Bticino 351400 User manual

LE05252AA-01PC-12W36
351400
1. Altoparlante
2. LED bianchi illuminazione notturna campo di ripresa
3. LED verde indicazione porta aperta
4. LED verde indicazione comunicazione attiva
5. LED verde chiamata inoltrata
LED rosso sistema occupato
6. Pulsanti di chiamata
7. Sensore luminosità ambientale
8. Vite di fissaggio
9. Microfono
10. Regolazione volume altoparlante
11. Regolazione volume microfono
12. Telecamera
1. Lautsprecher
2. Weiße LED nächtliche Beleuchtung Aufnahmebereich
3. Grüne LED Anzeige Tür auf
4. Grüne LED Anzeige Kommunikation aktiv
5. Grüne LED Ruf weitergeleitet
Rote LED System besetzt
6. Ruftasten
7. Helligkeitssensor Umgebung
8. Befestigungsschraube
9. Mikrofon
10. Lautstärkeregulierung Lautsprecher
11. Lautstärkeregulierung Mikrofon
12. Kamera
1. Altifalante
2. LED brancos de iluminação nocturna do campo de
filmagem
3. LED verde de indicação de porta aberta
4. LED verde de indicação de comunicação activa
5. LED verde de chamada transmitida
LED vermelho de sistema ocupado
6. Botões de chamada
7. Sensor de luminosidade ambiental
8. Parafuso de fixação
9. Microfone
10. Regulação do volume do altifalante
11. Regulação do volume do microfone
12. Câmara
1. Haut-parleur
2. LED blancs éclairage nocturne champ caméra
3. Led vert indication porte ouverte
4. LED vert indication communication active
5. LED vert appel transmis
LED rouge système occupé
6. Boutons d’appel
7. Capteur luminosité ambiante
8. Vis de fixation
9. Micro
10. Réglage volume haut-parleur
11. Réglage volume micro
12. Caméra
1. Loudspeaker
2. White field of view night lighting LED
3. Door open notification LED
4. Communication active notification LED
5. Green call forwarded LED
Red system busy LED
6. Call pushbuttons
7. Room light sensor
8. Fixing screw
9. Microphone
10. Loudspeaker volume adjustment
11. Microphone volume adjustment
12. Camera
1. Altavoz
2. LEDS blancos para iluminación nocturna campo de
filmación
3. LED verde señal puerta abierta
4. LED verde señal comunicación activada
5. LED verde llamada enviada LED rojo sistema ocupado
LED rosso sistema occupato
6. Pulsadores de llamada
7. Sensor de luminosidad ambiental
8. Tornillo de fijación
9. Micrófono
10. Regulación del volumen del altavoz
11. Regulación del volumen del micrófono
12. Telecámara
1. Luidspreker
2. Witte Leds nachtverlichting opnameveld
3. Groene LED indicatie deur open
4. Groene LED indicatie communicatie geactiveerd
5. Groene LED oproep doorverbonden
Rode LED systeem bezet
6. Beltoetsen
7. Lichtsterktesensor omgeving
8. Bevestigingsschroef
9. Microfoon
10. Volume luidspreker afstellen
11. Volume microfoon afstellen
12. Camera
• Vista frontale
• Front view
• Vue frontale
• Ansicht von vorn
• Vista frontal
• Vista frontal
11
3
2
6
2
4
5
2
9
7
10 11
8
6
12
• Vooraanzicht
• Εμπρόσθια όψη
• Widok z przodu
• Вид спереди
• Önden görünüş
160 cm
60 cm
50 cm
105 cm
• Campo di ripresa
• Field of view
• Éclairage cadrage caméra
• Aufnahmebereich
• Campo de filmación
• Campo de filmagem
• Opnameveld
• Πεδίο λήψης
• Pole widzenia
• Поле зрения камеры
• Kamera çekim alanı
1. Ηχείο
2. Λευκά LED νυχτερινού φωτισμού πεδίου λήψης
3. Πράσινο LED που υποδεικνύει ανοικτή πόρτα
4. Πράσινο LED που υποδεικνύει ενεργή επικοινωνία
5. Πράσινο LED προώθηση κλήσης
κόκκινο LED σύστημα απασχολημένο
6. Πλήκτρα κλήσης
7. Αισθητήρας φωτισμού περιβάλλοντος
8. Βίδες στερέωσης
9. Μικρόφωνο
10. Ρύθμιση έντασης ηχείου
11. Ρύθμιση έντασης μικρόφωνου
12. Τηλεκάμερα
1. Hoparlör
2. Beyaz LED ışıkları; kamera çekim alanı gece
aydınlatması
3. Yeşil LED ışığı; açık kapı belirtilmesi
4. Yeşil LED ışığı; iletişim aktif belirtilmesi
5. Yeşil LED ışığı; arama yönlendirildi
Kırmızı LED ışığı; sistem meşgul
6. Arama butonları
7. Ortam ışık sensörü
8. Sabitleme vidası
9. Mikrofon
10. Hoparlör ses ayarı
11. Mikrofon ses ayarı
12. Kamera
1. Динамик
2. Белые светодиоды ночной подсветки поля
зрения камеры
3. Зеленый светодиод индикации открытой двери
4. Зеленый светодиод индикации активированной
связи
5. Зеленый светодиод отправленного вызова
Красный светодиод занятой системы
6. Кнопки вызова
7. Датчик освещенности окружающей среды
8. Крепежный винт
9. Микрофон
10. Регулировка громкости динамика
11. Регулировка громкости микрофона
12. Камера
1. Głośnik
2. Białe diody LED nocnego oświetlenia pola widzenia
3. Zielona dioda LED: wskazanie otwartych drzwi
4. Zielona dioda LED: komunikacja aktywna
5. Zielona dioda LED:wywołanie przekazane
czerwona dioda LED: system zajęty
6. Przyciski wywołania
7. Czujnik jasności otoczenia
8. Wkręt mocujący
9. Mikrofon
10. Regulacja głośności głośnika
11. Regulacja głośności mikrofonu
12. Kamera

2
1. Collegamento e comando elettroserratura
(18 V 4A impulsivi - 250 mA di mantenimento su
30 Ohm max)
2. Collegamento pulsante apriporta locale
3. Collegamento alimentazione locale
4. Collegamento BUS
5. Connettore per il collegamento ai moduli
successivi
6. J2 estrarre per alimentazione locale
7. J1 estrarre per attivare due colonne di pulsanti di
chiamata
8. Sede configuratori
1. Electric door lock connection and control (18 V –
4A impulsive – 250 mA maintenance on 30 Ohm
maximum)
2. Local door lock release pushbutton connection
3. Local power supply connection
4. BUS connection
5. Connector for the connection to subsequent modules
6. J2 remove for local power supply
7. J1 remove to activate two columns of call pushbuttons
8. Configurator socket
1. Anschluss und Steuerung elektr. Türschloss (18 V 4 A
Impuls - 250 mA Haltestrom bei 30 Ohm max.)
2. Anschluss Türöffner lokal
3. Anschluss lokale Speisung
4. BUS - Anschluss
5. J2 entfernen für lokale Speisung
6. J2 entfernen für lokale Speisung
7. J1 entfernen, um zwei Spalten Ruftasten zu aktivieren
8. Sitz für Konfiguratoren
1. Conexión y mando electrocerradura (18 V 4A
impulsivos - 250 mA de mantenimiento a 30 Ohm máx.)
2. Conexión pulsador de apertura puerta local
3. Conexión alimentación local
4. Conexión BUS
5. Conector para los módulos sucesivos
6. J2: sacar para alimentación local
7. J1: sacar para activar las dos columnas de los
pulsadores de llamada
8. Alojamiento configuradores
1. Conexão e comando fechadura eléctrica (18 V 4 A
impulsivos - 250 mA de mantimento em 30 Ohm ao
máximo)
2. Conexão botão de abertura da porta local
3. Conexão alimentação local
4. Conexão ao BUS
5. Conector para a conexão aos módulos seguintes
6. J2 extrair para alimentação local
7. J1 extrair para activar duas colunas de botões de
chamada
8. Sede dos configuradores
1. Aansluiting en bediening elektrisch slot
(18 V 4A impulsen - 250 mA behoud op 30 Ohm max)
2. Aansluiting plaatselijke knop openen deur
3. Aansluiting plaatselijke voeding
4. Aansluiting met Bus
5. Connector voor de aansluiting op de volgende
modules
6. Voor de plaatselijke voeding J2 verwijderen
7. Voor de activering van de twee rijen met beltoetsen
J1 verwijderen
8. Plaats configuratoren
1. Branchement et commande serrure électrique (18 V
4A à impulsions - 250 mA de maintien sur 30 Ohm max.)
2. Branchement bouton d’ouverture porte local
3. Branchement alimentation locale
4. Branchement BUS
5. Connecteur de branchement aux modules suivants
6. J2 extraire pour alimentation locale
7. J1 extraire pour activer deux colonnes de boutons
d’appel
8. Logement configurateurs
• Vista retro
• Back view
• Vue postérieure
• Rückseite
• Vista posterior
• Vista traseira
6
5
3 2 1
7
4
8
• Achteraanzicht
• Οπίσθια όψη
• Widok z tyłu
• Вид сзади
• Arkadan görünüş
1. Σύνδεση με εντολέα ηλεκτροκλειδαριάς
(18 V 4A παλμικό - 250 mA διατήρησης στα
30 Ohm max)
2. Σύνδεση πλήκτρου τοπικού ανοίγματος πόρτας
3. Σύνδεση τοπικής τροφοδοσίας
4. Σύνδεση BUS
5. Συνδέτης για την σύνδεση στις επόμενες βαθμίδες
6. Εξαγωγή J2 για τοπική τροφοδοσία
7. Εξαγωγή J1 για ενεργοποίηση δυο στηλών πλήκτρων
κλήσης
8. Έδρα διαμορφωτών
1. Подключение и управление электрозамком
(18 В 4А импульсные - 250 мА удержания при
30 Ом макс.)
2. Подключение локальной кнопки открытия двери
3. Подключение локального питания
4. Подключение шины
5. Разъем для подсоединения к следующим модулям
6. J2 извлечь для локального питания
7. J1 извлечь для активации двух столбцов кнопок
вызова
8. Гнездо конфигураторов
1. Podłączenie i sterowanie zamkiem elektrycznym
(18 V impulsowo 4A - 250 mA utrzymanie na
maks. 30 Ohm)
2. Połączenie lokalnego przycisku otwierania drzwi
3. Podłączenie lokalnego zasilacza
4. Podłączenie magistrali
5. Złącze do podłączenia kolejnych modułów
6. J2 wyjąć dla lokalnego zasilacza
7. J1 wyjąć, aby aktywować dwie kolumny przycisków
wywołania
8. Gniazdo konfiguratorów
1. Elektrikli kilit bağlantı ve komutu (18 V 4A darbeli -
max 30 Ohm üzerinde 250 mA koruma)
2. Yerel kapı açma butonu bağlantısı
3. Yerel besleme bağlantısı
4. BUS bağlantısı
5. Sonraki modüllere bağlantı için konektör
6. J2; yerel besleme için çıkarın
7. J1; arama butonlarının iki sütununu etkinleştirmek
için çıkarın
8. Konfigüratörler yuvası

3
Alimentazione da Bus 18 - 27 Vdc
Assorbimento stand-by con LED spenti 15 mA
Assorbimento stand-by con LED accesi 20 mA
Assorbimento massimo in funzionamento 140 mA
Sensore a colori 1/3”
Obiettivo F: 2,5; f: 3,3 mm
Risoluzione 330 linee TV (orizzontali)
Illuminazione campo di ripresa LED bianchi
Interlaccio 2:1
Regolazione luminosità automatica
Resistenza di preriscaldo antiappannamento
Temperatura di funzionamento (- 25) – (+ 70) °C
Power supply from BUS 18 - 27 Vdc
Stand-by absorption with LEDs OFF 15 mA
Stand-by absorption with LEDs ON 20 mA
Max. operating absorption 140 mA
Colour sensor 1/3”
Lens F: 2,5; f: 3,3 mm
Resolution 330 linee TV (orizzontali)
Field of view lighting White LEDs
Interlacing 2:1
Brightness adjustment automatic
Mist prevention pre-heating resistance
Operating temperature (- 25) – (+ 70) °C
Speisung über Bus 18 - 27 Vdc
Absorption stand-by mit LED ausgeschaltet 15 mA
Absorption stand-by mit LED eingeschaltet 20 mA
Betriebstemperatur 140 mA
Farbsensor 1/3”
Objektiv F: 2,5; f: 3,3 mm
Auflösung 330 TV-Zeilen (horizontal)
Beleuchtung Aufnahmebereich weiße LED
Verhältnis 2:1
Helligkeitsregulierung automatisch
Heizfunktion gegen Beschlagen
Betriebstemperatur (- 25) – (+ 70) °C
Alimentation sur Bus 18 - 27 Vdc
Absorption en stand-by avec LED éteints 15 mA
Absorption en stand-by avec LED allumés 20 mA
Absorption maximale en fonctionnement 140 mA
Capteur couleur 1/3”
Objectif F: 2,5; f: 3,3 mm
Résolution 330 lignes TV (horizontales)
Éclairage champ caméra LED blancs
Entrelacement 2:1
Réglage luminosité automatique
Résistance de préchauffage antibuée
Température de fonctionnement (- 25) – (+ 70) °C
Alimentación desde BUS 18 - 27 Vdc
Absorción en stand by con LEDS apagados 15 mA
Absorción en stand by con LED encendidos 20 mA
Absorción máxima en funcionamiento 140 mA
Sensor en colores 1/3”
Objetivo F: 2,5; f: 3,3 mm
Resolución 330 líneas TV (horizontales)
Iluminación campo de filmación LEDS blancos
Entrelazado 2:1
Ajuste de la luminosidad automático
Resistencia de precalentamiento antivaho
Temperatura de funcionamiento (- 25) – (+ 70) °C
Alimentação de Bus 18 - 27 Vdc
Absorção stand-by com LED desligados 15 mA
Absorção stand-by com LED ligados 20 mA
Absorção máxima em funcionamento 140 mA
Sensor em cores 1/3”
Objectiva F: 2,5; f: 3,3 mm
Resolução 330 linhas TV (horizontais)
Iluminação do campo de filmagem LED brancos
Entrelaçamento 2:1
Regulação da luminosidade automática
Resistência de aquecimento prévio antiembaciamento
Temperatura de funcionamento (- 25) – (+ 70) °C
Voeding door Bus 18 - 27 Vdc
Opname stand-by led Leds uit 15 mA
Opname stand-by met Leds aan 20 mA
Maximum opname tijdens functionering 140 mA
Kleursensoren 1/3”
Objectief F: 2,5; f: 3,3 mm
Resolutie 330 lijnen TV (horizontaal)
Verlichting opnameveld witte leds
Interliniëring 2:1
Afstelling lichtsterkte automatisch
Weerstand voorverwarming tegen vochtvorming
Installatie-opmerkingen (- 25) – (+ 70) °C
• Dati tecnici
• Technical data
• Caractéristiques techniques
• Technische Daten
• Datos técnicos
• Dados técnicos
Τροφοδοσία από Bus 18 - 27 Vdc
Απορρόφηση stand-by με LED
απενεργοποιημένα
15 mA
Απορρόφηση stand-by με LED
ενεργοποιημένα
20 mA
Μέγιστη απορρόφηση κατά την λειτουργία 140 mA
Έγχρωμος αισθητήρας 1/3”
Σκοπός F: 2,5; f: 3,3 mm
Ανάλυση 330 γραμμές TV (οριζόντιες)
Φωτισμός πεδίου λήψης Λευκά LED
Βρόγχος σύνδεσης 2:1
Ρύθμιση φωτεινότητας αυτόματη
Αντίσταση προθέρμανσης κατά της θόλωσης
Θερμοκρασία λειτουργίας (- 25) – (+ 70) °C
Питание от шины 18 – 27 В Пост. тока
Потребление в режиме ожидания с
выключенными светодиодами
15 мА
Потребление в режиме ожидания с
включенными светодиодами
20 мА
Максимальное потребление в рабочем
режиме
140 мА
Цветной датчик 1/3”
Объектив F: 2,5; f: 3,3 mm
Разрешение 330 ТВ-линий (горизонтальных)
Подсветка поля зрения камеры Белые светодиоды
Развертка 2:1
Регулировка яркости автоматическая
Устойчивость к подогреву от запотевания
Рабочая температура (- 25) – (+ 70) °C
Zasilanie z magistrali 18 - 27 Vdc
Pobór mocy podczas stand-by z wyłączonymi
diodami LED
15 mA
Pobór mocy podczas stand-by z włączonymi
diodami LED
20 mA
Maksymalny pobór mocy podczas pracy 140 mA
Czujnik koloru 1/3”
Obiektyw F: 2,5; f: 3,3 mm
Rozdzielczość 330 linie TV (poziome)
Illuminazione campo di ripresa Białe diodyLED
Przeplot 2:1
Regulacja jasności automatyczna
Funkcja zapobiegająca zaparowaniu
Temperatura pracy (- 25) – (+ 70) °C
Bus tarafından besleme 18 - 27 Vdc
Sönük LED ışıkları ile stand-by emmesi 15 mA
Yanık LED ışıkları ile stand-by emmesi 20 mA
İşlemede maksimum emme 140 mA
Renkli sensör 1/3”
Objektif F: 2,5; f: 3,3 mm
Çözünürlük 330 TV satırı (yatay)
Kamera çekim alanı aydınlatması Beyaz LED ışıkları
Geçmeli tarama 2:1
Parlaklık ayarı Otomatik
Buğu önleyici ön ısıtma rezistansı
İşleme sıcaklığı (- 25) – (+ 70) °C
• Technische gegevens
• Τεχνικά δεδομένα
• Dane techniczne
• Технические характеристики
• Teknik veriler

4
La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere i problemi
precedentemente descritti si consiglia di variare l’altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 – 165 cm, ad un’altezza di 180 cm e di orientare l’obiettivo verso il basso in
modo da migliorare la qualità delle riprese.
Nota: Le telecamere con sensore CMOS a colori presentano, in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in
ambienti poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
The camera must not be installed facing strong light sources, or in locations where the area being shot is strongly backlit. In order to resolve these problems, we recommend that the
camera is installed at a height of 180 cm, instead of the usual 160-165 cm, and the lens is pointed downwards. This will improve image quality.
Note: in poor lighting conditions cameras with colour CMOS detector are less sensitive than black/white cameras. An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
La caméra ne doit pas être installée face à des sources lumineuses intenses ni à un endroit où la personne faisant face à la caméra serait en contrejour. Pour résoudre les problèmes
précédemment décrits, il est recommandé de modifier la hauteur d’installation de la caméra, généralement à 160 – 165 cm, et de la placer à une hauteur de 180 cm et d’orienter
l’objectif vers le bas de façon à améliorer la qualité des images.
Nota: les télécaméras avec capteur CMOS couleurs présentent, dans des conditions de faible luminosité, une sensibilité inférieure aux télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé,
dans des milieux peu éclairés, de prévoir une source de lumière supplémentaire.
Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen bzw. nicht so installiert werden, dass gegen das Licht aufgenommen wird. Um die oben beschriebenen Probleme zu lösen, wird
empfohlen, die Kamera nicht, wie üblich, in 160 – 165 cm Höhe zu installieren, sondern in 180 cm Höhe das Objektiv nach unten zu richten, um die Qualität der Aufnahmen zu ver-
bessern.
Bemerkung: Farbkameras mit CMOS-Aufnahmeelement besitzen bei schlechter Beleuchtung eine geringere Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine
zusätzliche Beleuchtungsquelle vorzusehen.
La telecámara no debe instalarse frente a grandes fuentes luminosas o en lugares en donde las personas filmadas queden en contraluz. Para solucionar los problemas descritos, se
aconseja regular la altura de instalación de la telecámara, a menudo 160-165 cm, a una altura de 180 cm, y orientar el objetivo hacia abajo para mejorar la calidad de la filmación.
Nota: las telecámaras con sensor CMOS en colores presentan, en condiciones de escasa luminosidad, una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo
tanto es aconsejable en ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
A câmara não deve ser instalada na frente de grandes fontes luminosas, ou em lugares em que o sujeito filmado permaneça excessivamente em contraluz. Para solucionar os
problemas descritos anteriormente, sugere-se alterar a altura de instalação da câmara, usualmente de 160-165 cm, para uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo de
modo a melhorar a qualidade das filmagens.
Opmerking: camera’s met kleuren-CMOS-sensor zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan zwartwit camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van
extra verlichting te voorzien.
De camera mag niet voor sterke lichtbronnen of in een ruimte met veel tegenlicht geïnstalleerd worden. U kunt deze problemen oplossen door de installatiehoogte van de camera,
doorgaans 160 – 165 cm, te variëren tot een hoogte van 180 cm. In het geval kunt u de lens tevens naar beneden draaien en zo de kwaliteit van de beelden verbeteren.
Nota: as câmaras com sensor CMOS em cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto,
recomenda-se, quando os ambientes forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.
• Note installative
• Installation notes
• Notes pour l’installation
• Installationshinweise
• Notas de instalación
• Notas de instalação
• Installatie-opmerkingen
• Σημειώσεις εγκατάστασης
• Uwagi dotyczące instalacji
• Примечания относительно установки
• Kurma notları
Η τηλεκάμερα μπορεί να εγκατασταθεί μπροστά σε φωτεινές πηγές, ή σε περιοχές όπου το αντικείμενο της λήψης μένει στο κόντρα στο φως. Για την επίλυση των προηγούμενων
προβλημάτων, προτείνεται η μεταβολή του ύψους εγκατάστασης της τηλεκάμερας, συνήθως στα 160 – 165 cm, σε ένα ύψος των 180 cm και τον προσανατολισμό του φακού προς τα
κάτω ώστε να βελτιωθεί η ποιότητα της λήψης.
Σημείωση: Οι τηλεκάμερες με έγχρωμους αισθητήρες CMOS παρουσιάζουν, σε συνθήκες κακής ποιότητας, μια μικρότερη ευαισθησία σε σχέση με τις τηλεκάμερες ασπρόμαυρης
λήψης. Σε κάθε περίπτωση προτείνεται, σε περιβάλλον με κακό φωτισμό μια επιπρόσθετη πηγή φωτισμού.
Kamera nie może być instalowana naprzeciwko silnych źrodeł światła lub w miejscach, gdzie obserwowany obiekt znajduje się“pod światło”. Aby temu zapobiec, można zmienić
wysokość zainstalowania kamery (na przykład 180 cm zamiast zalecanych 160 – 165 cm) i skierować obiektyw w doł, aby uzyskać lepszą jakość obrazu.
Uwaga: w warunkach słabego oświetlenia kolorowe kamery CMOS są mniej czułe niż kamery czarno-białe. W miejscach i pomieszczeniach słabo oświetlonych zalecane jest
zamontowanie dodatkowego oświetlenia.
Не следует устанавливать камеру напротив крупных источников света или в местах, где снимаемый объект находится против света. Для устранения описанных выше
проблем рекомендуется изменить высоту установки камеры, которая обычно составляет 160 – 165 см, на значение 180 см и направить объектив вниз для улучшения
качества съемки.
Примечание: Камеры с цветным CMOS-датчиком в условиях плохой освещенности обладают более низкой чувствительностью по сравнению с черно-белыми камерами. В
связи с этим в слабо освещенных местах рекомендуется предусмотреть дополнительный источник освещения.
Kamera, büyük ışık kaynaklarının önüne veya kameraya çekilen kişinin aşırı ışığa karşı durduğu yerlere kurulmamalıdır. Yukarıda belirtilen problemleri çözmek için kameranın genelde
160 - 165 cm olan kurma yüksekliğini 180 cm’lik bir yükseklik olarak değiştirmeniz ve kameraya çekim kalitesini iyileştirecek şekilde objektifi aşağı doğru yönlendirmeniz tavsiye edilir.
Not: CMOS sensörlü renkli kameralar, düşük ışık şartlarında siyah/beyaz kameralara göre daha az hassasiyet sunarlar. Bu nedenle, az aydınlanan ortamlarda ek bir ışık kaynağının
öngörülmesi tavsiye edilir.
Other Bticino Security Sensor manuals