Build Worker CH20-160-50 User manual

1
CH20-160-50
FR COMPRESSEUR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL COMPRESSOR
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB COMPRESSOR
ORIGINAL INSTRUCTIONS
S38 M09 Y2013

2
A
B
8
9

3
Arrêt automatique du système
Automatische uitschakeling
Automatic shut off system
D

4
Débordement - Overloop – Overfill
Plein – Vol – Full
Faible - Laag - Low

5
FR COMPRESSEUR
UTILISATION
Votre compresseur est conçu pour fournir de l’air
comprimé. Il n’est pas conçu pour une utilisation
industrielle.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET
RÉGLEMENTATIONS DE PRÉVENTION DES
ACCIDENTS
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les avertissements
et consignes de sécurité pour une consultation
ultérieure. La notion d'"outil électrique" utilisée ci-
après fait référence à un outil électrique connecté au
réseau électrique (avec câble secteur) ou à un outil
électrique alimenté par batterie (sans fil).
Lieu de travail
Maintenez la propreté et un éclairage correct dans
votre espace de travail. Désordre et manque de
lumière peuvent donner lieu à des accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement présentant un risque d’explosion,
contenant par exemple des liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles de provoquer
l’embrasement de la poussière ou des vapeurs.
Maintenez les enfants et les tierces personnes à
l’écart lorsque vous utilisez l’outil électrique. Vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de
distraction.
Sécurité électrique
La tension d’alimentation doit correspondre à celle
indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
La fiche de raccordement des outils électriques doit
être adaptée à la prise. La fiche secteur ne peut en
aucun cas être modifiée. N'utilisez pas d'adaptateur
en même temps que des outils électriques mis à la
terre. Des fiches secteur non modifiées et des prises
adaptées réduisent le risque de décharge électrique.
Evitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre telles que robinets, chauffages,
cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique augmente lorsque votre corps est
mis à la terre.
Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d'eau dans un appareil
électrique augmente le risque de décharge.
N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne
l’utilisez pas pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique de la prise. Tenez le câble secteur à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des bords coupants ou des
pièces mobiles de l'appareil. Des câbles secteurs
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air libre,
n’employez que des rallonges autorisées dans le
cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une rallonge
convenant à un usage extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques
dans un local humide, utilisez une alimentation
électrique protégée par un dispositif à courant
résiduel (DCR). L’utilisation d’un DCR réduit le risque
de décharge.
Sécurité des personnes
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de la
drogue, de l'alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention durant l'utilisation d’outils électriques
peut engendrer des blessures graves.
Portez un équipement de protection individuel ainsi
que des lunettes de protection en toutes
circonstances. Le port d'un équipement de protection
individuel tel que masque anti-poussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protections auditives, selon l'usage de l'outil
électrique, réduit le risque de blessures.
Evitez toute mise en marche impromptue. Assurez-
vous que le commutateur se trouve en position
éteinte avant de brancher la fiche secteur dans la
prise. Un risque d'accident existe si votre doigt se
trouve sur le commutateur de l’outil électrique lorsque
vous portez celui-ci ou lorsque vous le raccordez au
secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de serrage
avant de mettre l’outil électrique en circuit. Un outil ou
une clé se trouvant dans une partie rotative de l’outil
électrique est susceptible de provoquer des
blessures.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations Inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements larges ni de bijoux. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à l'écart de l’outil électrique. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la
poussière sont montés, assurez-vous que ceux-ci
sont raccordés et correctement employés. L'utilisation
de ces dispositifs réduit les risques inhérents à la
poussière.

6
Précautions de manipulation et d’utilisation
d’outils électriques
Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. Un outil électrique
adapté vous permettra d'effectuer un travail plus
efficace et plus sûr dans le champ d'application
concerné.
N'utilisez aucun outil électrique dont le
commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la fiche secteur de la prise avant de
procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
impromptue de l’outil électrique.
Conservez les outils électriques inutilisés hors
d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant pas pris
connaissance de ces consignes utiliser l'appareil. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes inexpérimentées.
Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez
qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est décentrée
ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée ou
endommagée au point d'entraver le fonctionnement
de l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
dus à un entretien défaillant des outils électriques.
Maintenez la propreté et l'affûtage des outils
tranchants. Des outils tranchants entretenus avec
soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins
souvent et sont plus faciles à diriger.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
de coupe ou autres en respectant ces consignes et
de la manière prescrite pour le type d’outil électrique
concerné. Tenez compte des conditions d’emploi et
du travail à accomplir. L'utilisation d'outils électriques
à des fins autres que les applications prévues peut
aboutir à des situations dangereuses.
Entretien
Ne faites réparer votre outil électrique que par du
personnel qualifié, au moyen de pièces de rechange
d’origine uniquement, de manière à préserver la
sécurité de l'appareil.
ainsi que les consignes de sécurité
complémentaires ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine:
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Portez des protections
auditives.
Portez des lunettes de
sécurité.
En cas de formation de
poussière, porter un masque
de protection respiratoire
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Machine de la classe II
–
Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
COMPRESSEURS.
Ce symbole indique des
avertissements à lire avant
d’utiliser le produit, afin
d’éviter toute blessure à
l’utilisateur.
L’air compri
mé est une forme
d’énergie potentiellement
dangereuse ;
Lors de l’utilisation du
compresseur et de ses
accessoires, faites toujours
extrêmement attention.
Avertissement : si, après une
coupure de courant,
l’alimentation électrique
est restaurée, le compresseur
peut redémarrer.

7
_ Le compresseur doit être utilisé dans un
environnement approprié (bien aéré, à une
température ambiante comprise entre +5 °C
et +40 °C ) et il ne doit jamais être utilisé dans des
endroits poussiéreux ou contenant des acides, des
vapeurs, des explosifs ou des gaz inflammables.
_ Conservez toujours une distance de sécurité d’au
moins 4 mètres entre le compresseur et la zone de
travail.
_ Lors des opérations de peinture, toute coloration
des garde-courroie du compresseur
indique que la distance est trop courte.
_ Insérez la fiche du câble électrique dans une prise
de forme, tension et fréquence adaptées et en
conformité avec les réglementations en vigueur.
_ La première fois que vous démarrez le
compresseur, vérifiez que le sens de rotation est
correct et qu’il correspond à celui indiqué par la flèche
sur le convoyeur d’air .
_ Utilisez des rallonges électriques d’une longueur
maximale de 5 mètres et avec une section de câble
adaptée.
_ Évitez l’utilisation de rallonges de longueur
différente ainsi que d’adaptateurs et de multiprises.
_ Pour éteindre le compresseur, utilisez toujours
l’interrupteur de pression.
_ Pour déplacer le compresseur, utilisez toujours la
poignée.
_ Lors de son fonctionnement, le compresseur doit
être placé sur une surface stable et horizontale, pour
garantir sa lubrification correcte.
_ Ne dirigez jamais le jet d’air vers des
personnes, des animaux ou votre propre corps.
(Portez toujours des lunettes de sécurité pour vous
protéger les yeux des projections susceptibles d’être
soulevées par le jet d’air.)
_ Ne dirigez jamais le jet de liquides pulvérisés par
les outils raccordés au compresseur vers le
compresseur.
_ N’utilisez jamais l’appareil pieds nus ou avec des
mains ou des pieds mouillés.
_ Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation pour
débrancher la fiche de la prise ou pour déplacer le
compresseur.
_ Ne laissez jamais l’appareil exposé aux intempéries
ou à des conditions climatiques hostiles (pluie, soleil,
brouillard, neige).
_ Ne transportez jamais le compresseur avec le
réservoir sous pression.
_ Ne soudez pas et n’usinez pas le réservoir. En cas
de défaillances ou de rouille, remplacez le réservoir
tout entier.
_ Ne laissez jamais des personnes non
expérimentées utiliser le compresseur. Conservez
les enfants et les animaux éloignés de la zone de
travail.
_ Ne placez pas d’objets inflammables ou en
nylon/tissu à proximité et/ou sur le compresseur.
_ Ne nettoyez jamais le compresseur à l’aide de
liquides inflammables ou de solvant.
Vérifiez que vous avez débranché le compresseur et
nettoyez-le uniquement avec un chiffon humide.
_ L’air comprimé produit par le compresseur ne peut
pas être utilisé à des fins pharmaceutiques,
alimentaires ni médicales, sauf après des traitements
particuliers, et il ne peut pas non plus être utilisé pour
remplir des bouteilles d’air comprimé de plongeurs.
Pour éviter toute surchauffe du moteur électrique, ce
compresseur est conçu pour un fonctionnement
intermittent, comme indiqué sur la plaque signalétique
technique. En cas de surchauffe, le coupe-circuit
thermique du moteur se déclenche, coupant
automatiquement l’alimentation lorsque la
température est trop élevée. Le moteur redémarre
automatiquement lorsque les conditions de
température normales sont restaurées.
_ Pour faciliter le redémarrage du compresseur, outre
les opérations indiquées, il est important de basculer
le bouton de l’interrupteur de pression en position
OFF (ARRÊT), puis de nouveau en position ON
(MARCHE)
_ Tous les compresseurs sont équipés d’une soupape
de sécurité qui se déclenche en cas de
dysfonctionnement de l’interrupteur de pression, afin
de garantir la sécurité de la machine.
_ Lors du raccordement d’un outil, le flux d’air en
sortie doit être coupé.
_ Lors de l’utilisation de l’air comprimé, vous devez
connaître et respecter les consignes de
sécurité à adopter pour chaque type d’application
(gonflage, outils pneumatiques,
peinture, nettoyage avec des détergents uniquement
à base d’eau, etc.).
1. Si le compresseur s'éteint automatiquement avant
d'atteindre sa pression de coupure normale:
a. Couper tous les outils.
b. Attendez jusqu'à ce que le compresseur se refroidit
(environ 10 minutes);
c. Si l'unité ne redémarre, appuyez sur le bouton de
réinitialisation pour démarrer le compresseur;
d. Reprenez l'opération.
2. Les causes possibles d’arrêt automatique du
compresseur sont les suivants:
a. L'utilisation d'une rallonge qui est trop longue ou
étroite.
b. Une fuite d'air ou un tuyau ouvert
3. Corriger les problèmes avant une nouvelle
utilisation pour éviter d'endommager le compresseur.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la
plaque signalétique
de la machine
correspond bien à la
tension de secteur
présente sur lieu.

8
DESCRIPTION (fig. A)
Votre compresseur a été conçu pour fournir
de l’air comprimé.
1 Bouton marche/arrêt
2 Raccord du tuyau à air
3 Manomètre pression d’opération
4 Bouton d’ajustage de la pression
d’opération
5 Manomètre pression du réservoir
6 Soupape de sécurité
7 Orifice de prélèvement du réservoir
MISE EN PLACE DE LA JAUGE (fig. B)
Avant d’utiliser la machine, la jauge doit être
installée :
_ Retirez le bouchon de transport (8) de
l’orifice de remplissage.
_ Placez la jauge (9) comme indiqué.
Conservez le bouchon pour pouvoir l’utiliser
si vous devez transporter la machine.
RACCORD ET RETRAIT DU TUYAU A AIR (fig. C)
La machine est pourvue d’accouplements
rapides pour le raccord d’1 tuyau à air.
_ Poussez la pièce de raccord (10) du tuyau
à air dans le raccord (2).
_ Vérifiez si le tuyau à air est correctement
branché.
Pour enlever un tuyau à air, procédez
comme suit :
_ Poussez la pièce de raccord (10) du tuyau
à air plus profondément dans le raccord (2).
_ Tirez le collet (11) sur le raccord vers
l’arrière.
_ Retirez la pièce de raccord de la connexion.
_ Relâchez le collet.
Avant de raccorder ou
d’enlever un tuyau à
air, débranchez
toujours la machine de
la prise murale.
ARRET AUTOMATIQUE DU SYSTEME (fig. D)
1. Si le compresseur s'éteint automatiquement avant
d'atteindre sa pression de coupure normale:
a. Couper tous les outils.
b. Attendez jusqu'à ce que le compresseur se refroidit
(environ 10 minutes);
c. Si l'unité ne redémarre, appuyez sur le bouton de
réinitialisation pour démarrer le compresseur;
d. Reprenez l'opération.
2. Les causes possibles d’arrêt automatique du
compresseur sont les suivants:
a. L'utilisation d'une rallonge qui est trop longue ou
étroite.
b. Une fuite d'air ou un tuyau ouvert
3. Corriger les problèmes avant une nouvelle
utilisation pour éviter d'endommager le compresseur.
REGLAGE DE LA PRESSION D’OPERATION
(fig. A)
La pression d’opération réglée est indiquée
sur le manomètre (3).
_ Tournez le bouton d’ajustage (4) vers la droite
pour augmenter la pression d’opération.
_ Tournez le bouton d’ajustage (4) vers la
gauche pour réduire la pression d’opération.
N’excédez jamais la
pression maximale
d’opération de l’outil
connecté.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
_ Vérifiez si le réservoir est dégagé et purgé.
_ Vérifiez le niveau d’huile.
_ Vérifiez le fonctionnement de la soupape
de sécurité.
_ Vérifiez si le tuyau à air est correctement
branché.
_ Mettez la machine en marche et faites
remonter la pression dans le réservoir.
_ Dès que la pression du réservoir a été
remontée, le moteur s’arrête automatiquement.
_ Le moteur démarre automatiquement dès
que la pression du réservoir devient trop
basse.
_ Après utilisation, mettez la machine hors
service. Dégazez le réservoir et purgez
l’humidité dans le réservoir.
MISE EN MARCHE ET ARRET
_ Pour mettre la machine en marche,
tirez sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
_ Pour arrêter la machine, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
_ Nettoyez l’extérieur de la machine avec un
chiffon humide.
_ Contrôlez régulièrement la machine quant à
la présence d’éventuels dommages et fuites.
DEGAZAGE ET PURGE DU RESERVOIR (fig. E)
Après chaque usage le réservoir doit être dégazé et
l’humidité dans le réservoir doit être drainée.
_ Tournez le bouton d’ajustage (4) vers la
gauche jusqu’à ce que le manomètre (3)
indique 0 bar.
_ Enlevez les tuyaux à air.
_ Basculez la machine vers l’arrière pour
accéder à l’orifice de prélèvement (7).
_ Dévissez la vis (12) soigneusement de
façon que le réservoir soit dégazé en coulant.
_ Vérifiez le manomètre (5). Si la pression
du réservoir a descendu en dessous de
0.7 bar, vous pouvez enlever complètement la vis.
_ Basculez la machine vers l’avant et faites
couler l’humidité du réservoir. Déplacez le
réservoir quelques fois pour que
l’humidité puisse couler du réservoir.
_ Remettez la vis et serrez-la fermement.

9
Prenez toujours soin
que toute l’humidité
soit drainée du
réservoir.
Ne fermez jamais
complètement
l’orifice de prélèvement
si vous
quittez la machine
dans un
endroit plus froid que 0
°C.
VIDANGE DE L’HUILE (fig. F)
L’huile de la pompe doit être vidangée toutes
les 100 heures ou tous les 3 mois.
_ Posez un bac de récupération en dessous
de l’orifice de prélèvement.
_ Retirez la jauge (9) de l’orifice de
remplissage.
_ Retirez la vis (13) de l’orifice de prélèvement.
_ Basculez la machine légèrement vers
l’arrière pour enlever toute l’huile.
_ Remettez la vis et serrez-la fermement.
_ Remplissez le boîtier de la pompe avec de
l’huile pour compresseur standard jusqu’à
ce que le niveau égale le point sur le tube
à niveau (14).
_ Remplacez la jauge.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE (fig. F)
Vérifiez le niveau d’huile avant chaque
utilisation.
_ Le niveau doit être égal au point sur le
tube à niveau (14).
_ Si le niveau se trouve en dessous de ce
marquage, ajoutez de l’huile.
DEPANNAGE
Si la machine ne fonctionne pas correctement,
suivez les instructions indiquées dans le
tableau ci-dessous pour résoudre le problème.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème
vous-même, contactez votre concessionnaire.
LE MOTEUR NE DEMARRE
PAS
_ Vérifiez si l’interrupteur de marche/arrêt se trouve
bien en position « ON ».
_ Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique de la machine correspond bien à la
tension de secteur présente sur lieu.
_ Vérifiez que les fusibles dans l’armoire électrique
n’ont pas sauté.
_ Vérifiez si les rallonges utilisées répondent bien
aux régulations applicables.
_ Vérifiez si l’environnement de travail n’est pas trop
froid.
LE COMPRESSEUR NE FO
URNIT PAS D’AIR
_ Vérifiez si la pression a été correctement réglée.
_ Vérifiez si la machine est bien allumée.
FUITE D’AIR DU RESER
VOIR
_ Vérifiez si la vis de l’orifice de vidange du réservoir
est bien vissée.
LA PRESSION EST TROP
ELEVEE
_ Vérifiez si le tuyau est branché sur la bonne
soupape.
_ Réglez à nouveau la pression.
IMPOSSIBLE DE REGLER
LA PRESSION
_ Réglez la pression au niveau le plus bas.
_ Laissez de l’air s’échapper par la soupape du
réservoir.
_ Réglez la pression au niveau souhaité.
FUITE D’AIR SUR LE R
ACCORD
_ Branchez le tuyau d’air en fixant un ruban en
Téflon autour de son extrémité.
_ Appliquez une petite quantité de graisse sur le
raccord et faites glisser plusieurs fois le tuyau d’air
vers l’intérieur et l’extérieur du raccord.
ENTRETIEN
_ Avant d’effectuer toute opération, débranchez
toujours la fiche et purgez entièrement le réservoir.
_ Vérifiez que toutes les vis (en particulier celles de la
tête de l’appareil) sont fermement serrées.
Ce contrôle doit être effectué avant le premier
démarrage du compresseur.
_ Après avoir desserré toutes les vis de sécurité,
nettoyez le filtre d’admission en fonction du type
d’environnement de travail et au moins toutes les 100
heures. Le cas échéant, remplacez l’élément de filtre
(l’engorgement du filtre réduit les performances du
compresseur et un filtre inefficace augmente l’usure).
_ Pour les modèles lubrifiés, vidangez l’huile après
les 100 premières heures d’utilisation, puis toutes les
300 heures. N’oubliez pas de vérifier le niveau
d’huile à intervalles réguliers.
_ Utilisez de l’huile 10W40 (pour les climats froids,
l’huile 10W 20 est recommandée). Ne mélangez
jamais d’huiles de différentes qualités. Si l’huile
change de couleur (blanchâtre = présence d’eau ;
foncée = surchauffée), il est conseillé de la remplacer
immédiatement.
_ Vidangez régulièrement (ou après toute utilisation
du compresseur supérieure à une heure) le
condensat qui se forme à l’intérieur du réservoir à
cause de l’humidité présente dans l’air. Cette
opération protège le réservoir de la corrosion et
permet de ne pas limiter sa contenance.
_ L’huile usée (modèles lubrifiés) et le condensat
DOIVENT ÊTRE MIS AU REBUT conformément aux
réglementations relatives à la protection de
l’environnement et à la législation en vigueur.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension du réseau
V
230
Fréquence du
réseau
Hz 50
Puissance
W/Hp
1500/2
Vitesse
min-1
2800
Pression de travail
bar
0 - 8
Capacité
l/min
160
Huile huile standard pour
compresseur 250ml – 10W40
Température de
travail
°5 - 40

10
Réservoir
Volume l
50
Pression max.
bar
8
Température
ambiante
°-10 - 90
Poids
kg
26
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Pression acoustique LpA 92 dB(A) K= 3 dB(A)
Puissance acoustique LwA 98 dB(A) K= 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque
la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :
< 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer
de la valeur totale déclarée, selon les méthodes
d'utilisation de l'outil; et signifiant la nécessité
d’identifier les mesures de sécurité visant à
protéger l'opérateur, qui sont basées sur une
estimation de l'exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop
basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-
la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps,
vous décidez de
remplacer votre machine, ne
vous en débarrassez pas
avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un
traitement respectueux de
l’environnement.
BUILD WORKER
81, rue de Gozée 6110 montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
2013

11
NL COMPRESSOR
TOEPASSINGSGEBIED
Uw compressor werd ontworpen om perslucht te
leveren. Het apparaat is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDS- EN
ONGEVALPREVENTIEREGELS
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften en
veiligheidswaarschuwingen door. Het niet naleven
van de voorschriften kan elektrische schokken, brand
en/of ernstige verwondingen veroorzaken. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en de instructies als
referentie voor later. Het hierna gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap" heeft betrekking op
elektrisch gereedschap, gevoed door het
elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op batterij
(snoerloos).
Werkplaats
Hou de werkplaats opgeruimd en goed verlicht.
Wanorde en een slecht verlichte werkplaats kunnen
tot ongevallen leiden.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap brengt vonken voort die
dergelijke stoffen of dampen kunnen laten
ontbranden.
Zorg dat er geen kinderen of andere personen in de
buurt zijn als u het elektrisch apparaat gebruikt.
Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle over het
toestel verliest.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de netspanning overeenstemt
met deze vermeld op het typeplaatje.
De stekker van het apparaat moet in het
stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele
wijze worden gewijzigd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten doen het risico op elektrische schokken
afnemen.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiators, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een groter risico op elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
Hou het apparaat buiten bereik van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische schokken.
Beschadig het snoer niet. Gebruik de kabel niet om
het apparaat te dragen of op te hangen, of de stekker
uit het stopcontact te trekken. Hou de kabel buiten
bereik van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen het risico op
elektrische schokken.
Wanneer u het gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruik dan een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buiten. Het gebruik van een verlengkabel die
geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het
gevaar voor een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan
een aansluitpunt dat beveiligd is met een
verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een
verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees aandachtig. Let op wat u doet en ga
verstandig aan het werk met elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag uw persoonlijke veiligheidsuitrusting en
steeds een veiligheidsbril. Door een persoonlijke
veiligheidsuitrusting (stofmasker, niet glijdende
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of een
gehoorbescherming - afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrisch gereedschap) te dragen,
doet u het risico op verwondingen afnemen.
Voorkom een ongewilde inbedrijfstelling. Ga na of
de schakelaar op "UIT(0)" staat voor u de stekker in
het stopcontact steekt. Als u bij het dragen van het
apparaat de vinger aan de schakelaar houdt of de
stekker in het stopcontact steekt terwijl het
ingeschakeld is, kan dat tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voor
u het apparaat inschakelt. Gereedschap dat of een
sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het
apparaat bevindt, kan tot verwondingen leiden.
Overhaast je niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
in evenwicht blijft.
Dit maakt een betere controle van het gereedschap in
onverwachte situaties.
Draag gepaste kleding. Draag geen wijde kleren en
geen sieraden. Hou uw haar, kleren en
handschoenen buiten het bereik van bewegende
delen. Losse kleren, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moet u ervoor zorgen dat die
aangesloten zijn en juist worden gebruikt. Het gebruik
van dergelijke inrichtingen doet de gevaren door stof
afnemen.

12
Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk
het elektrische gereedschap dat daarvoor bestemd is.
Elektrisch gereedschap zal beter presteren en veiliger
werken wanneer het wordt gebruikt in situaties
waarvoor het dient.
Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden hersteld.
Trek de stekker uit het stopcontact voor u het
apparaat instelt, accessoires vervangt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat ongewild wordt gestart.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen. Laat personen die niet
vertrouwd zijn met het apparaat of die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen, het apparaat
niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk
als het door onervaren personen wordt gebruikt.
Ga zorgvuldig om met het apparaat. Controleer op
verkeerd uitgelijnde of vastgelopen bewegende
onderdelen, breuk of andere defecten die de werking
van het gereedschap zouden kunnen beïnvloeden.
Elektrisch gereedschap dat defect is moet hersteld
worden. Veel ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Hou snijgereedschap scherp en zuiver. Zorgvuldig
onderhouden snijgereedschap met scherpe kanten
raakt minder snel geklemd en is gemakkelijker te
hanteren.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
speciaal gereedschap en dergelijke meer in
overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en
zoals het voor het type van apparaat is
voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerde
vaklui en met originele reserveonderdelen herstellen.
Zo bent u er zeker van dat het apparaat aan de
veiligheidseisen blijft voldoen.
en onderstaande aanvullende
veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
In deze handleiding en/of op deze machine worden
de volgende symbolen gebruikt:
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draag altijd een
ademhalingsmasker.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op
het gebied van veiligheid.
De machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig
EN50144; een aardedraad is
daarom niet nodig.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
COMPRESSOREN
Dit symbool wijst op
waarschuwingen die u moet
lezen vóór u het product
gebruikt om verwondingen te
voorkomen.
Perslucht is een potentieel
gevaarlijke vorm van energie;
wees altijd voorzichtig
wanneer u de compressor en
zijn accessoires gebruikt.
Waarschuwing:
de compressor kan
herstarten wanneer er terug
elektriciteit is na een eerdere
uitval.

13
_ De compressor moet gebruikt worden in een
geschikte omgeving (goed geventileerd met
een omgevingstemperatuur tussen de +5 °C en +40
°C) en nooit in plaatsen met stof,
zuren, dampen of explosieve of brandbare gassen.
_ Bewaar altijd een veiligheidsafstand van minstens 4
m tussen de compressor en het werkgebied.
_ Iedere verkleuring van de luchtaanzuiging van de
compressor tijdens verfwerken, wijst op
een te kleine afstand.
_ Stop de stekker van het snoer in een stopcontact
met een geschikte vorm, met een correcte spanning
en frequentie en in overeenstemming met de
geldende regelgeving.
_ Controleer bij de eerste start van de compressor of
de draairichting correct is en overeenstemt met de pijl
die is aangegeven op de luchtaanzuiging (fig. 1, de
lucht moet naar de kop van de compressor geleid
worden).
_ Gebruik verlengkabels met een maximale lengte
van 5 m en met een geschikte draadsectie.
_ Het gebruik van verlengkabels met een
verschillende lengte alsook van adapterstekkers of
meervoudige stopcontacten, moet vermeden worden.
_ Gebruik altijd de knop op de drukschakelaar om de
compressor uit te schakelen.
_ Gebruik altijd de handgreep om de compressor te
verplaatsen.
_ Tijdens het gebruik moet de compressor geplaatst
worden op een vlak en horizontaal oppervlak om een
correcte smering te garanderen.
_ Richt de luchtstraal niet naar personen, dieren of uw
eigen lichaam. Draag altijd een veiligheidsbril om uw
ogen tegen voorwerpen te beschermen die door de
luchtstraal kunnen gaan rondvliegen.
_ Richt nooit de vloeistofstraal van gereedschappen
die op de compressor zijn aangesloten in de richting
van de compressor.
_ Gebruik de machine nooit op blote voeten of met
natte handen of voeten.
_ Trek nooit aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te halen of om de compressor te
verplaatsen.
_ Stel de machine nooit bloot aan slechte
weersomstandigheden (regen, zon, mist,
sneeuw).
_ Transporteer de compressor nooit wanneer er nog
druk op het drukvat zit.
_ Probeer niet om de machine of het drukvat te
lassen. Vervang het complete drukvat in
geval van defecten of roest.
_ Laat nooit toe dat onervaren personen de
compressor gebruiken. Hou kinderen en dieren
op een afstand van de werkplek.
_ Plaats geen brandbare voorwerpen of voorwerpen
uit nylon/textiel in de buurt van of op de compressor.
_ Reinig de compressor nooit met brandbare
vloeistoffen of oplosmiddelen. Controleer of u
de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en reinig
hem uitsluitend met een vochtige doek.
_ De perslucht die door de compressor gemaakt
wordt, kan niet gebruikt worden voor farmaceutische
of medische doeleinden noch voor voeding, behalve
na special behandeling. De compressor kan ook niet
gebruikt worden om de luchtflessen van duikers
te vullen.
_ Deze compressor is ontworpen voor onderbroken
gebruik zoals aangegeven is op het
typeplaatje. Hou hier rekening mee om oververhitting
van de elektrische motor te voorkomen. In het geval
van oververhitting zal de thermische beveiliging van
de motor ingrijpen en automatisch de voeding van de
motor afsluiten wanneer de temperatuur te
hoog is. De motor herstart automatisch wanneer hij
terug op een normale temperatuur komt.
_ Om het herstarten van de compressor te
vergemakkelijken, is het belangrijk om, naast de
andere opgegeven handelingen, de knop van de
drukschakelaar in de OFF-stand en dan
terug in de ON-stand te zetten.
_ Om een veilige werking van de machines te
garanderen, zijn alle compressoren uitgerust
met een veiligheidsklep die ingrijpt in het geval de
drukschakelaar slecht werkt.
_ Wanneer u een gereedschap aansluit, moet de
luchtstroom van de uitgang van de
compressor worden afgesloten.
_ Wanneer u perslucht gebruikt, moet u de
veiligheidsvoorzorgen, aangepast aan het soort
gebruik (opblazen, pneumatische gereedschappen,
verven, enkel wassen met detergenten op waterbasis,
enz. ), kennen en opvolgen.
1. Indien de compressor automatisch wordt
uitgeschakeld voordat de normale cut druk:
een. Snijd alle tools.
b. Wacht tot de compressor is afgekoeld (ongeveer
10 minuten);
c. Als het apparaat niet opnieuw opstart, drukt u op de
reset-knop om de compressor te starten;
d. Herhaal de handeling.
2. Mogelijke oorzaken automatische uitschakeling van
de compressor zijn:
een. Het gebruik van een extensie die te lang of smal.
b. Perslucht of een open pijp
3. Correct oplossen voordat een nieuwe toepassing
om schade aan de compressor te voorkomen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de
machine vermelde
spanning overeenkomt
met de ter plaatse
beschikbare
netspanning.

14
BESCHRIJVING (fig. A)
Uw compressor is ontworpen voor het
leveren van perslucht.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Aansluiting luchtslang
3 Manometer werkdruk
4 Instelknop werkdruk
5 Manometer tankdruk
6 Veiligheidsventiel
7 Aftappunt tank
AANBRENGEN VAN DE PEILSTOK (fig. B)
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient de
peilstok te zijn aangebracht.
_ Verwijder de transtportdop (8) van het vulpunt.
_ Breng de peilstok (9) aan zoals afgebeeld.
Bewaar de transportdop voor eventueel
toekomstig transport van de machine.
AANSLUITEN EN VERWIJDEREN VAN EEN
LUCHTSLANG (fig. C)
De machine is voorzien van snelkoppelingen
voor het aansluiten van 1 luchtslang.
_ Druk het aansluitstuk (10) op de
luchtslang in de aansluiting (2).
_ Controleer of de luchtslang goed vastzit.
Voor het verwijderen van een luchtslang
gaat u als volgt te werk:
_ Druk het aansluitstuk (10) op de
luchtslang verder in de aansluiting (2).
_ Trek de kraag (11) op de aansluiting naar
achteren.
_ Trek het aansluitstuk uit de aansluiting.
_ Laat de kraag los.
Neem voor het
aansluiten of
verwijderen van een
luchtslang
altijd de netstekker uit
het stopcontact.
AUTO POWER SYSTEM (fig. D)
1. Indien de compressor automatisch wordt
uitgeschakeld voordat de normale cut druk:
een. Snijd alle tools.
b. Wacht tot de compressor is afgekoeld (ongeveer
10 minuten);
c. Als het apparaat niet opnieuw opstart, drukt u op de
reset-knop om de compressor te starten;
d. Herhaal de handeling.
2. Mogelijke oorzaken automatische uitschakeling van
de compressor zijn:
een. Het gebruik van een extensie die te lang of smal.
b. Perslucht of een open pijp
3. Correct oplossen voordat een nieuwe toepassing
om schade aan de compressor te voorkomen.
INSTELLEN VAN DE WERKDRUK (fig. A)
De ingestelde werkdruk kunt u aflezen op de
manometer (3).
_ Draai de instelknop (4) rechtsom om de
werkdruk te verhogen.
_ Draai de instelknop (4) linksom om de
werkdruk te verlagen.
Overschrijd nooit de
maximum werkdruk
van de aangesloten
apparaten.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
_ Controleer of de tank is ontlucht en afgetapt.
_ Controleer het oliepeil.
_ Controleer de werking van het veiligheidsventiel.
_ Controleer of de luchtslang goed is aangebracht.
_ Schakel de machine in en laat de machine
tankdruk opbouwen.
_ Zodra de tankdruk is bereikt schakelt de
motor automatisch uit.
_ De motor schakelt automatisch weer in
zodra de tankdruk te laag wordt.
_ Schakel na gebruik de machine uit.
Ontlucht de tank en tap het in de tank
verzamelde vocht af.
IN- EN UITSCHAKELEN
_ Om de machine in te schakelen, trekt u de
aan/uit-schakelaar (1) uit.
_ Om de machine uit te schakelen, drukt u
de aan/uit-schakelaar (1) in.
REINIGING EN ONDERHOUD
_ Reinig de buitenkant van de machine met
een vochtige doek.
_ Controleer de machine regelmatig op
eventuele beschadigingen en lekkage.
ONTLUCHTEN EN AFTAPPEN VAN DE TANK
(fig. E)
U dient de tank na ieder gebruik te ontluchten en het
in de tank verzamelde vocht af te tappen.
_ Draai de instelknop (4) linksom opdat de
manometer (3) 0 bar aangeeft.
_ Verwijder de aanwezige luchtslangen.
_ Kantel de machine achterover om toegang
tot het aftappunt (7) te krijgen.
_ Draai de schroef (12) voorzichtig los
zodat de tank gelijkmatig wordt ontlucht.
_ Controleer de manometer (5). Zodra de
tankdruk 0,7 bar of lager is, kunt u de
schroef volledig verwijderen.
_ Kantel de machine voorover en laat het
vocht uit de tank lopen. Beweeg de tank
een aantal keren heen en weer om alle
vocht uit de tank te laten lopen.
_ Breng de schroef weer aan en draai hem
stevig vast.
Zorg altijd dat al het
vocht uit de tank is
afgetapt. Draai het
aftappunt nooit
volledig dicht indien u
de machine achterlaat
in een ruimte waar het
kouder wordt dan 0°C.

15
OLIE VERVERSEN (fig. F)
U dient de olie in de pomp na iedere 100 uur
of 3 maanden te verversen.
_ Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
_ Verwijder de peilstok (9) van het vulpunt.
_ Verwijder de schroef (13) van het aftappunt.
_ Kantel de machine enigszins achterover
om alle olie te verwijderen.
_ Breng de schroef weer aan en draai hem
stevig vast.
_ Vul het pomphuis met standaard compressorolie tot
het niveau gelijk is aan
de stip op het peilglas (14).
_ Breng de peilstok weer aan.
CONTROLEREN VAN HET OLIEPEIL (fig. F)
U dient het oliepeil voor ieder gebruik te
controleren.
_ Het niveau dient gelijk te zijn aan de stip
op het peilglas (14).
_ Indien het niveau onder het peil is, vult u
olie bij.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt,
volg dan de instructies in de onderstaande
tabel om het probleem te verhelpen. Kunt u
de storing niet zelf verhelpen, neem dan
contact op met uw dealer.
MOTOR START N
IET
_ Controleer of de aan/uit-schakelaar in de stand
“ON” staat.
_ Controleer of de netspanning overeen komt met de
op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning.
_ Controleer of de zekeringen in de meterkast intact
zijn.
_ Controleer of er geen verlengsnoeren gebruikt
worden die niet voldoen aan de geldende
voorschriften.
_ Controleer of de werkomgeving niet te koud is.
COMPRESSOR GEEFT GEE
N LUCHT
_ Controleer of de druk correct is ingesteld.
_ Controleer of de machine is ingeschakeld.
LU
CHT ONTSNAPT UIT DE
TANK
_ _ Controleer of de aftapschroef van de tank is
vastgedraaid.
DRUK IS TE HOOG
_ Controleer of de slang op het juiste ventiel is
aangesloten.
_ Stel de druk opnieuw in.
DRUK KAN NIET WORDEN
INGESTELD
_ Stel de druk in op het laagste niveau.
_ Laat lucht via het ventiel uit de tank ontsnappen.
_ Stel de druk in op het gewenste niveau.
SNELKOPPELING LEKT
_ Sluit de luchtslang aan met Teflon-tape om het
uiteinde gewikkeld.
_ Breng een beetje vet op de koppeling aan en
beweeg de luchtslang enkele malen in en uit de
koppeling.
ONDERHOUD
_ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
drukvat volledig leeglopen vóór u aan de compressor
werkt.
_ Controleer of alle schroeven (in het bijzonder die
van de kop van het toestel) stevig aangedraaid zitten.
Deze controle moet uitgevoerd worden vóór u de
compressor voor de eerste maal start.
_ Maak alle veiligheidsschroeven los, reinig het
inlaatfilter naargelang de werkomgeving en minstens
om de 100 uur. Vervang indien nodig het filterelement
(een verstopt filter verslechtert de prestaties van de
compressor en een inefficiënt filter bevordert slijtage).
_ Vervang bij modellen met smering de olie na de
eerste 100 uur en vervolgens om de 300
uur. Vergeet niet om op regelmatige tijdstippen het
oliepeil te controleren. Gebruik 10W40 (voor koude
klimaten wordt 10W20 aanbevolen). Meng nooit oliën
met verschillende graden. Wanneer de kleur van de
olie verandert (witachtig = aanwezigheid van water,
donker = oververhit), is het sterk aangeraden om de
olie onmiddellijk te vervangen.
_ Laat op regelmatige basis (of nadat u meer dan een
uur met de compressor gewerkt hebt)
het condensaat, dat zich door het vocht in de lucht in
het drukvat vormt, weglopen. Dit beschermt het
drukvat tegen roest en verhindert dat de capaciteit
verkleint.
_ Gebruikte olie (modellen met smering) en
condensaat MOETEN VERWIJDERD
WORDEN in overeenstemming met de lokaal
geldende regelgeving en regels ter
bescherming van het
milieu.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning
V
230
Netfrequentie
Hz
50
Vermogen
W/Hp
1500/2
Toerental
min-1
2800
Werkdruk
bar
0 - 8
Capaciteit
l/min
160
Olie Olie standaard
compressorolie 250ml -
10W40
Gebruikstemperatuur
°
5 - 40
Tank
Inhoud
l
50
Max. druk
bar
8
Omgevingstemperatuur
°
-10 - 90
Gewicht
kg
26

16
Toepassing zijnde standaard
:
Lpa (Geluidsdrukniveau) 92 dB(A) K= 3dB(A)
Lwa (Geluidsprestatieniveau 98 dB(A) K= 3 dB(A) )
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer het
geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 2.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten
conform een genormaliseerde proefmethode en
kan worden gebruikt om een instrument met een
ander instrument te vergelijken; de aanduiding
van het feit dat de aangegeven totale
trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor
een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat de
emissie van trilling in de loop van het werkelijke
gebruik van het elektrische instrument kan
verschillen van de aangegeven totale waarde,
volgens de gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de
veiligheidsmaatregelen te identificeren met de
bedoeling de operator te beschermen, welke
gebaseerd zijn op een raming van de blootstelling
in de werkelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle bestanddelen van de
werkingscyclus, zoals de stoptijden van het
instrument en de werkingstijden in rust, naast de
uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats
van onze klantendienst hersteld worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen,
in een stabiele en veilige positie en op een droge
plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te
hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de
bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd
aan vervanging toe is, geef hem dan
niet met het huisvuil mee, maar zorg
voor een milieuvriendelijke
verwerking.
BUILD WORKER
81, rue de Gozée 6110 montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
2013

17
GB COMPRESSOR
APPLICATION
Your compressor has been designed to supply
compressed air. It is not designed for commercial use.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
When using the machine, always observe the
enclosed safety instructions
Read all safety warnings and instructions. Failure to
heed warnings and follow instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Keep safety
warnings and instructions for future reference. The
term "power tool" in the safety warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Working area
Keep working area clean and well lit. Untidy and
dark areas can lead to accidents.
Do not operate power tools in potentially explosive
surroundings, for example, in the presence of
inflammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders at a distance when
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control of it.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use adapter plugs
with earthed power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce the risk of an electric
shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as
pipes, radiators, kitchen ranges and refrigerators.
There is an increased risk of an electric shock if your
body is earthed.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
If water gets inside a power tool, it will increase the
risk of an electric shock.
Do not damage the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of an electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cable suitable for outdoor use. Using a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of an electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a power supply protected by a
residual current device (RCD). Using an RCD reduces
the risk of an electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention when operating a power tool may result
in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Using safety equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, a hard hat, or hearing protection
whenever it is needed will reduce the risk of personal
injury.
Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the
off position before inserting the plug. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools when the switch is in the on position
makes accidents more likely.
Remove any adjusting keys or spanners before
turning on the power tool. A spanner or key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not rush. Keep proper footing and balance at all
times. This allows better control of the tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from the power tool. Loose clothes, jewellery or long
hair can become entangled in the moving parts.
If there are devices for connecting dust extraction
and collection facilities, please ensure that they are
attached and used correctly. Using such devices can
reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not expect the power tool to do more than it can.
Use the correct power tool for what you want to do. A
power tool will achieve better results and be safer if
used in the context for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch cannot turn it
on and off. A power tool with a broken switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store power tools, when not in use, out of the reach
of children and do not allow people who are not
familiar with the power tool or these instructions to
operate it. Power tools are potentially dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
jammed moving parts, breakages or any other feature
that might affect the operation of the power tool. If it is
damaged, the power tool must be repaired. Many
accidents are caused by using poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to jam and are easier to control.
Use the power tool, accessories and cutting tools,
etc., in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the
work which needs to be done. Using a power tool in

18
ways for which it was not intended can lead to
potentially hazardous situations.
Service
Your power tool should be serviced by a qualified
specialist using only standard spare parts. This will
ensure that it meets the required safety standards.
as well as the additional safety instructions.
WARNING: Packaging materials
are not toys! Children must not
play with plastic bags! Danger of
suffocation!
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Warning / Danger!
Read manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Always wear a dust mask.
In accordance with essential
applicable safety standards
of European directives
Double insulated
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
This symbol indicates
warnings to be read before
using the product so as
to prevent injury to the user.
Compressed air is a
potentially dangerous form of
energy; always take
great care when using the
compressor and its
accessories.
Warning: the compressor
may restart when power is
restored following a blackout.
_ The compressor must be used in a suitable
environment (well ventilated with an ambient
temperature of between +5°C and +40°C) and never
in places with dust, acids, vapors, explosive or
flammable gases.
_ Always maintain a safety distance of at least 4
meters between the compressor and the work area.
_ Any coloring of the belt guards of the compressor
during painting operations indicates that
the distance is too short.
_ Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying with
current regulations.
_ The first time you start the compressor check that
the direction of rotation is correct and
matches that indicated by the arrow on the conveyor.
(Fig 1, the air must be conveyed towards the head of
the compressor)
_ Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section.
_ The use of extension cables of different length and
also of adapters and multiple sockets should be
avoided.
_ Always use the switch of the pressure switch to
switch off the compressor.
_ Always use the handle to move the compressor.
_ When operating, the compressor must be placed on
a stable, horizontal surface to guarantee correct
lubrication.
_ Never direct the jet of air towards persons, animals
or your body. (Always wear safety goggles to protect
your eyes against flying objects that maybe lifted by
the jet of air).
_ Never direct the jet of liquids sprayed by tools
connected to the compressor towards the
compressor.
_ Never use the appliance with bare feet or wet hands
or feet.
_ Never pull the power canle to disconnect the plug
from the socket or to move the compressor.
_ Never leave the appliance exposed to adverse
weather conditions (rain, sun, fog, snow).
_ Never transport the compressor with the receiver
under pressure.
_ Do not weld or machine the receiver. In the case of
faults or rusting, replace the entire receiver.
_ Never allow inexpert persons to use the
compressor. Keep children and animals at a
distance from the work area.Do not position
flammable or nylon/fabic objects closed to
and/or on the compressor.
_ Never clean the compressor with flammable liquids
or solvent. Check that you have
unplugged the compressor and clean with a damp
cloth only.
_ The compressor must be used only for air
compression. Do not use the compressor for
any other type of gas.
_ The compressed air produced by the compressor
cannot not be used for pharmaceutical,

19
food or medical purposes except after particular
treatments and cannot be used to fill the
air bottles of scuba divers.
_ To avoid overheating of the electric motor, this
compressor is designed for intermittent
operation as indicated on the technical dataplate. In
the case of overheating, the thermal cutout of the
motor trips, automatically cutting off power when the
temperature is too high.
The motor restarts automatically when normal
temperature conditions are restored.
_ To facilitate restart of the compressor, in addition to
the operations indicated, it is important to return the
button of the pressure switch to the OFF position and
then to ON again.
_ All the compressors are fitted with a safety valve
that is tripped in the case of malfunctioning of the
pressure switch in order to assure machine safety.
_ When fitting a tool, the flow of air in output must be
switched off.
_ When using compressed air, you must know and
comply with the safety precautions to be
adopted for each type of application (inflation,
pneumatic tools, painting, washing with
water-based detergents onlt, etc.).
1. If the compressor is automatically turned off before
reaching its normal cut pressure:
a. Cut all the tools.
b. Wait until the compressor cools (about 10 minutes);
c. If the unit does not restart, press the reset button to
start the compressor;
d. Repeat the operation.
2. Possible causes automatic shutdown of the
compressor are:
a. The use of an extension that is too long or narrow.
b. An air leak or an open pipe
3. Correct problems before a new use to prevent
damage to the compressor.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION (fig. A)
Your compressor has been designed to
supply compressed air.
1 On/off switch
2 Air hose connection
3 Manometer operating pressure
4 Adjustment knob operating pressure
5 Manometer tank pressure
6 Safety valve
7 Bleeding point tank
FITTING THE DIPSTICK (fig. B)
Before using the machine, the dipstick must
be fitted.
_ Remove the transport plug (8) from the
filling-point.
_ Fit the dipstick (9) as shown.
Save the plug for any future transport of the
machine.
CONNECTING AND REMOVING THE AIR HOSE
(fig. C)
The machine has been provided with quick
couplings for the attachment of 1 air hose.
_ Press the connecting piece (10) of the air
hose into the connection (2).
_ Check whether the air hose is connected
properly.
To remove an air hose, proceed as follows:
_ Press the connecting piece (10) of the air
hose further into the connection (2).
_ Pull the collar (11) on the connection
backward.
_ Pull out the connecting piece from the
connection.
_ Release the collar.
Before connecting or
removing an air hose,
always pull the plug
from the wall socket.
AUTO POWER SYSTEM (fig. D)
1. If the compressor is automatically turned off before
reaching its normal cut pressure:
a. Cut all the tools.
b. Wait until the compressor cools (about 10 minutes);
c. If the unit does not restart, press the reset button to
start the compressor;
d. Repeat the operation.
2. Possible causes automatic shutdown of the
compressor are:
a. The use of an extension that is too long or narrow.
b. An air leak or an open pipe
3. Correct problems before a new use to prevent
damage to the compressor.
SETTING THE OPERATING PRESSURE
(fig. A)
The set operating pressure can be read from
the manometer (3).
_ Turn the adjusting knob (4) to the right to
increase the operating pressure.
_ Turn the adjusting knob (4) to the left to
reduce the operating pressure.
Never exceed the
maximum operating
pressure of the
equipment connected.

20
INSTRUCTIONS FOR USE
_ Check if the tank is vented and bled.
_ Check the oil-level.
_ Check the operation of the safety valve.
_ Check whether the air hose is connected
properly.
_ Switch on the machine and allow the
pressure in the tank to build up.
_ As soon as the tank pressure is built up,
the motor switches off automatically.
_ The motor switches automatically on as
soon as the tank pressure becomes too low.
_ After use, switch off the machine. Vent the
tank and bleed the moisture collected in
the tank.
SWITCHING ON AND OFF
_ To switch on the machine, pull the on/off
switch (1).
_ To switch off the machine, press the on/
off switch (1).
CLEANING AND MAINTENANCE
_ Clean the outside of the machine with a
moist cloth.
_ Regularly check the machine for possible
damages and leakage.
VENTING AND BLEEDING THE TANK (fig. E)
After each use the tank must be vented and
the moist collected in the tank must be drained.
_ Turn the adjusting knob (4) to the left until
the manometer (3) indicates 0 bar.
_ Remove the air hoses present.
_ Tilt the machine backwards to gain access
to the bleeding point (7).
_ Loosen the screw (12) carefully in such a
way that the tank is vented fluently.
_ Check the manometer (5). When the tank
pressure has dropped below 0.7 bar,
you can remove the screw completely.
_ Tilt the machine forward en let the moist
flow from the tank.
Move the tank a few times so that all moist can flow
from the tank.
_ Re-insert the screw and tighten it securely.
Always make sure that
all the moist has been
drained from the tank.
Never fully close the
bleeding point if you
leave the machine in
an area colder than
0 °C.
CHANGING THE OIL (fig. F)
The oil in the pump must be changed after
every 100 hours or 3 months.
_ Place a receiving bin under the bleeding
point.
_ Remove the dipstick (9) from the filling-point.
_ Remove the screw (13) from the bleeding-point.
_ Tilt the machine slightly backwards to
remove all oil.
_ Re-insert the screw and tighten it securely.
_ Fill the pump housing with standard compressor oil
until the level is equal to
the dot on the gauge glass (14).
_ Replace the dipstick.
CHECKING THE OIL-LEVEL (fig. F)
Check the oil-level prior to each use.
_ The level must be equal to the dot on the
gauge glass (14).
_ If the level is below this mark, refill the oil.
TROUBLE-SHOOTING
If the machine does not work correctly,
follow the directions in the table below to
solve the problem. If you can’t solve the
problem yourself, contact your dealer.
ENGINE DOES NOT STAR
T
_ Check that the on/off switch is in the “ON” position.
_ Check that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate of the machine.
_ Check that the fuses in the meter cupboard are
intact.
_ Check that no extension cords are used that do not
comply with the applicable regulations.
_ Check that the work environment is not too cold.
COMPRESSOR DOES NOT
SUPPLY AIR
_ Check that the pressure is adjusted correctly.
_ Check that the machine is switched on.
AIR ESCAPES FROM THE
TANK
_ Check if the screw of the tank bleeding point is
tightened.
PRESSURE IS TOO HIGH
_ Check if the hose is connected to the correct valve.
_ Re-adjust the pressure.
PRESSURE CAN
NOT BE ADJUSTED
_ Set the pressure to the lowest level.
_ Allow the air to escape through the valve of the
tank.
_ Set the pressure to the required level.
COUPLING LEAKS AIR
_ Connect the air hose with Teflon tape wrapped
around the end.
_ Apply a small amount of grease to the coupling and
move the air hose several times in and out of the
coupling.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Build Worker Compressor manuals