Bticino F67SR11 User manual

C
S OK
±1h
3
Messa in servizio - Inbetriebnahme - Mise en service
Starting - Puesta en marcha
Premere contemporaneamente sui tasti OK + S.
Tasten OK + Sgleichzeitig drücken.
Appuyer simultanément sur les touches OK + S.
Press together OK + S.
Pulsar las teclas OK + Ssimultáneamente.
1- Simbolo regolazione orologio
2- Ora attuale o di inizio programmazione
3- Giorno attuale o di inizio programmazione
4- Giorno di fine programmazione
5- Ora di fine programmazione
6- Giorno della settimana
7- Stato del programma
8- Scelta funzioni
9- Regolazione ora legale (estate - inverno)
10- Selezione ore / minuti / giorni
11- Conferma dati
12- Cancella dati
13- Funzionamento manuale
1- Symbol Uhreinstellung
2- Aktuelle Zeit oder Programmierungsbeginn
3- Aktueller Tag oder Programmierungsbeginn
4- Tag Programmierungsende
5- Stunde Programmierungsende
6- Tag der Woche
7- Programmstatus
8- Funktionswahl
9- Einstellung der Sommerzeit (Sommer - Winter)
10- Wahl Stunden / Minuten / Tage
11- Bestätigung der Daten
12- Eingegebene Daten löschen
13- Manueller Betrieb
1- Symbole réglage heure
2- Heure actuelle ou de début programmation
3- Jour actuel ou de début programmation
4- Jour de fin programmation
5- Heure de fin programmation
6- Jour de la semaine
7- Etat du programme
8- Choix des fonctions
9- Réglage heure légale (été - hiver)
10- Sélection heures / minutes / jours
11- Confirmation données
12- Annulation données établies
13- Fonctionnement manuel
1- Clock setting symbol
2- Current time or beginning of programming
3- Current day or beginning of programming
4- Last programming day
5- Last programming hour
6- Day of the week
7- Program state
8- Function selection
9- Setting of daylight saving time (summer - winter)
10- Hour / minutes / days selection
11- Data confirmation
12- Entered data clearing
13- Manual operation
1- Símbolo ajuste reloj
2- Hora actual o de inicio programación
3- Día actual o de inicio programación
4- Día de fin programación
5- Hora de fin de programación
6- Día de la semana
7- Estado del programa
8- Selección funciones
9- Ajuste hora legal ( verano / invierno)
10- Selección horas / minutos / días
11- Confirmación datos
12- Cancelación datos establecidos
13- Funcionamiento manual
3000W1000W
700W 3000W 700W 1500W
+
W0001W0003
+
1
ON
OFF
M
~
A1 A2
230V~
214
16A 230V~
cos.ϕ= 1
R
1234567
6
5
1
2
3
4
7
8 13
9 12
10 11
2
L
N
F67SR11
LN
®
PART. B0369D 11/12-WR
Btdin®
Istruzioni d’uso
Montageanleitung
Notice de montage
Instruction sheet
Instrucciones de empleo
F67SR11
N291774/03
B0369D-WR-13W09
F67SR11

Sicherheitshinweise
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages.
Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen.
Alle Produkte von Bticino dürfen ausschließlich von speziell geschulten Bticino-Mitarbeitern geöffnet und repariert werden.
Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.
Das Gerät enthält eine Ni MH-Zelle. Diese muss nach Produktlebensdauer fachgerecht entnommen und nach den landesspezifischen gesetzlichen
Bestimmungen umweltgerecht entsorgt werden.
Consignes de sécurité
Ce produit doit exclusivement être installé par un électricien professionnel, faut de quoi vous vous exposez à un risque d’incendie ou d’électrocution.
Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement les
accessoires d’origine.
Tous les produits Bticino doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés Bticino spécialement formés à cet effet.
Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties.
L‘appareil contient une pile Ni MH. Celle-ci doit être retirée de manière appropriée lorsque le produit est arrivé en fin de vie et mise au rebut con-
formément à la législation nationale sur la protection de l‘environnement.
Safty notes
This product may be installed only by a qualified electrician.
Non-compliance may result in a fire hazard or electric shocks.
Before installation, read the operating instructions and observe the product-specific requirements for the installation location.
Use only original spare parts for repair and maintenance.
All Bticino products may be opened and repaired only by specially trained Bticino personnel.
Unauthorised opening and repair by other persons will invalidate all claims for liability, replacement or warranty services.
The device contains a NiMh cell. When the product reaches the end of its life, this cell must be correctly removed and disposed of in accordance
with national legislation and the requirements of environmental protection.
Disposizioni di sicurezza
Questo prodotto deve essere installato solo da un elettricista, in caso contrario ci si espone al pericolo di incendio o di scosse elettriche.
Prima di procedere all‘installazione, leggere le istruzioni per l‘uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al prodotto e utilizzare solamente
accessori originali.
Tutti i prodotti Bticino devono essere aperti e riparati esclusivamente da operatori alle dipendenze della Bticino che siano stati appositamente
addestrati.
In caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia. L’apparecchio contiene una cella
Ni MH. Al termine della vita utile del prodotto, questa deve essere rimossa in modo tecnicamente appropriato e smaltita in rispetto della protezione
ambientale come previsto dalla normativa in materia vigente del Paese in questione.
Consejos de seguridad
Este producto solamente debe ser instalado por un técnico capacitado, en caso contrario existe peligro de incendio o de una descarga eléctrica.
Antes de proceder a la instalación, es imprescindible haber leído y entendido las instrucciones para el servicio, asimismo se tiene que tener en
cuenta y examinar el lugar de montaje específico para el producto y que solamente se deben utilizar accesorios originales.
Todos los productos de Bticino sólo deben ser abiertos y reparados por colaboradores de la empresa Bticino que dispongan de la formación
especial correspondiente.
Si el producto es abierto o reparado por personal no autorizado por la casa Bticino, se pierden en consecuencia todos los derechos de
responsabilidad civil, así como de repuesto y de garantía.
El aparato contiene una pila Ni MH. Una vez agotada la vida útil del producto, ésta debe extraerse correctamente y desecharse de acuerdo con las
disposiciones legales de cada país y teniendo en cuenta las normas de protección del medio ambiente.

4a
4b
Regolazione della data attuale e cambiamento dell'ora estate/inverno
Aktuelles Datum und Sommer-/Winterzeit-umschaltung einstellen
Régler la date actuelle et le changement d'heure été/hiver
Setting actual date and summer/ winter changeover
Ajuste de la fecha actual y del cambio de horario verano-invierno
L’operazione èindispensabile solo dopo che èstata cancellata la memoria.
Il cambio dell’ora estate/inverno puòessere effettuato manualmente o automaticamente. Per il cambio manuale, selezionate NO dopo aver inserito
la data.
Il cambiamento automatico dipende dalla posizione geografica del paese nel quale èinstallato l'apparecchio. Scegliete
il simbolo
corrispondente.
1. Premere il tasto Sfinchènon appare il giorno scelto.
2. Premere il tasto OK una volta.
3. Premere il tasto Sfinchènon appare il mese scelto.
4. Premere il tasto OK una volta.
5. Premere il tasto Sfinchènon appare l’anno scelto.
6. Premere il tasto OK una volta.
7. Selezionare con il tasto Sla regione geografica del cambiamento dell'ora (vedi tabella ) e confermare premendo il tasto
OK.
Diese Einstellung wird nur nach einem Reset angeboten.
Die Sommer-/Winterzeitumstellung kann wahlweise von Hand oder automatisch durch die Schaltuhr vorgenommen werden. Wünschen Sie eine
manuelle Umstellung, wählen Sie nach der Datumseingabe die Einstellung NO. Die automatische Umstellung ist abhängig von Ihrem Standort/Ihrem
Land. Wählen Sie die für Ihren Standort/Ihr Land benötigte Einstellung.
1. Drücken der Taste Sbis aktueller Tag erreicht ist.
2. Drücken der Taste OK .
3. Drücken der Taste Sbis aktueller Monat erreicht ist.
4. Drücken der Taste OK .
5. Drücken der Taste Sbis aktueller Jahr erreicht ist.
6. Drücken der Taste OK .
7. Mit der Taste
S
die Region (siehe Tabelle) der Sommer/Winterzeit auswählen und mit Taste
OK
bestätigen
.
Ce réglage n’est àrealiser qu’après un effacement de la mémoire (reset).
Le changement heure d’été/heure d’hiver peut s’effectuer en manuel ou en automatique. Pour effectuer le changement en manuel, sélectionner NO
après avoir entréla date. Pour que le changement se fasse automatiquement, choisissez le symbole correspondant àvotre lieu de résidence.
1. Appuyer sur la touche Sjusqu’à l’affichage de la jour choisie.
2. Premere il tasto OK une fois.
3. Premere il tasto Sjusqu’à l’affichage du mois choisie.
4. Premere il tasto OK une fois.
5. Premere il tasto Sjusqu’à l’affichage de l’année choisie.
6. Premere il tasto OK une fois.
7.
Sélectionner, àl'aide de la touches
S
, la région (se reporter au tableau) de l'heure d'été/d'hiver et valider en appuyant sur la touche
OK.
This can only be done after a Reset.
Summer-/Winter changeover can be made manually or automatically if set. If manual changeover is required choose NO during the date input.
Automatic changeover depends on your country/area. Choose the appropriate setting for your country/area.
1. Press button Suntil the correct day is set.
2. Press button OK once.
3. Press button Suntil the correct month is set.
4. Press button OK once.
5. Press button Suntil the correct year is set.
6. Press button OK once.
7. Choose the region of summer/winter (see table ) with buttons
S
and confirm with button
OK.
Esta regulaci
ó
n s
ó
lo es necesaria después de un barrado de memoria.
El cambio de horario verano/invierno puede efectuarse manual o automáticamente. Para efectuar el cambio manualmente, seleccionar NO después
de marcar la fecha. Para que el cambio se haga automáticamente, elegir el simbolo correspondiente a su lugar de residencia.
1. Pulsar la tecla Shasta que aparezca la hora deseada.
2. Pulsar la tecla OK una vez.
3. Pulsar la tecla Shasta que aparezca el mes deseado.
4. Pulsar la tecla OK una vez.
5. Pulsar la tecla Shasta que aparezca el año deseado.
6. Pulsar la tecla OK una vez.
7. Pulsando la tecla
S
seleccionar la zona correspondiente (consultar el cuadro) del horario de verano/invierno y fonfirmar pulsando la tecla
OK.
R R R R

Regolazione Inizio ora legale Fine ora legale Zona di applicazione
Einstellung Beginn der Sommerzeit Ende der Sommerzeit Geltungsbereich
Réglage Début de l'heure d'étéFin de l'heure d'étéZone d'application
Choice Beginning of summertime End of summertime Country /area
Ajuste Iniciodel horario de verano Final del horariode verano Zona de aplicación
EUltima domenica di marzo Ultima domenica di ottobre Unione Europea
Letzter Sonntag im März Letzter Sonntag im Oktober Europäische Union
Dernier dimanche de mars Dernier dimanche d'octobre Union Européenne
Last Sunday in March Last Sunday in October EU
Ultimo domingo de marzo Ultimo domingo de octubre Unión Europea
Gb Ultima domenica di marzo Quarta domenica di ottobre Solo per la Gran Bretagna
Letzter Sonntag im März Vierter Sonntag im Oktober nur für Großbritannien
Dernier dimanche de mars Quatrième dimanche d'octobre pour la Grande-Bretagne
Last Sunday in March 4th sunday in October GB
Ultimo domingo de marzo Cuarto domingo de octubre Solo para Gran Bretaña
APrima domenica di aprile Ultima domenica di ottobre Solo per Nord America
Erster Sonntag im März Letzter Sonntag im Oktober nur fürNordamerika
Premier dimanche d'avril Dernier dimanche d'octobre pour l'Amérique du Nord
1st Sunday in April Last Sunday in October only North America
Primer domingo de abril Ultimo domingo de octubre Solo América del Norte
NO Nessun cambiamento
Keine Umschaltung
Pas de changement
No changeover
Sin cambio
Definire per la vostra collocazione geografica, la data di passaggio all'orario estivo (es. l'ultimo venerdìdi marzo) e
la data di ritorno a quello invernale (es. l'ultimo venerdìdi ottobre). Alla data scelta èautomaticamente attribuito il
relativo giorno della settimana. Gli anni successivi, il cambio dell'ora avverràsempre nel giorno della settimana che
èstato programmato (es. ultimo venerdìdi marzo o ultimo venerdìdi ottobre) indipendentemente dalla data.
1. Selezionare il giorno con l'aiuto del tasto S e confermare con il tasto OK.
2. Selezionare il mese di passaggio all'ora estiva con l'aiuto del tasto Se confermare con il tasto OK.
3. Selezionare l’anno con l'aiuto del tasto S e confermare con il tasto OK.
Regolazione della fine dell’ora estiva - Procedere come per la regolazione dell’inizio dell’ora estiva.
Geben Sie hier für Ihren Standort / Ihr Land, das Anfangsdatum der Sommerzeit (z.B. Datum des letzten Freitag im
März) sowie das Enddatum der Sommerzeit (z. B. Datum des letzten Freitag imOktober) ein. Der Wochentag wird
automatischdem Datum zugeordnet. In den folgenden Jahren erfolgt die Zeitumstellungimmer an dem eingestellten
Wochentag (siehe Beispiel letzter Freitag im März bzw. letzter Freitag im Oktober), unabhängig vom Datum.
1. Mit den Tasten S das Tag einstellen und mit Taste OK bestätigen.
2. Mit den Tasten S das aktuellen Monat der Sommerzeit einstellen und mit der Taste OK bestätigen.
3. Mit den Tasten S das Jahr einstellen und mit Taste OK bestätigen.
Enddatum der Sommerzeit einstellen -Einstellungen wie unter “Anfangsdatum der Sommerzeit einstellen”beschrieben
wiederholen.
Saisissez ici, pour votre localisation / votre pays, la date de passage àl'heure d'été(par exemple la date du dernier
vendredi de mars) ainsi que la date de fin de l'heure d'été(par exemple la date du dernier vendredi d'octobre). Le
jour de la semaine correspondant est automatiquement attribuéàla date. Les années suivantes, le changement
d'heure intervient toujours au jour de la semaine qui a étéprogrammé(se reporter àl'exemple du dernier vendredi
de mars ou du dernier vendredi d'octobre) et ce, indépendamment de la date.
1. Régler le jour àl'aide de la touche S et valider en appuyant sur la touche OK.
2. Régler le mois de passage àl'heure d'étéavec la touche S et valider en appuyant sur la touche OK.
3. Régler l'année àl'aide de la touche S et valider en appuyant sur la touche OK.
Réglage de la fin de l’heure d’été- Procéder de la même façon que précédemment pour le réglage du début de
l’heure d’été.
Enter here the date for the beginning of summer for your country / area as well as the end of summertime. E.g. 30th
March is shown for the beginning of summertime. In the following years it starts on the same day irrespective of the
date.
1. Set day with button S and confirm with button OK.
2. Set month of summertime changeover with button S and confirm with button OK.
3. Set year with button Sand confirm with button OK.
End date setting code - Set the end date as above.
Introduza aquíla fecha de cambio al horario de verano correspondiente a su localización/país, (es. la fecha del último
viernes de marzo) y la fecha del final del horario de verano(es. la fecha del último viernes de octubre). El día
correspondiente de la semana se selecciona automáticamente en función de la fecha. En los años siguientes, el
cambio de hora se efectuarásiempre el mismo día de la semana que se haya programado (es. del último viernes
de marzo o del último viernes de octubre), independientemente de la fecha.
1. Ajustar el día pulsando la tecla S y pulsar la tecla OK.
2. Pulsar la tecla S para ajustar el mes de cambio al horario de verano y pulsar la tecla OK.
3. Ajustar el año pulsando la tecla S y pulsar la tecla OK.
Regularización del final de la hora de verano - Proceda de la misma manera que anteriormente para la regularización
del principio de la hora de verano.
Programmazione libera della data di cambiamento dell'ora estate/inverno
Frei programmierbares Datum der Sommer-/Winterzeit Umschaltung
Programmation libre de la date de changement heure d'été/ heure d'hiver
Free programming Summer/winter changeover
Libre programación de fecha de cambio de horario verano/invierno.
H
4b
R
R
R
R

R R R R R
R R R R R
1234567 1234567 1234567 1234567
1234567
RRRR
6
1. Premere il pulsante "orologio" fino a visualizzare i simboli rappresentati in figura
2. Premere il pulsante Sper impostare l'ora di inizio programma
3. Premere il pulsante OK per confermare
4. Premere il pulsante Sper impostare i minuti di inizio programma
5. Premere il pulsante OK per confermare
6. Premere il pulsante Sper impostare l'ora di fine programma
7. Premere il pulsante OK per confermare
8. Premere il pulsante Sper impostare i minuti di fine programma
9. Premere il pulsante OK per confermare
10. Ripetere tutte le operazioni dal punto 1 al punto 9 per gli altri passi di programma
1. Taste „Uhr“ drücken, bis die in der Abbildung gezeigten Symbole erscheinen
2. Taste S drücken, um die Stunde, bei der das Programm beginnen soll, einzustellen
3. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
4. Taste S drücken, um die Minuten, bei denen das Programm beginnen soll,
einzustellen
5. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
6. Taste S drücken, um die Stunde, bei der das Programm enden soll, einzustellen
7. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
8. Taste S drücken, um die Minuten, bei denen das Programm enden soll, einzustellen
9. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
10. Alle Schritte von Punkt 1 bis 9 für die anderen Programmierungschritte wiederholen
1. Appuyer sur la touche "horloge" jusqu'à visualiser les symboles représentés sur
la figure
2. Appuyer sur la touche S pour régler l'heure de début programme
3. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
4. Appuyer sur la touche S pour régler les minutes de début programme
5. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
Programmazione uguale per tutti i giorni della settimana
Gleiche Programmierung für alle Tage der Woche
Programmation égale pour tous les jours de la semaine
Same program for all the days of the week
Programación igual para todos los días de la semana
7
6. Appuyer sur la touche S pour régler l'heure de fin programme
7. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
8. Appuyer sur la touche S pour régler les minutes de fin programme
9. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
10. Répéter toutes les opérations du point 1 au point 9 pour les autres étapes du
programme.
1. Press key "clock" until symbols shown in the figure are displayed
2. Press key S to set start-of-program hour
3. Press key OK to confirm
4. Press key S to set start-of-program minutes
5. Press key OK to confirm
6. Press key S to set end-of-program hour
7. Press key OK to confirm
8. Press key S to set end-of-program minutes
9. Press key OK to confirm
10.
Repeat all operations from point 1 to point 9 for the other program steps
1. Pulse el botón “reloj” hasta visualizar los símbolos representados en la figura.
2. Pulse el botón S para fijar la hora de inicio del programa.
3. Pulse el botón OK para confirmar.
4. Pulse el botón S para fijar los minutos de inicio del programa.
5. Pulse el botón OK para confirmar.
6. Pulse el botón S para fijar la hora de fin del programa.
7. Pulse el botón OK para confirmar.
8. Pulse el botón S para fijar los minutos de fin del programa.
9. Pulse el botón OK para confirmar.
10. Repita todas las operaciones que van desde el punto 1 hasta el punto 9 para
los demás pasos del programa.
Programmazione uguale dal lunedì al venerdì
Gleiche Programmierung von Montag bis Freitag
Programmation égale du lundi au vendredi
Same program from Monday to Friday
Programación igual de lunes a viernes
1. Premere il pulsante "orologio" fino a visualizzare i simboli rappresentati in figura
2. Premere il pulsante Sper impostare l'ora di inizio programma
3. Premere il pulsante OK per confermare
4. Premere il pulsante Sper impostare i minuti di inizio programma
5. Premere il pulsante OK per confermare
6. Premere il pulsante Sper impostare l'ora di fine programma
7. Premere il pulsante OK per confermare
8. Premere il pulsante Sper impostare i minuti di fine programma
9. Premere il pulsante OK per confermare
10. Ripetere tutte le operazioni dal punto 1 al punto 9 per gli altri passi di programma
1. Taste „Uhr“ drücken, bis die in der Abbildung gezeigten Symbole erscheinen
2. Taste S drücken, um die Stunde, bei der das Programm beginnen soll, einzustellen
3. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
4. Taste S drücken, um die Minuten, bei denen das Programm beginnen soll, einzustellen
5. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
6. Taste S drücken, um die Stunde, bei der das Programm enden soll, einzustellen
7. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
8. Taste S drücken, um die Minuten, bei denen das Programm enden soll, einzustellen
9. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
10. Alle Schritte von Punkt 1 bis 9 für die anderen Programmierungsschritte wiederholen
1. Appuyer sur la touche "horloge" jusqu'à visualiser les symboles représentés sur
la figure
2. Appuyer sur la touche S pour régler l'heure de début programme
3. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
4. Appuyer sur la touche S pour régler les minutes de début programme
5. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
6. Appuyer sur la touche S pour régler l'heure de fin programme
7. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
8. Appuyer sur la touche S pour régler les minutes de fin programme
9. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
10. Répéter toutes les opérations du point 1 au point 9 pour les autres étapes
du programme
1. Press key "clock" until symbols shown in the figure are displayed
2. Press key S to set start-of-program hour
3. Press key OK to confirm
4. Press key S to set start-of-program minutes
5. Press key OK to confirm
6. Press key S to set end-of-program hour
7. Press key OK to confirm
8. Press key S to set end-of-program minutes
9. Press key OK to confirm
10.
Repeat all operations from point 1 to point 9 for the other program steps
1. Pulse el botón “reloj” hasta visualizar los símbolos representados en la figura.
2. Pulse el botón S para fijar la hora de inicio del programa.
3. Pulse el botón OK para confirmar.
4. Pulse el botón S para fijar los minutos de inicio del programa.
5. Pulse el botón OK para confirmar.
6. Pulse el botón S para fijar la hora de fin del programa.
7. Pulse el botón OK para confirmar.
8. Pulse el botón S para fijar los minutos de fin del programa.
9. Pulse el botón OK para confirmar.
10. Repita todas las operaciones que van desde el punto 1 al punto 9 para los
demás pasos del programa.
5
Regolazione ora attuale
Einstellung der aktuellen Zeit
Réglage heure actuelle
Current hour setting
Ajuste hora actual
1. Premere il pulsante "orologio" fino a visualizzare i simboli rappresentati in figura
2. Premere il pulsante Sper impostare le ore
3. Premere il pulsante OK per confermare
4. Premere il pulsante Sper impostare i minuti
5. Premere il pulsante OK per confermare
6. Premere il pulsante Sper impostare il giorno corrente
7. Premere il pulsante "orologio" per uscire dalla modalità
1. Taste „Uhr“ drücken, bis die in der Abbildung gezeigten Symbole erscheinen
2. Taste S drücken, um die Stunden einzustellen
3. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
4. Taste S drücken, um die Minuten einzustellen
5. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
6. Taste S drücken, um den heutigen Tag einzustellen
7. Taste „Uhr“ drücken, um die Programmierung zu verlassen
1.
Appuyer sur la touche "horloge" jusqu'à visualiser les symboles représentés sur la figure
2. Appuyer sur la touche S pour régler les heures
3. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
4. Appuyer sur la touche S pour régler les minutes
5. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
6. Appuyer sur la touche S pour régler le jour actuel
7. Appuyer sur la touche "horloge" pour sortir du mode.
1. Press key "clock" until symbols shown in the figure are displayed
2. Press key S to set hours
3. Press key OK to confirm
4. Press key S to set minutes
5. Press key OK to confirm
6. Press key S to set current day
7. Press key "clock" to exit from mode
1. Pulse el botón “reloj” hasta visualizar los símbolos representados en la figura.
2. Pulse el botón S para fijar las horas.
3. Pulse el botón OK para confirmar.
4. Pulse el botón S para fijar los minutos.
5. Pulse el botón OK para confirmar.
6. Pulse el botón S para fijar el día corriente.
7. Pulse el botón “reloj” para salir del modo.
1234567 1234567 1234567 1234567
1234567 1234567 1234567 1234567 1234567

R R
RR R R
R
1234567
R
1234567
R
1234567
R
1234567
8
1. Premere il pulsante "orologio" fino a visualizzare i simboli rappresentati in figura
2. Premere il pulsante Sper impostare l'ora di inizio programma
3. Premere il pulsante OK per confermare
4. Premere il pulsante Sper impostare i minuti di inizio programma
5. Premere il pulsante OK per confermare
6. Premere il pulsante Sper impostare i giorni di inizio programma
7. Premere il pulsante OK per confermare (ripetere eventualmente le operazioni
6, 7 per giorni ulteriori)
8. Premere il pulsante "orologio" per passare alle selezioni di fine prgramma
9. Ripetere tutte le operazioni dal punto 1 al punto 7 per la selezione delle
ore/minuti/giorni di fine programma
1. Taste „Uhr“drücken, bis die in der Abbildung gezeigten Symbole erscheinen
2. Taste S drücken, um die Stunde, bei der das Programm beginnen soll, einzustellen
3. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
4. Taste S drücken, um die Minuten, bei denen das Programm beginnen soll,
einzustellen
5. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen
6. Taste S drücken, um die Tage, bei denen das Programm beginnen soll, einzustellen
7. Taste OK drücken, um die Eingabe zu bestätigen (ggf. Schritte 6 und 7 für
weitere Tage wiederholen)
8. Taste „Uhr“drücken, um auf die Einstellungen zum Programmende zu springen
9. Alle Schritte von Punkt 1 bis 7 wiederholen, um Stunden/Minuten/Tage einzustellen,
bei denen das Programm enden soll.
1. Appuyer sur la touche "horloge" jusqu'àvisualiser les symboles représentés
sur la figure
2. Appuyer sur la touche S pour régler l'heure de début programme
3. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
4. Appuyer sur la touche S pour régler les minutes de début programme
5. Appuyer sur la touche OK pour confirmer
6. Appuyer sur la touche S pour régler les jours de début programme
7. Appuyer sur la touche OK pour confirmer (répéter éventuellement les opérations
6, 7 pour d'autres jours)
8. Appuyer sur la touche "horloge" pour passer aux sélections de fin programme
9. Répéter toutes les opérations du point 1 au point 7 pour la sélection des
heures/minutes/jours de fin programme
11
Programmazione per ogni giorno della settimana
Programmierung für jeden Tag der Woche
Programmation pour chaque jour de la semaine
Program for single week days
Programación para cada día de la semana
1. Press key "clock" until symbols shown in the figure are displayed
2. Press key S to set start-of-program hour
3. Press key OK to confirm
4. Press key S to set start-of-program minutes
5. Press key OK to confirm
6. Press key S to set start-of-program days
7. Press key OK to confirm (repeat points 6, 7 for further days)
8. Press key "clock" to go to end-of-program selections
9. Repeat all operations from point 1 to point 7 for the selection of end-of-program
hours/minutes/days
1. Pulse el botón “reloj”hasta visualizar los símbolos representados en la figura.
2. Pulse el botónS para fijar la hora de inicio del programa.
3. Pulse el botón OK para confirmar.
4. Pulse el botónS para fijar los minutos de inicio del programa.
5. Pulse el botón OK para confirmar
6. Pulse el botónS para fijar los días de inicio del programa.
7. Pulse el botón OK para confirmar (repita eventualmente las operaciones 6, 7 para
los días sucesivos).
8. Pulse el botón “reloj”para pasar a las selecciones de fin del programa.
9. Repita todas las operaciones que van desde el punto 1 hasta el punto 7 para
seleccionar las horas/minutos/días de fin del programa.
E' un'operazione che si effettua durante
le fasi di impostazioni di un programma
1. Premere il pulsante C( tutte le
informazioni precedenti si azzerano)
2. Premere il pulsante "orologio" per uscire
dalla modalità
Es handelt sich, um einen Vorgang, der
bei der Einstellung eines Programms
vorgenommen wird.
1. Taste C drücken (alle vorhergehenden
Informationen werden gelöscht)
2. Taste „Uhr“drücken, um die
Programmierung zu verlassen
C'est une opération qui s'effectue au
moment des phases de réglage d'un
programme
1. Appuyer sur la touche C (toutes les
informations précédentes sont annulées)
2. Appuyer sur la touche "horloge" pour
sortir du mode
This operation is carried out during the
program setting steps
1. Press key C (all previous information
is cleared)
2. Press key "clock" to exit from mode
Es una operación que se efectúa a la hora
de ajustar un programa.
1. Pulse botónC (se borrarán todas las
informaciones anteriores).
2. Pulse el botón “reloj”para salir del
modo.
Correzione di una falsa manovra
Behandlung von Fehleingaben
Correction de fausse
Correcting mistakes
Correccion de falsa maniobra
- Premere ciclicamente il
pulsante "orologio" per
visualizzare tutti i
programmi impostati
- Zyklisch die Taste „Uhr“
drücken, um alle
eingestellten Programme
anzuzeigen.
- Appuyer de façon cyclique
sur la touche "horloge" pour visualiser
tous les programmes établis.
- Press key "clock" cyclically to display
all set programs
- Pulse cíclicamente el botón “reloj”para
visualizar todos los programas
establecidos.
Controllo programmi
Programmkontrolle
Contrôle programmes
Program checking
Control programas
1. Premere ciclicamente il pulsante "orologio" per
visualizzare il programma da cancellare
2. Premere il pulsante Cper cancellare il programma
3. Premere il pulsante "orologio" per uscire dalla modalità
1. Zyklisch die Taste „Uhr“drücken, um alle eingestellten
Programme zu löschen.
2. Taste C drücken, um das Programm zu löschen
3
. Taste „Uhr“drücken, um die Programmierung zu verlassen
1. Appuyer de façon cyclique sur la touche "horloge"
pour visualiser le programme àannuler.
2. Appuyer sur la touche C pour annuler le programme
3. Appuyer sur la touche "horloge" pour sortir du mode.
1. Press key "clock" cyclically to display the program to be cleared
2. Press key C to clear the program
3. Press key "clock" to exit from mode
1. Pulse cíclicamente el botón “reloj”para visualizar el programa que hay
que borrar.
2. Pulse el botónC para borrar el programa.
3. Pulse el botón “reloj”para salir del modo.
Cancellazione dati impostati
Eingegebene Daten Löschen
Annullation données établies
Entered data clearing
Cancelación datos establecidos
- Premere il pulsante "mano" per forzare il contatto di uscita da ON a OFF o viceversa.
La forzatura resta attiva fino al successivo passo di programma impostato.
- Taste „Hand“drücken, um den Ausgangskontakt von ON auf OFF oder umgekehrt zu forcieren.
Der Kontakt bleibt solange aktiv, bis der nächste Programmierungsschritt vorgenommen wird.
- Appuyer sur la touche "main" pour forcer le contact de sortie de ON àOFF ou vice versa.
Le forcement reste actif jusqu'àl'étape suivante du programme établi.
- Press key "hand" to force the output contact from ON to OFF or vice versa.
Forcing remains active until the next step of program is set.
- Pulse el botón “mano”para forzar el contacto de salida de ON a OFF o viceversa.
El forzamiento permanece activo hasta el sucesivo paso del programa establecido.
Funzionamento ON/OFF manuale
Manueller Betrieb ON/OFF
Fonctionnement manuel ON/OFF
Manual operation ON/OFF
Funcionamiento manual ON/OFF
109
12
1234567 1234567 1234567 1234567
R
1234567
R
R
1234567
1234567
R
1234567
1234567 1234567
R
1234567

R
R
R
13
Marcia forzata per "n" giorni determinati
Dauerschaltung für
"n"
Tage
Marche forcée pour "n" jours déterminé
Continuous running for
"n"
set days
Marcha forzada para "n" días determinado
Questa funzione consente di forzare in modo permanente il contatto dalla condizione OFF alla condizione ON per un numero di giorni determinato o
viceversa.
1. Premere il pulsante "mano" per forzare il contatto a ON
2. Premere il pulsante Sper scegliere per quanti giorni (1 ÷99) la funzione deve restare attiva
3. Premere il pulsante OK per confermare (il simbolo dello stato del contatto lampeggia)
4. Premere il pulsante "mano" per interrompere il ciclo
Diese Funktion forciert permanent während einer bestimmten Anzahl Tage, den Kontakt von OFF auf ON oder umgekehrt.
1. Taste „Hand“drücken, um den Kontakt auf ON zu forcieren.
2. Taste S drücken, um die Anzahl Tage einzustellen (1 bis 99) während der die Funktion aktiv bleiben soll.
3. Taste OK zur Bestätigung, drücken (das Symbol des Kontaktzustandes blinkt)
4. Taste „Hand“drücken, um den Zyklus zu unterbrechen.
Cette fonction permet de forcer de façon permanente le contact de la condition OFF àla condition ON pour un nombre de jours défini ou viceversa.
1. Appuyer sur la touche "main" pour forcer le contact sur ON.
2. Appuyer sur la touche S pour choisir le nombre de jours (1 ÷99) durant lesquels la fonction doit rester active
3. Appuyer sur la touche OK pour confirmer (le symbole de l'état du contact clignote)
4. Appuyer sur la touche "main" pour interrompre le cycle.
This function allows to permanently force the contact from the OFF condition to the ON condition for a given number of days or viceversa.
1. Press key "hand" to force the contact to ON
2. Press key S to select for how many days (1
÷
99) the function must remain active
3. Press key OK to confirm (the symbol of contact state flashes)
4. Press key "hand" to interrupt cycle
Esta función permite forzar en modo permanente el contacto de la condición OFF a la condición ON por un número de días determinado o viceversa.
1. Pulse el botón “mano”para forzar el contacto en ON.
2. Pulse el botónS para elegir cuántos días (1-99) la función deberápermanecer activa.
3. Pulse el botón OK para confirmar (el símbolo del estado del contacto parpadea).
4. Pulse el botón con la “mano”para interrumpir el ciclo.
14
Programma marcia forzata
Dauerschaltung
Programme marche forcée
Continuous switching
Programa marcha forzada
16
Verifica delle date memorizzate
Abfrage des aktuellen Datums
Vérifier la date actuelle
Checking the date setting
Comprobación de la fecha
- Questa funzione non épossibile se si èscelta l’opzione NO nella fase di regolazione della data e dell’ora estiva.
Premere contemporaneamente e tenere premuto il pulsante “orologio”+ “C”.
- Diese Funktion ist nicht vorhanden,wenn bei der Sommer-/Winterzeiteinstellung nach der Datumseingabe NO ausgewählt wurde.
Gleichzeitig drücken und halten Tasten “Uhr”+ “C”.
- Cette fonction n’est pas disponible si l’on a choisi NO après la saisie de la date lors du réglage du changement heure été/hiver.
Appuyer simultanément et maintenir enfoncéla touche "horloge" + “C”.
- This function is not available if NO was chosen during date input for summer-/winter selection.
Hold and Press together key “clock”+ “C”.
- No se dispone de esta función si se ha elegido NO después de seleccionar la fecha tras la regulación del cambio de hora verano/invierno.
Pulsar simultàneamente y mantener pulsada la tècla “reloj”+ “C”.
15
Regolazione ora legale
Einstellung der Sommerzeit
Réglage heure légale
Setting of daylight saving Time
Ajuste hora legal
- Questa funzione épossibile se si èscelta l’opzione NO nella fase di
regolazione della data e dell’ora estiva.
Premere ciclicamente il pulsante ±1h per incrementare o decrementare di
un'ora l'orario impostato
- Diese Funktion ist vorhanden,wenn bei der Sommer-/Winterzeiteinstellung
nach der Datumseingabe NO ausgewählt wurde.
Zyklisch Taste
±
1h drücken, um die eingestellte Zeit um eine Stunde zu erhöhen
oder zu verringern.
- Cette fonction est disponible si l’on a choisi NO après la saisie
de la date lors du réglage du changement heure été/hiver.
Appuyer de façon cyclique sur la touche ±1 h pour augmenter ou
diminuer d'une heure l'horaire établi.
- This function is available if NO was chosen during date input for
summer-/winter selection.
Press key
±
1h cyclically to increase or decrease the set time by
one hour.
- Se dispone de esta función si se ha elegido NO después de
seleccionar la fecha tras la regulación del cambio de hora
verano/invierno.
Pulse cíclicamente el botón ±1 h para aumentar o disminuir de
una hora el horario fijado.
- Il tipo di commutazione deve essere preregolato a mano.
1. Premere il pulsante "mano" per forzare il contatto a ON o OFF
2. Premere il pulsante OK per confermare (il simbolo dello stato del contatto
lampeggia).
L’interruttore rimane nella posizione scelta, sempre in funzione o non in funzione.
3. Premere il pulsante "mano" per interrompere il ciclo.
- Der Schaltzustand mußvon Hand vorgewählt werden.
1. Taste „Hand“drücken, um den Kontakt auf ON zu forcieren.
2. Taste OK zur Bestätigung, drücken (das Symbol des Kontaktzustandes
blinkt).
Schalter bleibt, je nach gewählter Stellung, dauernd EIN oder AUS.
3. Taste „Hand“drücken, um den Zyklus zu unterbrechen.
- L’état de commutation doit être prérégléàla main.
1. Appuyer sur la touche "main" pour forcer le contact sur ON.
2. Appuyer sur la touche OK pour confirmer (le symbole de l'état
du contact clignote).
L’interrupteur reste selon la position choisie, constamment en service
ou hors service.
3. Appuyer sur la touche "main" pour interrompre le cycle.
- The switch condition must first be chosen.
1. Press key "hand" to force the contact to ON
2. Press key OK to confirm (the symbol of contact state flashes).
The time switch will remain in continuous ON or OFF position until
it is changed.
3. Press key "hand" to interrupt cycle.
- La situación de conmutación debe ser preregulada manualmente.
1. Pulse el botón “mano”para forzar el contacto en ON.
2. Pulse el botón OK para confirmar (el símbolo del estado del
contacto parpadea).
El interruptor queda según la posición elegida, constantemente en
servicio o fuera de servicio.
3. Pulse el botón con la mano para interrumpir el ciclo.
ON
OFF
OK
1234567
R
1234567
1234567
Table of contents
Other Bticino Timer manuals