta motore.
Tighten the motor protection shield.
Visser la calotte moteur.
Enrosque la tapa del motor.
Atarraxar a calota do motor.
13
14
7
LOCK
AUTO MAN
max 3 min Ø 5mm
max Ø 6mm
Posizionare il selettore su blocco lucchetti.
Position the selector on padlocks.
Positionner le sélecteur sur verrouillage.
Lleve el selector al bloque de candados.
Posicionar o selector no bloco dos cadeados.
Installazione lucchetti - Padlock installation - Installation verrouillage cadenas
Instalación de los candados - Instalação dos cadeados
Sganciare e mantenere premuto.
Release and keep pressed.
Déclencher et maintenir enfoncé.
Desenganche y mantenga presionado.
Desengatar e manter pressionado.
15
8
Q11
R11
S22
M7M405 M7M415
J1-
T11
M4 11
M5 11
U11
K-1
Q
Ø3
S
J - K
H
T
M5
M4
2 Nm
2 Nm
LOCK
AUTO MAN
R
Q
R
S
J
TU
K
M5
M4
1 2
43
9
2 Nm
Y
Y
73
82
3
27,5
A < 23
O
13
P
ø 3,5
MAS4000
A < 23
316
27
A
B
C
D
E
M
Q1
MAN
F
4
5
AC: contatti NC; con motore in posizione di Manuale (MAN)
o di Lucchettato (LOCK) tagliano l’alimentazione al circuito
di chiusura ed apertura del motore; questi si aprono anche in
caso di asportazione del coperchio motore.
BD
: contatto 1NC+1NO fine corsa di apertura e fine corsa di
chiusura.(motore rappresentato in posizione di aperto)
F
contatto di segnalazione motore in Modalità automatica
E
contatto di segnalazione interruttore Aperto
AC: NC contacts; when the motor is in Manual position
(MAN) or Locked position (LOCK), they cut the power at
the opening and closing circuit of the motor; these also
open when removing the motor cover.
BD
: 1NC+1NO opening and closing end-stop contact.
(motor represented in open position)
F
contact for motor signalling in Automatic operation
E
contact for Open switch signalling
5
AC: contacts NC; avec le moteur en position Manuel
(MAN) ou de verrouillage (LOCK), coupent l’alimentation
du circuit de fermeture et d’ouverture du moteur ; ils
s’ouvrent également en cas de retrait du couvercle moteur.
BD
: contact 1NC+1NO fin de course d’ouverture et fin
de course de fermeture (moteur représenté en position
d’ouverture)
F
contact de signal moteur en Fonctionnement automatique
E
contact de signal interrupteur Ouverte
AC: Contactos NC; con motor en la posición manual (MAN), o
con candado (LOCKED) cortan la alimentación al circuito de
cierre y apertura del motor; estos contactos se abren incluso
al desmontar la tapa del motor.
BD
: contacto 1NC+1NO tope de apertura y tope de cierre (el
motor se representa en la posición de abierto)
F
contacto de señalización motor en Modo Automático
E
contacto de señalización interruptor Abierto
AC: contactos NC; com motor na posição Manual (MAN) ou
com cadeado (LOCK) cortam a alimentação no circuito de
fechamento e abertura do motor, estes se abrem se a tampa
do motor for retirada.
BD
: contacto 1NC+1NO fim de percurso de abertura e fim de
percurso de fechamento.(motor na posição aberta)
F
contacto de sinalização do motor em Funcionamento
automático
E
contacto de sinalização do interruptor Aberto
MORSETTO
BORNE A CAGE
CLAMP CAGE
BORNA
TERMINAIS
FUNZIONE
FUNCTION
FONCTION
FUNCIÓN
FUNÇÃO
1
Chiusura
Closed
Fermeture
Cierre
Fechamento
Alimentazione di chiusura
Closing power supply
Alimentation fermeture
Alimentación de cierre
Alimentação de fecho
2
Comune
Common
Commun
Común
Comum
2
Comune
Common
Commun
Común
Comum
Alimentazione di apertura
Opening power supply
Alimentation ouverture
Alimentación de apertura
Alimentação de abertura
3
Apertura
Open
Ouverture
Apertura
Abertura
4
NO (250 Vac/2A)
Modalità automatica
Automatic operation
Fonctionnement automatique
Modo Automático
Funcionamento automático
5
6
Interruttore aperto
Switch open
Interrupteur ouvert
Interruptor abierto
Interruptor aberto
Contatto di segnalazione interruttore Aperto
Contact for Open switch signalling
Contact de signal interrupteur Ouverte
Contacto de señalización interruptor Abierto
Contacto de sinalização do interruptor Aberto
7
M
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
10
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ST
K
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
K
Chiudi Apri
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
ChiudiApri
C2 C1
C2 C1
ST
Close Open
Close Open
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ST
K
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
K
Chiudi Apri
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
ChiudiApri
C2 C1
C2 C1
ST
Close Open
Close Open
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ST
K
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
K
Chiudi Apri
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
ChiudiApri
C2 C1
C2 C1
ST
Close Open
Close Open
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ON
KB2
KA
KA1 KB1
Q1
KB
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
OFF
KA2
51
54
SC
ONLY for
automatic
reset after
trip
SC: trip contact of DPX
ST
K
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
K
Chiudi Apri
Q1
M
A
B
C
D
F
E
MAN
1346
257
ChiudiApri
C2 C1
C2 C1
ST
Close Open
Close Open
K = NC 16A 250V
KA1 = NO 16A 250V
KB1 = NO 16A 250V
1. Pulsante azionato senza dispositivo a scatto shunt.
1. Push button operated without st release.
1. Bouton actionné sans dispositif à déclenchement de shunt.
1. Pulsador accionado sin disparo de bobina en derivación.
1. Botão accionado sem desengatador de desligação.
2. Pulsante azionato con apertura rapida tramite dispositivo a scatto shunt.
2. Push button operated with fast opening by st release.
2. Bouton actionné avec ouverture rapide via dispositif à déclenchement de shunt.
2. Botón accionado con apertura rápida y disparo de bobina en derivación.
2. Botão accionado com abertura rápida por desengatador de desligação.
4. Interruttore azionato con apertura rapida tramite dispositivo a scatto shunt.
4. Switch operated with fast opening by shunt trip release.
4. Interrupteur actionné avec ouverture rapide via dispositif à déclenchement de shunt.
4. Interruptor accionado con apertura rápida y disparo de bobina en derivación.
4. Interruptor accionado com abertura rápida por desengatador de desligação.
3. Interruttore azionato.
3. Switch operated.
3. Interrupteur actionné.
3. Accionado por el interruptor.
3. Interruptor accionado.