manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bticino
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Bticino G701N User manual

Bticino G701N User manual

G701N
F1098E01CT - 12W04
1 - Regolazione I∆n di intervento
2 - Pulsante di prova
3 - Pulsante per il ripristino manuale
4 - Segnalazione strumento alimentato (LED verde)
5 - Segnalazione relé dierenziale intervenuto (LED rosso acceso) /
interruzione collegamento relé-toroide (LED rosso lampeggiante)
6 - Regolazione ritardo d’intervento
7 - Selezione portata I∆n
8 - Selezione tipo di ripristino
9 - Selezione stato relé di uscita
10 - Segnalazione I∆n dispersa (LED gialli). In % del valore di I∆n impostato
1 - Einstellung Einsatz I∆n
2 - Prüftaste
3 - Taste für manuelles Rücksetzen
4 - Anzeige Instrumentspeisung (grüne LED )
5 - Meldung Dierentialrelais ein (rote LEUCHTE leuchtet) /
Verbindung zwischen Relais und Toroid unterbrochen (rote LEUCHTE blinkt)
6 - Einstellung Ansprechverspätung
7 - Wahl der Leistung I∆n
8 - Wahl der Art der Rückstellung
9 - Wahl des Zustands des Ausgangrelais
10 - Meldung I∆n gestreut (gelbe LEUCHTEN). In % des eingestellten I∆n Wertes
1 - Réglage du I∆n de intervention
2 - Touche de controle
3 - Touche de reprise manuelle
4 - Témoin appareil alimenté (LED vert)
5 - Signalisation relais diérentiel intervenu (LED rouge allumé) /
interruption raccordement relais-tore (LED rouge clignotant)
6 - Réglage retard d’intervention
7 - Sélection portée I∆n
8 - Sélection type de reprise
9 - Sélection état relais de sortie
10 - Segnalisation I∆n dispersée (LED jaunes). En % de la valeur de I∆n programmée
1 - Release I∆n regulation
2 - Test button
3 - Button for manual resetting
4 - Powered instrument signal (green LED)
5 - Dierential relay operated (red LED ON) /
interruption relay coil connection (red LED ashing) signal
6 - Release delay regulation
7 - Selection output I∆n
8 - Selection reset type
9 - Selection output relay state
10 - I∆n leak signal (yellow LEDs). In % of the value of I∆n set
1 - Regulación I∆n de intervención
2 - Pulsador de prueba
3 - Pulsador para la restauración manual
4 - Señalización aparato alimentado (LED verde)
5 - Señal de intervención relé diferencial (LED rojo encendido)/
interrupción conexión relé-toroidal (LED rojo parpadeante)
6 - Regulación retardo de intervención
7 - Selección capacidad I∆n
8 - Selección tipo de ajuste
9 - Selección estado relé de salida
10 - Señal I∆n disperdida (LED amarillos). In % del valor de I∆n congurado
Sicurezza standard (Nd)
Sicherheit Standard (Nd)
Sècurité standard (Nd)
Standard safety (Nd)
Seguridad esténdar (Nd)
Posizione dei contatti in condizione di apparecchio
alimentato.
Attenzione:inmancanzacollegamentotoroide-relé,
il contatto chiude tra 18-19 indipendentemente
dalla posizione impostata sul selettore.
Position der Kontakte bei gespeistem Gerät.
Achtung: fehlt die Verbindung Toroid/Relais,
schließt der Kontakt zwischen den Klemmen 18
und 19 unabhängig von der Position, die durch
den Wähler gewählt wurde.
Position des contacts en condition d’appareil
alimenté.
Attention: en cas de défaut du raccordement tore-
relais, le contact se ferme entre les bornes 18 et 19
indépendamment de la position programmée sur
le sélecteur.
Position of the contacts when the device is
switched on.
Caution: when there is no coil-relay connection,
the contact closes between terminals 18 and
19 regardless of the position set on the selector
switch.
Posición de los contactos en condición de aparato
alimentado.
Atención: al faltar la conexión toroidal-relé, el
contactos se cierra entre los bornes 18 y 19
independientemente de la posición establecida
en el selector.
Sicurezza positiva (Ne)
Sicherheit positiv (Ne)
Sècurité positive (Ne)
Positive safety (Ne)
Seguridad positiva (Ne)
Posizione dei contatti in condizione di apparecchio
alimentato.
Attenzione:inmancanzacollegamentotoroide-relé,
il contatto chiude tra 18-17 indipendentemente
dalla posizione impostata sul selettore. Inoltre in
mancanza di alimentazione il contatto chiude tra
18-17 aprendo l’interruttore.
Position der Kontakte bei gespeistem Gerät.
Achtung: fehlt die Verbindung Toroid/Relais,
schließt der Kontakt zwischen den Klemmen 18
und 17 unabhängig von der Position, die durch
den Wähler gewählt wurde. Außerdem, bei
Stromausfall, schließt der Kontakt zwischen 18-17
und önete den Schalter.
Position des contacts en condition d’appareil
alimenté.
Attention: en cas de défaut du raccordement tore-
relais, le contact se ferme entre les bornes 18 et
17 indépendamment de la position programmée
sur le sélecteur. De plus, en cas de panne
d’alimentation, le contact se ferme entre 18-17,
par ouverture de l’interrupteur.
Position of the contacts when the device is
switched on. Caution: when there is no coil-relay
connection, the contact closes between terminals
18 and 17 regardless of the position set on the
selector switch.
Also, if there is a power cut, the contact closes
between 18-17 opening the switch.
Posición de los contactos en condición de aparato
alimentado. Atención: al faltar la conexión toroidal-
relé, el contactos se cierra entre los bornes 18 y 17
independientemente de la posición establecida
en el selector. Además, en caso de falta de
alimentación, el contacto se cierra entre 18-17
abriendo el interruptor.
* G701T/150A
S1 S2
S3 S4
S1 S2
S3 S4
* G701T/150A
Impostare il tipo di ripristino:
MANUALE = lo stato di allarme permane no a quando l’operatore non agisce sul tasto RESET.
AUTOMATICO = ad allarme intervenuto, l’apparecchio permanentemente alimentato provvede automaticamente al
ripristino, facendo 3 tentativi (1 ogni 60 secondi). Se dopo 3 tentativi il dispositivo non si é ripristinato, l’apparecchio
entra in stato di allarme denitivo e deve essere ripristinato manualmente.
N.B. il ripristino é inibito con corrente dierenziale persistente: = 50% I∆n impostata.
Art der Rückstellung wählen:
MANUELL (Man) = der Alarmzustand bleibt erhalten bis der Bediener die Taste RESET drückt. AUTOMATISCH
(Aut) = wenn der Alarm eingeschaltet worden ist, versucht das kontinuierlich gespeiste Gerät den Alarm drei Mal
automatisch zurückzustellen (1Versuch alle 60 Sekunden). Ist das Gerät nach den dreiVersuchen nicht zurückgestellt
worden, schaltet es denitiv auf Alarm; die Rückstellung muss dann manuell erfolgen.
N.B. Die Rückstellung kann bei andauerndem Dierentialstrom = 50% I∆n nicht erfolgen.
Programmer le type de reprise:
MANUEL (Man) = l’état d’alarme persiste jusqu’à ce que l’opérateur agisse sur la touche REINIT. AUTOMATIQUE
(Aut) = lorsque l’alarme est intervenue, l’appareil alimenté en permanence pourvoit automatiquement à la repris, et
fait trois tentatives (1 toutes le s60 secondes) Si après trois essais le dispositif n’a pas repris, l’appareil entre en état
d’alarme dénitive et doit être remis en fonction manuellement.
N.B. La reprise est inhibée par un courant diérentiel persistant: = 50% I∆n programmée.
Set the type of reset:
MANUAL (Man) = the alarm state lasts until the operator pushes the RESET key.
AUTOMATIC (Aut) = when the alarm is given, the device always supplied automatically resets, making three
attempts (1 every 60 seconds). If after three attempts the device has not reset, the device enters a denitive alarm
state and must be reset manually.
N.B. The reset is inhibited with persistent dierential current: = 50% I∆n set.
Establezca el tipo de restablecimiento:
MANUAL (Man) = el estado de alarma permanece hasta cuando el operador no presiona la tecla RESET. AUTOMÁTICO
(Aut) = con la intervención de la alarma, el aparato permanentemente alimentado se restablece automáticamente
efectuando tres tentativas (1 cada 60 segundos). Si al cabo de tres tentativas el dispositivo no se ha restablecido, el
aparato entra en estado de alarma denitiva y se deberá restablecer manualmente.
N.B. El restablecimiento está deshabilitado con corriente diferencial persistente: = 50% I∆n establecida.
-Ridurre al minimo la distanza tra toroide e relé.
-Utilizzare cavi schermati o intrecciati per la loro connessione.
-Evitare di disporre i cavetti di connessione toroide relé
parallelamente a conduttori di potenza.
-Evitare di installare toroide e relé in prossimità di sorgenti di
campi elettromagnetici intensi (grossi trasformatori).
-Den Abstand zwischenToroid und Relais so gering wie möglich
halten.
-Abgeschirmte oder geochtene Kabel für die Verbindung
benutzen.
-Die Verbindungskabel zwischen Toroid und Relais dürfen nicht
parallel zu Leistungsleitern verlegt werden.
-Toroid un Relais dürfen nicht in der Nähe von Quellen intensiver
elektromagnetischer Felder (großeTrafos) installiert werden.
-Réduire au minimum la distance entre bobine toroidale et relais.
-Utiliser des cables gaines ou torsades pour leur connexion.
-Eviter de placer les cavets de connexion bobine toroidale-relais
parallélement aux conducteurs de puissance.
-Eviter d’installer bobine toroidale et relais à proximité de sources
de champs électromagnétiques intenses (gros transformateurs).
-Reduce the distance between toroid and relay to a minimum.
-Use screened or braided cables for their connection.
-Do not place the toroid-relay connection cables parallel to the
power conductors.
-Do not install either the toroid or the relay close to sources of
intense electromagnetic elds (big transformers).
-Reducir al minimo la distancia entre toroide y relé
-Utilizar cables blindados o trenzados para la conexión de los
mismos.
-Evitar disponer los cables de conexión toroide-relé
paralelamente a los conductores de potencia.
-Evitar instalar toroide y relé cerca de fuentes de campos
electromagnéticos intensos (grandes transformadores).

Other Bticino Relay manuals

Bticino 346260 User manual

Bticino

Bticino 346260 User manual

Bticino 3584C User manual

Bticino

Bticino 3584C User manual

Bticino F40T125A User manual

Bticino

Bticino F40T125A User manual

Bticino 346250 User manual

Bticino

Bticino 346250 User manual

Bticino 346230 User manual

Bticino

Bticino 346230 User manual

Bticino FC80RC User manual

Bticino

Bticino FC80RC User manual

Bticino 3584C User manual

Bticino

Bticino 3584C User manual

Popular Relay manuals by other brands

Siemens 3SK1120 Series Original operating instructions

Siemens

Siemens 3SK1120 Series Original operating instructions

ASO Safety Solutions ELMON rail 34-32 manual

ASO Safety Solutions

ASO Safety Solutions ELMON rail 34-32 manual

CTI Products MCN RYB-8 Hardware manual

CTI Products

CTI Products MCN RYB-8 Hardware manual

FSM TSRL operating instructions

FSM

FSM TSRL operating instructions

Pilz PNOZ s2 operating manual

Pilz

Pilz PNOZ s2 operating manual

Pilz PNOZ s7 operating instructions

Pilz

Pilz PNOZ s7 operating instructions

Delixi JSS48 Series user manual

Delixi

Delixi JSS48 Series user manual

ABB MMCO-2 Instruction leaflet

ABB

ABB MMCO-2 Instruction leaflet

ABB CA-26 Instruction leaflet

ABB

ABB CA-26 Instruction leaflet

Sterling Power Products Pro Latch R 80 instructions

Sterling Power Products

Sterling Power Products Pro Latch R 80 instructions

Novatek-electro RNPP-301 user manual

Novatek-electro

Novatek-electro RNPP-301 user manual

GE SLYG81A instructions

GE

GE SLYG81A instructions

Schrack Technik AMPARO ZRAE0011 Assembly and installation instruction

Schrack Technik

Schrack Technik AMPARO ZRAE0011 Assembly and installation instruction

Elko SMR-K manual

Elko

Elko SMR-K manual

Paradyne FrameSaver 9120 user guide

Paradyne

Paradyne FrameSaver 9120 user guide

Siemens 7SR210 Argus manual

Siemens

Siemens 7SR210 Argus manual

GE MDP manual

GE

GE MDP manual

GE D90 Plus Communications manual

GE

GE D90 Plus Communications manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.