Bticino MyHome 3516 User manual

www.legrand.com
T4782C-01PC-12W46
3516
Rivelatore di rottura vetri
Window breaking detector
Détecteur de rupture vitres
Caratteristiche
Resistenza: tipica (normalmente chiusa) 14 Ω (max. 24 Ω)
in allarme (aperta) min. 1 MΩ
Apertura in allarme 1 – 10 sec.
Max. tensione del circuito 15 Vcc
Max. corrente del circuito 15 mA
Protezione da fulmini 400 W per 1 msec
Temperatura di funzionamento (-18) – (+50) °C
Sensibilità impostata in fabbrica
Metodo di fissaggio Nastro acrilico ad alta aderenza
Dimensioni (L x H x P 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Features
Resistance: typical (normally closed) 14 Ω (max. 24 Ω)
in alarm (open) min. 1 MΩ
Opening in alarm 1 – 10 sec.
Max. circuit voltage 15 Vdc
Max. circuit current 15 mA
Protection from lightning 400 W per 1 msec
Operating temperature (-18) – (+50) °C
Sensitivity factory set
Securing method High adhesion acrylic tape
Sizes (L x H x D) 3.2 x 3.2 x 0.74 cm
Характеристики
Сопротивление: стандартное (нормально замкнутый) 14 Ω (макс. 24 Ω)
при тревожном сигнале (разомкнутый) мин. 1 МΩ
Размыкание при тревожном сигнале 1 – 10 с
Макс. напряжение цепи 15 В пост. тока
Макс. ток цепи 15 мА
Защита от молний 400 Вт на 1 мс
Рабочая температура (-18) – (+50) °C
Чувствительность задана на заводе
Способ крепления Высококлейкая акриловая лента
Размеры (L x H x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 см
Χαρακτηριστικά
Αντίσταση: τυπική (συνήθως κλειστή) 14 Ω (max. 24 Ω)
σε συναγερμό (ανοικτή) ελαχ. 1 MΩ
Άνοιγμα σε συναγερμό 1 – 10 sec.
Mεγ. τάση στο κύκλωμα 15 Vcc
Mεγ. ρεύμα στο κύκλωμα 15 mA
Προστασία από κεραυνούς 400 W για 1 msec
Θερμοκρασία λειτουργίας (-18) – (+50) °C
Ευαισθησία ρυθμισμένο στο εργοστάσιο
Μέθοδος στήριξης Ακρυλική ταινία υψηλής πρόσφυσης
Διαστάσεις (L x H x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Características
Resistência: típica (normalmente fechada) 14 Ω (máx. 24 Ω)
em alarme (aberta) mín. 1 MQ
Abertura em alarme 1-10 segundos
Tensão máxima do circuito 15 Vcc
Corrente máxima do circuito 15 mA
Proteção de raios 400 W por 1 mseg
Temperatura de funcionamento (-18) - (+50) °C
Sensibilidade ajustada na fábrica
Método de fixação Fita acrílica de alta aderência
Dimensões (L x A x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Caractéristiques
Résistance : type (normalement fermée) 14 Ω (max. 24 Ω)
en alarme (ouverte) min. 1 MΩ
Ouverture en alarme 1 – 10 sec.
Tension max. du circuit 15 Vcc
Courant max. du circuit 15 mA
Protection contre la foudre 400 W pendant 1 msec.
Température de fonctionnement (-18) – (+50)°C
Sensibilité réglée en usine
Méthode de fixation Ruban acrylique à haute adhérence
Dimensions (L x H x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Özellikler
Rezistans: Tipik (normalde kapalı) 14 Ω (max. 24 Ω)
alarmda (açık) min. 1 MΩ
Alarmda açılma 1 – 10 s.
Max. devre gerilimi 15 Vcc
Max. devre akımı 15 mA
Yıldırımdan koruma 1 ms için 400 W
İşleme sıcaklığı (-18) – (+50) °C
Hassasiyet Fabrikada düzenlenmiştir
Sabitleme metodu Yüksek yapışma kapasiteli akrilik bant
Boyutlar (L x H x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Eigenschaften
Widerstand: typisch (NC) 14 Ω (max. 24 Ω)
auf Alarm (offen) min. 1 MΩ
Öffnen bei Alarm 1 – 10 sec.
Max. Kreislaufspannung 15 Vcc
Max. Kreislaufstrom 15 mA
Blitzschutz 400 W für 1 msec
Betriebstemperatur (-18) – (+50) °C
Empfindlichkeit werkseitig eingestellt
Befestigungsmethode Acrylklebeband hohe Klebekraft
Maße (H X B X T) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Dane techniczne
Rezystor: typowy (zwykle zamknięty) 14 Ω (maks. 24 Ω)
podczas alarmu (otwarty) min. 1 MΩ
Rozwarcie podczas alarmu 1 – 10 s
Maks. napięcie w obwodzie 15 Vcc
Maks. prąd w obwodzie 15 mA
Zabezpieczenie przed piorunami 400 W na 1 ms
Temperatura pracy (-18) – (+50) °C
Czułość ustawiona w fabryce
Sposów mocowania Taśma akrylowa o wysokiej przyczepności
Wymiary (szer. x wys. x głęb.) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Características
Resistencia: típica (normalmente cerrada) 14 Ω (máx. 24 Ω)
en alarma (abierta) min. 1 MΩ
Apertura en alarma 1 - 10 seg
Máx. tensión del circuito 15 Vcc
Máx. corriente del circuito 15 mA
Protección contra rayos 400 W por 1 mseg
Temperatura de funcionamiento (-18) – (+50) °C
Sensibilidad calibrada en la fábrica
Método de fijación Nuestro acrílico a alta adherencia
Dimensiones (L x A x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
技术特性
电阻: 典型(正常关闭下) 14Ω(max.24Ω)
报警状态(打开) 最小1MΩ
打开报警 1–10sec.
最大线路电压 15Vcc
最大线路电源 15mA
雷电抑制 400W/1msec
工作温度 (-18)–(+50)°C
灵敏度 厂家设置
固定方式 强力亚克力胶带
规格(高x宽x深) 3,2x3,2x0,74cm
Eigenschappen
Weerstand: typisch (normaal gesloten) 14 Ω (max. 24 Ω)
alarm (open) min. 1 MΩ
Alarm opening 1 – 10 sec.
Max. circuitspanning 15 Vcc
Max. circuitstroom 15 mA
Bliksembescherming 400 W per 1 msec
Bedrijfstemperatuur (-18) – (+50) °C
Gevoeligheid door de fabriek ingesteld
Bevestigingswijze Goed klevend acryltape
Afmetingen (L x H x P) 3,2 x 3,2 x 0,74 cm
Ω24Ω14
MΩ1
101
15
15
1400
5018
0,74×3,2×3,2 ×
Detektor Zerbrechen von Fensterscheiben
Detector de rotura de vidrios
Glas-breuk detector
Detector de ruptura dos vidros
Ανιχνευτής ρήξης κρυστάλλων
Датчик разбития стекла
Cam kırılma algılayıcı
Czujnik zbicia szyby
玻璃破碎探测器

2
Copertura e installazione
Coverage and installation
Couverture et installation
Reichweite und Installation
Alcance e instalación
Bereik en installatie
Cobertura e instalação
Κάλυψη και εγκατάσταση
Зона действия и установка
Max. algılama alanı ve kurma
Zasięg działania i instalacja
附着和安装
Z
N
AUX
TC
Configurazione interfaccia contatti
Contact interface configuration
Configuration interface contacts
Konfiguration der Kontakt-Schnittstelle
Configuración de la interfaz de con-
tactos
Interface contacten configureren
Configuração da interface dos contatos
Διαμόρφωση δαπαφής επαφών
Конфигурирование контактного
интерфейса
Kontak arayüzü konfigürasyonu
Konfiguracja interfejsu styków
接触界面配置
Max n° 3 rivelatori in serie
Max. no. 3 detectors in series
Max. 3 détecteurs en série
Max. 3 Detektoren in Reihe
Max n° 3 detectores en serie
Max. 3 detectoren in serie
Máximo n° 3 detectores em série
Mεγ. αρ° 3 ανιχνευτές σε σειρά
Макс. 3 последовательно подключенных датчика
Seri olarak max 3 adet algılayıcı
Maks. 3 czujniki w szeregu
最多串联3个探测器
3
N° = n° progressivo rivelatore
progressive number of the detector
n° progressif détecteur
fortlaufende Nummer des Detektors
n° progresivo del detector
progressief nummer detector
n° progressivo do detector
n° διαδοχικού ανιχνευτή
порядковый номер датчика
Algılayıcı sıra numarası
Nr seryjny czujnika
探测器连续号
= nessuno
none
aucun
keine
ninguno
geen
nenhum
κανένας
никакой
Hiçbiri
bez
无
Z = zona di appartenenza
Z = zone it belongs to
zone d’appartenance
Zugehörigkeitsbereich
zona de pertenencia
zone
Zona de atribuição
ζώνη εγκατάστασης
зона принадлежности
Aidiyet bölgesi
strefa przynależności
所属区域
Verifica
Check
Contrôle
Test
Verificar
Controle
Verificação
Έλεγχος
Проверка
Kontrol
Sprawdzian
检查
Max 3 m. Spessore da 1,5 a 6 mm
Max 3 m. Thickness from 1.5 to 6 mm
Max 3 m. Épaisseur de 1,5 à 6 mm
Max 3 m. Stärke von 1,5 bis 6 mm
Máx. 3 metros. Espesor de 1,5 a 6 mm
Max. 3 m. Dikte 1,5 tot 6 mm
Máximo, 3 m. Espessura de 1 ,5 a 6 mm.
Mεγ. 3 m. Πάχος από 1,5 έως 6 mm
Макс. 3 м. Толщина от 1,5 до 6 мм
Maksimum 3 m. 1,5 ile 6 mm arası
kalınlık
Maks. 3 m grubość od 1,5 do 6 mm
最大斜长3 m 厚度1,5 - 6 mm
1,53
6
Max 20 m
Max 20 m
Max. 20 m
Max 20 m
Máx. 20 m
Max. 20 m
Máximo 20 m
Mεγ. 20 m
Макс. 20 м
Max 20 m
Maks. 20 m
最大20 m
20
Pulire ed asciugare il vetro prima di applicare il sensore.
Applicare una forte pressione per garantire una adesione ottimale.
Thoroughly clean and dry the glass before applying the sensor.
Apply strong pressure to ensure optimum adhesion.
Nettoyer et essuyer la vitre avant d’appliquer le capteur.
Exercer une forte pression pour garantir une adhérence optimale.
Glasscheibe vor der Montage des Sensors reinigen und trocknen.
Den Sensor fest andrücken damit dieser optimal anhaften kann.
Limpie y seque el cristal antes de aplicar el sensor.
Presione de manera fuerte para garantizar una adhesión óptima.
Het glas reinigen en droog maken voor u de sensor installeert.
Voor een optimale bevestiging de sensor goed aandrukken.
Limpar e secar o vidro antes de aplicar o sensor.
Aplicar uma forte pressão para garantir uma óptima adesão.
Καθαρίστε και στεγνώστε το τζάμι πριν την εφαρμογή του αισθητήρα
Εφαρμόστε μια ισχυρή πίεση για την εγγύηση μιας άρτιας πρόσφυσης.
Перед установкой датчика очистить стекло и вытереть его насухо.
Сильно прижать для обеспечения оптимального прилегания.
Sensörü uygulamadan önce, camı temizleyin ve kurulayın.
Optimal bir yapışma garanti etmek için güçlü bir baskı uygulayın.
Umyć i osuszyć szybę przed przyłożeniem czujnika.
Silnie przycisnąć, aby zapewnić optymalną przyczepność.
在安装传感器前须将玻璃擦拭干净。
用力按压保证最佳粘贴效果。
25 mm min.
25 mm min.
25 mm min.
25 mm min.
25 mm min.
25 mm min.
25 mm, mínimo
25 mm min.
Мин. 25 мм
Min. 25 mm
Min. 25 mm
最小间距 25 mm
25
AUX = attivazione preallarme su canale
ausiliario
activation of pre-alarm on auxiliary
channel
activation pré-alarme sur canal
auxiliaire
Aktivierung des Voralarms auf
Hilfskanal
activación prealarma en el canal
auxiliar
activering vooralarm op hulpkanaal
activação do alarme prévio no
canal auxiliar
ενεργοποίηση προσυναγερμού στο
βοηθητικό κανάλι
активация предупредительного
сигнала на вспомогательном
канале
Yardımcı kanal üzerinde ön alarm
etkin kılınması
aktywacja wstępnego alarmu na
kanale pomocniczym
启动辅助通道预报警
Other Bticino Security Sensor manuals