Burkert 1078-2 User manual

TYPE 1078-2 & 1077-2
1
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Zeitsteuerung Typ 1078-2 in Verbindung mit
Bedieneinheit Typ 1077-2
Timer Unit type 1078-2 together with Control
Unit type 1077-2
Temporisation type 1078-2 reliée au Module
de programmation type 1077-2

TYPE 1078-2 & 1077-2
2
Inhalt / Contents / Sommaire:
1. Inbetriebnahme / Commissioning / Mise en service ..................................................................................... 3
2. Betrieb ohne Bedieneinheit Typ 1077-2
Operation without control unit type 1077-2 .................................................................................................... 3
Fonctionnement sans le module type 1077-2
3. Betrieb mit Bedieneinheit Typ 1077-2
Operation with control unit type 1077-2 ......................................................................................................... 3
Fonctionnement avec le module type 1077-2
3.1 Beschreibung des Displays / Description of displays / Description de l’affichage ............................... 4
3.2 Anzeigemodus / Display mode / Mode affichage ................................................................................... 5
3.3 Programmiermodus / Programming mode / mode programmation ......................................................6
3.3.1 Funktion / Function / Fonction . ......................................................................................................... 6
3.3.2 Reset-Einstellung / Reset function / Remise à zéro . ...................................................................... 7
3.3.3 Zeiteinheit / Timer unit / Unité de temps . ......................................................................................... 8
3.3.4 Zeitwert ton oder toff / Time value ton or toff / Valeur de temps ton ou toff . ............................................... 8
3.3.5 Programmiermodus -ENDE / Programming mode -END / Mode programmation -FIN...................... 8
4. Hinweise zum Betrieb / Operating notes / Indications pour l’utilisateur .......................................................9
5. Kurzanleitungen / Abriged instructions / Instructions
Anzeigemodus / Display mode / Mode affichage ........................................................................................10
Programmiermodus / Programming mode / Mode de programmation ......................................................11

TYPE 1078-2 & 1077-2
3
+-
2.Betrieb ohne Bedien-
einheit Typ 1077-2
Nach Einschalten der Betriebs-
spannung wird die eingestellte
Funktion mit den zugehörigen
Zeiten ausgeführt. Die eingebaut
LED’ssignalisierendieanliegende
Betriebsspannungunddeneinge-
schalteten Ausgang (ton). Eine
Änderung von Funktionen und
ZeitenistnurmitderBedieneinheit
1077-2möglich.
3.Betrieb mit Bedien-
einheit Typ 1077-2
Die Bedieneinheit kann je um
180° gedreht anstelle des
Gerätedeckels auf die Zeit-
steuerung 1078-2 aufgesteckt
werden. Beim Aufstecken
wird ein reset ausgelöst,
d.h. der einprogrammierte
Funktionsablauf wird erneut
gestartet.
2. Operation without
controlunit type 1077-2
After energizing, the unit cy-
cles to the functions and times
set. The integrated LED
displays indicate the status of
the supply voltage and output
(ton). The function and cycle
times can only be changed by
using the control unit 1077-2.
3. Operation with control
unittype 1077-2
The controller can be fitted to
the timer unit 1078-2 and be
rotated by 180° when the cover
isremoved. Before connecting
programming unit, plug out
power supply to prevent from
memory errors of the timer
1078-2.
2. Fonctionnement sans
le module 1077-2
Dèslamisesoustension,latem-
porisation exécute les fonctions
réglées et les temps correspon-
dants. Les LED intégrées indi-
quent la tension et la sortie con-
nectée(ton).Unemodificationdes
fonctionsetdestempsn’estpos-
sible qu’avec le module de pro-
grammation1077-2.
3. Fonctionnement avec
le moduletype 1077-2
Le module de programmation
peut être fixé sur la temporisa-
tion 1078-2 à la place du cou-
vercle. La tension d’alimen-
tation de la temporisation
1078-2 doit être coupée pour
éviter la détérioration du pro-
gramme.
1. Mise en service:1. Inbetriebnahme: 1. Commissioning:
PG16 / PG16 / PE16
1078-2
Kabel konfektionieren, einführen und
anschliessen.
Trim and fit cable of correct size to unit.
Couper le câble à la bonne taille, le
mettre en place, le raccorder.
Deckel aufsetzen
Fit cover
Fixer le couvercle
Zeitsteuerung auf Ventil aufstecken und
festschrauben.
Fit timer unit to valve and fasten with
screw.
Placer la temporisation sur la vanne et
visser.
5 x 0,75
20
6

TYPE 1078-2 & 1077-2
4
- Reset function definition and
output status ON/OFF
- Reset input indicator
- Programming mode indicator:
. the existing function cycle will
continue to run until the re-
programming sequence is
completed. The newly
programmed parameters begin
to operate after leaving the
«programming mode».
. All value can be altered.
- Function indicator
- 41/2 digit display for time va-
lue. The time display --:-- indicates
the completed cycle time of the
timer function with adjustable
«start».
- time units in:
Twooperatingfunctionsarepos-
sible:
- display function
- programming function
The control unit memorizes the
last set data, which allows to
set several timer units.
The control unit is inserted into
the timer unit.
Changetothe required program
function 3.3.
By proceeding via the key
through all setting steps, all
values of the control unit are
transferred to the timer unit by
the end of the programming
sequence.
Individual values can be
changed during this procedure.
3.1 Description of Displays
Deuxmodes de fonctionnement
sont possibles:
- mode affichage
- mode programmation
Le module de programmation
mémorise les dernières don-
nées entrées. Ceci permet le
réglage en série de plusieurs
temporisations. Le module de
programmation est fixé sur une
temporisation.Passer à la fonc-
tionprogrammationdésirée(voir
chap. 3.3). En appuyant sur la
touche à chacune des pha-
ses de réglages toutes les va-
leursdumodule de programma-
tion sont transférées à la tem-
porisation à la fin du mode pro-
grammation. Des valeurs peu-
vent être individuellement mo-
difiées pendant la procédure.
3.1 Description de l’affichage
Zwei Betriebszustände sind
möglich:
- Anzeigemodus
- Programmiermodus
Die Bedieneinheit speichert die
zuletzt eingestellten Daten.
Damit ist die Einstellung einer
Serie von Zeitsteuerungen
durchführbar. Die Bedieneinheit
wird auf eine Zeitsteuerung
aufgesetzt. Wechsel in den
Programmiermodusvornehmen
(s. Kap. 3.3). Durch Weiter-
schalten mit der Taste
durch alle Einstellphasen
werden nach Beendigung des
Programmiermodus alle Werte
der Bedien-einheit auf die
Zeitsteuerung übertragen.
Einzelne Werte können
zwischendurch individuell
angepasstwerden.
3.1Beschreibung des Displays
hms
-Resetkontakt-Schaltdefinition
und Zustand des Ausgang EIN/AUS
- Konfiguration des Reset-Eingangs
- zeigtdenProgrammiermodus an:
. der laufende Funktionszyklus
wird bis zur Beendigung des
Programmier-modus nicht unter-
brochen. Erst nach Verlassen
des programmierten Para-
metern gearbeitet.
. Alle Werte können verändert
werden.
- Darstellung der Funktion
- 41/2 stellige Anzeige für
Zeitwert. Die Zeitanzeige --:--
deutet auf den beendeten
Zeitablauf der Funktionen
Einschaltimpuls,
Einschaltverzögerung, Pulsgeber
und Pulsgeber invertiert hin.
- Zeiteinheit in:
- Définition de l’état de sortie ON/
OFF
- Configuration de l’entrée Reset
- Indicateur mode de programmation:
.Lecycle de fonctionnementen cours
continue à se dérouler jusqu’à ce
que la séquence de reprogram-
mation soit terminée. Les paramè-
tres reprogrammés ne sont pris en
compte qu’après avoir quitté le
«mode programmation»..
. Tous les paramètres peuvent être
changés.
- Indicateur de la fonction
- Affichage à 41/2 digits pour la
valeur du temps. L’affichage --:-- in-
dique la fin du temps écoulé des
différentes fonctions de temporisa-
tion programmées .
- unités de temps en:
AAA
BBB
C C C
DDD
E E E
F
FF
F
C
B
D
E
A

TYPE 1078-2 & 1077-2
5
Pour quitter le mode program-
mation, il faut appuyer sur la
touche jusqu’à ce que le si-
gne disparaisse de l’affichage.
Toutes les valeurs réglées sont
alors entrées en mémoire et le
cycle commence.
3.2 Mode affichage (voir ins-
tructions page 10)
Après la mise sous tension ou
le branchement du module de
programmation (avec une tem-
porisation1078-2 soustension)
touslessegments de l’affichage
digitalsont activés pour environ
0,5 s. (affichage test). L’état en
cours de la temporisation est
ensuite affiché.
Une pression sur la touche
permet d’accéder aux paramè-
tresréglés.Ledoublepointdans
l’affichage du temps ne bouge
pas. La première valeur de
temps et la fonction correspon-
dante sont affichées. Une autre
pression de la touche donne
successivement les valeurs de
temps ton ou toff qui sont dési-
gnées par les positions de
switch au dessus de l’affichage
du temps.
NOTE: Pendant le mode affi-
chagela temporisation continue
defonctionner comme ellea été
programmée. La touche ne
sert pas. Quand le cycle d’in-
terrogation est terminé l’état en
cours est affiché:
- le temps restant ton ou toff dans
l’unitédetempscorrespondante.
- ton ou toff sont indiquées par
l’indicateur d’état de sortie.
La fonction prédéfinie et le ré-
glagede départ sont également
affichés.
In order to leave the
programming mode, the key
has to be pressed until the
sign is extinguished in the
display. Thus, all adjusted va-
lues are taken into the memory
and the reset is released.
3.2 Display Mode (see abriged
instructions p.10)
After energizing or fitting the
control unit (with timer 1078-2
under voltage) all segments of
the LC. display are activated
for 0,5 s. (display test).
The present status of the timer
is the indicated.
Operating the key chan-
ges the display to show the set
time. (The colon in the time
display stays on).
The first time value and
function are shown.
Each further operation of the
key shows the time value ton or
toff which in turn are indicated
by the switch positions above
the time display.
NOTE: When in display mode,
the timer continues to function
as programmed.
The key has no function.
When the interrogation cycle
has been completed the actual
status is displayed:
- the residual time ton or toff in
the relevant time unit.
- ton ortoff are shown by the out-
put status indicator.
The set function and the reset
are also shown.
Um den Programmierung-
modus zu verlassen, muss
die Taste sooft gedrückt
werden, bis das Zeichen in
der Anzeige erlischt. Damit
werden auch alle eingestellten
werteindenSpeicherübernommen
und der Reset ausgelöst.
3.2 Anzeigemodus (s.a.
KurzanleitungS.10)
NachdemEinschaltenbzw.nach
Aufstecken der Bedieneinheit
(bei anliegender Spannung an
der Zeitsteuerung 1078-2) sind
für ca. 0,5s alle Segmente der
LC-Anzeige aktiviert (Anzeige-
test). Anschliessend wird der
aktuelle Zustand der Zeit-
steuerungangezeigt.
Mit Betätigung der Taste wird
zur Anzeige der eingestellten
Parameter gewechselt. Der
Doppelpunkt in der Zeitanzeige
steht still. Der erste Zeitwert
und die zugehörige Funktions-
dartstellung wird angezeigt.
Beim jedem Tastendruck
werdennacheinanderdieZeiten
ton bzw. toff dargestellt. Ob es
sich um die ton oder toff - Zeit
handelt, zeigen die Schalters-
tellungen über der Zeitanzeige.
HINWEIS:
Während des Anzeige-
modus schaltet die Zeit-
steuerung im programmierten
Rhythmus denAusgang weiter.
Der Taste ist hier ohne
Funktion. Nach beendetem
Abfragezyklus wird wieder der
aktuelle Zustand angezeigt:
- die Restzeit ton bzw. toff in der
entsprechendenZeiteinheit
- ton bzw. toff sind ersichtlich am
Zustand des ausgangs.
Ebenfallswerdendievorgegebene
FunktionunddieReset-Einstellung
gezeigt.

TYPE 1078-2 & 1077-2
6
3.3 Mode programmation (voir
instructions page 10)
Sion appuie simultanément sur
les touches et , on fait
passerlatemporisationenmode
programmation et le signe
estaffiché.L’affichage audébut
du mode programmation com-
mence par la dernière valeur
entrée. Le premier réglage en
mode programmation est la
fonction.
La touche permet de choisir
successivement les chapitres
suivants:
3.3.1 Fonction
3.3 Programming Mode (see
abriged instructions page 10)
If the keys are pressed
simultaneously the unit is
switched to the programming
modeandthe sign is shown.
The program last set is
displayed at the begining of the
programmode.
The first adjustement in the
programming mode is the
function:
The key allows the further
choice in the sequence of the
followingchapters:
3.3.1 Function
3.3 Programmiermodus (s.a.
KurzanleitungS.10)
Die Tasten gleichzeitig
gedrückt, schalten das Gerät
in den Programmiermodus.
Die Anzeige zeigt dann
das Zeichen .Beginn der
Anzeige innerhalb des Pro-
grammiermodus ist jeweils der
zuletzt eingestellte Wert.
Erster einstellungsschritt im
Programmiermodus ist die
Funktion:
Die Taste ermöglicht die
weitere Auswahl in der Reihen-
folgederfolgenden Kapitel:
3.3.1 Funktion
La lumière clignote : la valeur pour
cette plage de temps peut être saisie
La lumière reste allumée
La touche change la fonction dans
l‘ordre suivant:
Bar is flashing: the time can now be
set for this time range
Bar is constantly lit.
The key alters the function in the
following order:
Balken blinkt: für diesen Zeitbereich
kann nun die Zeit eingestellt werden
Balken wird ständig angezeigt
Die taste verändert die Funktions-
einstellung nach Betä-tigung in folgender
Reihenfolge.
Taktgeber / Cycle timer / Cyclage
Taktgeber invertiert / Inverted cycle timer / Cyclage inversé
Einschaltimpuls/ Pulse timer / Impulsion de mise en route
Einschaltverzögerung / Delayed pulse timer / Mise en route
retardée
Taktgeber mit einstellbarem Anfangsimpuls / Cycle timer with
adjustable ‘’on’’ / Séquenceur avec mise en route réglable
Taktgeber zeitverzögert / Cycle timer with adjustable ‘’off’’ /
Cyclage retardée
Pulsgeber zeitverzögert / Single ‘’on’’ pulse / Impulsion retar-
dée logique positive
Pulsgeber invertiert und zeitverzögert / Single ‘’off’’ pulse /
Impulsion retardée logique négative
t
on
t
off
t
off
t
on
t
imp
t
del
t
imp
t
off
t
on
t
del
t
on
t
off
t
del
t
imp
t
imp
t
off
t
on
t
on
t
on
t
on
t
on
t
on
t
on
t
on
t
off
t
on
t
off
t
off
t
off
t
off
t
off
t
off
t
off
t
off

TYPE 1078-2 & 1077-2
7
3.3.2 remise à zéro3.3.2 Reset-Adjustement3.3.2 Reset-Einstellung
Latouche change ladéfinition
du reset dans l‘ordre suivant:
The key alters the reset
definitioninthefollowingorder:
Die taste verändert die Reset-
definitionen in folgender
Reihenfolge.
123456
1
2345
6
1
2345
6
123456
externer resetkontakt / reset contact / Contact de reset
in Ruhe / rest position / au repos
betätigt / operated position / actionné
Symbol in Anzeige / displayed symbol / symbole dans l’affichage
Resetfunktion 1 / reset function 1 / Fonction reset 1
Resetfunktion 2 / reset function 2 / Fonction reset 2
Resetfunktion 3 / reset function 3 / Fonction reset 3
Resetfunktion 4 / reset function 4 / Fonction reset 4
Betätigung des Resetkontaktes
Operation of reset contacts
Actionnement des contacts de reset
12345678901234
1
234567890123
4
1
234567890123
4
12345678901234
1234567
1
23456
7
1
23456
7
1234567
1
23456
7
1
23456
7
1234567
externer resetkontakt / reset contact / Contact de reset
in Ruhe / permanent position / au repos
betätigt / operated position / actionné
Symbol in Anzeige / displayed symbol / symbole dans l’affichage
Resetfunktion 1 / reset function 1 / Fonction reset 1
Resetfunktion 2 / reset function 2 / Fonction reset 2
Resetfunktion 3 / reset function 3 / Fonction reset 3
Resetfunktion 4 / reset function 4 / Fonction reset 4
123456789012345
1
2345678901234
5
123456789012345
12345678
1
234567
8
1
234567
8
12345678
12345678
1
234567
8
1
234567
8
12345678
der programmierte Funktionsablauf wird gestartet / The programmed cycle starts / Le cycle
programmécommence
1 Reset ausgeschaltet / reset switch-off / reset déconnecté
2 Reset negative Flanke / Reset negative edge / Reset flanc d’impulsion négatif
3 Reset positive Flanke / Reset positive edge / Reset flanc d’impulsion positif
4 Ventil ein bei positiver Flanke; Funktionsablauf startet erst bei negativer Flanke /
Valve switched-on with positive edge; function only starts with negative edge /
Vanne alimentée avec flanc d’impulsion positif; la fonction sélectionnée ne commence qu’avec le
flancd’impulsion négatif.

TYPE 1078-2 & 1077-2
8
3.3.2 Unité de temps3.3.3 time unit3.3.3 Zeiteinheit
La touche change l‘unité de
temps dans l‘ordre suivant :
The key alters the time
setting in the following
sequence:
Die taste verändert die Zeit-
einheit nach Betätigung in
folgenderReihenfolge:
Stunden und Minuten / Hours and minutes / Heures et minutes
Minuten und sekunden / Minutes and seconds / Minutes et secondes
0h:2 min - 99h: 59min
0min:2s - 199min: 59s
0s:20 ms -199s: 99s
Sekunden 1/1, 1/10, 1/100 / Seconds 1/1, 1/10, 1/100 /
Secondes 1/1, 1/10, 1/100
Einstellugen kleiner als
000:02, werden als 000:02
verarbeit. Die Funktions-
darstellung blinkt mit.
3.3.4 Valeurs de temps ton
ou toff
La valeur de temps est divisée
en deux plages de 2 1/2 digits
avantles «:» etde 2 digitsaprès
(valeur max. 199:99).
La touche change les plages
de temps de la fonction pré sé-
lectionnée.
Une pression de la touche
entraine:
a) un passage de l’unité de
temps la plus grande à la plus
petite. Le temps peut être
changé par la touche , la po-
sition correspondante clignote
dans l’affichage de la fonction
(voir chap. 3.3.1).
b) Un changement des temps
à régler et une mémorisation
simultanée des temps réglés
dans le module de program-
mation (voir chap. 3.3.1 fonc-
tion).
3.3.4 Time value ton or toff
The time value is divided into
two ranges 2 1/2 digits before
«:» and 2 digits after (max.
representation 199:99).
The key alters the time
ranges of the preset
function.
Pressing the key results
in:
a) a switch from the larger
to the smaller time unit. The
time can be altered by
means of the key, thus
relevant position in the
function display is flashing
(see 3.3.1).
b) an alteration of the times
to be set and a
simultaneous memorizing of
the adjusted time by the
control unit (see 3.3.1
function).
3.3.4 Zeitwert ton oder toff
Der Zeitwert liedert sich in zwei
Bereiche 2 1/2 Stellen vor dem
«:» und 2 Stellen danach (max.
Darstellung 199:99).
Die Taste verändert den
Zeitwert nach Betätigung
entsprechend der vorge-
gebenen Funktion. Das
Drücken der Taste bewirkt
a) einen Wechsel von der
grösseren zur kleineren
Zeiteinheit. Die Zeit kann mit
derTaste verändert werden,
dabei blinkt die entsprechende
Position in der Funktions-
anzeige (siehe 3.3.1).
b) einen Wechsel der
einzustellenden Schaltzeiten
und eine gleichzeitige
Übernahme der eingestellten
Zeit in den Speicher der
Bedieneinheit (S. 3.3.1
Funktion)
h ms
Adjustement smaller than
000:02, are processed as
000:02. Funktion indicator is
also flashing.
einstellbareZeiten
adjustabletimerange
temps réglables
Si le temps saisi est inférieur
à 000:02,la temporisation tra-
vaillera avec le temps 000:02
(mini: 20ms). L’indicateur de
fonction clignote.
Stunden / Hours / Heures 00:2h - 99:99h

TYPE 1078-2 & 1077-2
9
3.3.5 Programmiermodus -
ENDE
Mit Betätigung der Taste
im letzten Einstellschritt wird
der interne Speicher der
Zeitsteuerung 1078-2 mit dem
eingestellten Werten über-
schrieben. Die werte werden
auch bei Ausfall der
Spannungversorgungfesthalten.
Der Programmier-modus wird
verlassen.
In der Anzeige erlischt das
Zeichen .
4. Hinweise zum Betrieb
Die Bedieneinheit kann von der
Zeitsteuerung 1078-2, z.B. nach
dem Programmieren, abgezogen
werden - ohne den eingestellten
Funktionsablaufzubeeinflussen.
DieprogrammierteWertebleiben
in der Zeitsteuerung 1078-2
gespeichert.
DerDeckelderZeitsteuerungmuss
wieder aufgesetzt und
festgeschraubtwerden.
Die Schutzart IP65 ist nur bei
geschlossener Zeitsteuerung
gewährleistet.
Wirddie Bedieneinheit auf
dieZeitsteuerungaufgesetzt, so
wird ein Reset ausgelöst, d.h.
derFunktionsablauf wird erneut
gestartet.
HINWEIS:
Auslieferungszustand der
zeitsteuerung:
Funktion Pulsegeber zeit-
verzögert
Zeitverzögerung 99h
Reset ausgeschaltet
Einschaltimpuls ton=20ms
3.3.5Programming mode
-END
By operating the key
after the final time
adjustement the set values
are transferred to the internal
memory of the timer unit
1078-2. In the event voltage
failure the memory is
retained. When the
programming mode is left,
the sign dissappears
from the display.
4. Operating Notes
The control unit can be
removed from the timer unit
1078-2, e.g. after pro-
gramming without affecting
the programs entred in the
memory.
The programmed values
remain memorized in the
timer unit 1078-2.
Refit and fasten timer cover.
Note that the IP65 protection
can only be realized if the unit
is closed.
When the control unit is
fitted to the timer unit a reset
is triggered and the cycle is
restarted.
NOTE:
Delivery status of timer
unit:
Function delayed pulse
Delay 99h
Reset switched-off
On time ton=20ms
3.3.5Modeprogrammation-FIN
Une pression sur la touche
dans la dernière phase de ré-
glage permet de transférer les
valeursrégléesdanslamémoire
interne de la temporisation
1078-2.
En cas de panne de courant, la
mémoireest conservée.Quand
on quitte le mode programma-
tion, le signe disparait de
l’affichage.
4. Indications d’utilisation
Le module de programmation
peut être enlevé de la tempori-
sation 1078-2, par ex. après la
programmation sans affecter le
programme de fonctionnement
entré en mémoire. Les valeurs
programmées restent stockées
dans la temporisation 1078-2.
Le couvercle de la temporisa-
tion doit être replacé et vissé.
Onnepeut garantir laportection
IP65quepourunetemporisation
fermée.
Quandonplaceunmodule
deprogrammationsur la tempo-
risation, un reset est activé,
c’est à dire que le cycle de pro-
grammation repart à zéro.
NOTE:
Etat de la temporisation à la
livraison:
Fonction Impulsion retardée
Retardement 99h
Reset déconnecté
Implusion de
commutation ton=20ms
!
!
!

TYPE 1078-2 & 1077-2
10
kabelabgangverändern:
Vorsicht: Gerätesteckdose
spannungsfrei machen.
Kontaktplatte anheben, bis zu 4
x 90° drehbar, (Achtung: Kabel
nichtabdrehen)
in gewünschte Position drehen,
einrasten.
5.Kurzankeitungen
Anzeigemodus
Repositioning cable entry:
Caution: Disconnect unit
from mains current.
Ease ou terminal plate, rotate
through 4 x 90°, (Caution: Do
not twist the cable) rotate to
required position, snap back in.
5. Abriged Instructions
Display mode
Modifier l’entrée du câble:
Attention: Mettre l’appareil
hors tension. Soulever le
bornier qui peut tourner jusqu’à
4 x 90° (Attention: ne pas tor-
dre le câble), effectuer la rota-
tion souhaitée puis verrouiller.
5. Instructions
Modeaffichage
Betrieb
Operation
Fonctionnement
Anzeigemodus
Display mode
Mode affichage
Anzeige der aktuelle Zeiten und
Funktionen
Display of actual times and functions
Affichage des valeurs en cours et des
fonctions
Anzeige der ersten Zeit
Display of first time
Affichage du premier temps
Anzeige der zweiten Zeit
Display of second time
Affichage du deuxième temps
Anzeige der dritten Zeit
Display of third time
Affichage du troisième temps
drücke Taste
Press key
Appuyer sur la touche
188:88
111:11
22:22
33:33

TYPE 1078-2 & 1077-2
11 7
. Einstellen der
Funktion
. Setting of function
. Réglage de
la fonction
Betrieb
Operation
Fonctionnement
drücke Taste
Press key
Appuyer sur les tou-
che
Programmiermodus
Programming mode
Mode programmation Werte verändern
alter values
change les valeurs
. Resetfunktion
. Reset function
. Fonction Reset
. Zeiteinheit
. Time unit
. Unités de temps
. Zeit erster Teil
. Time first part
. Première partie du
temps
. Zeit zweiter Teil
. time second part
. Seconde partie du
temps
. Bei mehreren Zeiten
. In case of several
times
. En cas de plusieurs
temps
. zur nächsten einstellbaren
Anzeige
. To next adjustable display
. Vers l’affichage réglage suivant
. Werte nicht ändern:zur nächsten Anzeige
. Do not alter values: to next display
. Ne pas changer les valeurs: vers
l’affichage suivant
188:88
188:88
188:88
188:88
188:88
188:88
188:
88

TYPE 1078-2 & 1077-2
12
© Bürkert 1999 893188P-Ind**/Jul99
Technische Änderung vorbehalten © Bürkert 1999 893188P-Ind**/Jul99
Subject to change without notice © Bürkert 1999 893188P-Ind**/Jul99
Sous réserve de modifications techniques
Finland
Bürkert Oy
Atomitie 5
SF-00370 Helsinki
Tel +358 9 549 70 600
Fax +358 9 503 12 75
France
Bürkert Contromatic
B.P. 21
Triembach au Val
F-67220 Villé
Tel +33 (0) 388 58 91 11
Fax +33 (0) 388 57 09 61
Germany / Deutschland
Bürkert Steuer- und Regeltechnik
Christian-Bürkert-Straße 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel +49 7940 10-0
Fax +49 7940 10 361
Niederlassung NRW
Holzener Strabe 70
D-58708 Menden
Tel +49 2373 96 81-0
Fax +49 2373 96 81-52
Niederlassung Frankfurt
Am Flugplatz 27
D-63329 Egelsbach
Tel +49 6103 94 14-0
Fax +49 6103 94 14-66
Niederlassung München
Paul-Gerhardt-Allee 24
D-81245 München
Tel +49 89 82 92 28-0
Fax +49 89 82 92 28-50
Niederlassung Berlin
Bruno-Taut-Strabe 4
D-12524 Berlin
Tel +49 30 67 97 17-0
Fax +49 30 67 97 17-66
Niederlassung Dresden
Christian Bürkert Straße 2
D-01900 Großröhrsdorf
Tel +49 35952 3 63 00
Fax +49 35952 3 65 51
Niederlassung Hannover
Rendburger Straße 12
D-30569 Hannover
Tel +49 511 9 02 76-0
Fax +49 511 9 02 76-66
Niederlassung Stuttgart
Karl-Benz-Straße 9
D-70794 Filderstadt (Bernh.)
Tel +49 711 4 51 10-0
Fax +49 711 4 51 10-66
Greece
Tevex E.E
3 Xirogianni Straße
Zografos Athen
Tel +30 1- 7 71 50 97
Fax +30 1- 7 75 12 26
Great Britain
Bürkert Contromatic Ltd.
Brimscombe Port Business Park
Brimscombe, Stroud, Glos.
GL5 2QF
Tel. +44 (0) 1453 73 13 53
Fax +44 (0) 1453 73 13 43
Hong Kong
Burkert Contromatic
(China/HK) Ltd.
Unit 708, Prosperity Centre
77-81 Container Port Road
Kwai Chung N.T.
Hong Kong
Tel +852 2480 1202
Fax +852 2418 1945
Indonesia
P.T. Fulkosindo
JLKH Hasyim Ashari No. 38-A
Jakarta 10140
Tel +62 21 386 24 85
Fax +62 21 386 24 85
Italy
Bürkert Contromatic Italiana S.p.A.
Centro Direzionale 'Colombirolo'
Via Roma 74
I-20060 Cassina De Pecchi (MI)
Tel +39 02 952 071
Fax +39 02 952 07 251
Japan
Bürkert Contromatic Ltd.
3-39-8 Shoan
Suginami-ku
Tokyo 167-0054
Tel +81 3 324 734 11
Fax +81 3 324 734 72
Korea
Bürkert Contromatic Korea Co. Ltd.
4-10 Yangjae-Dong
Secho-Ku
Seoul 137-130
Tel. +82 2 346 255 92
Fax +82 2 346 255 94
Malaysia
Bürkert Malaysia Sdn. Bhd.
N° 22 Lorong Helang 2
11700, Sunggai Dua
Penang
Tel. +60 4 657 64 49
Fax +60 4 657 21 06
Netherlands
Bürkert Contromatic BV
Computerweg 9
NL-3606 AV Maarssen
Tel. +31 34 658 10 10
Fax +31 34 656 37 17
New Zealand
Burkert Contromatic Ltd.
Unit 5, 23 Hannigan drive
Mt Welligton
Auckland
Tel +64 9 570 25 39
Fax +64 9 570 25 73
Norway
Bürkert Contromatic A/S
Hvamstubben 17
P.O. Box 243
N-2013 Skjetten
Tel +47 63 84 44 10
Fax +47 63 84 44 55
Philippines
Delrene EB Controls Center
2461 Uradaneta St. Guadelupe
Nuevo Makati Metro
Manila 3116
Tel +63 2 819 05 36
Fax +63 2 819 05 47
Poland
Bürkert Contromatic Sp.z.o.o.
1 Szpitalna Street
PL-00-684
Warszawa
Tel +48 22 627 47 20
Fax +48 22 627 47 20
Portugal
LA 2*P LdA
Rua Almirante Sousa Dias
Loja D, Nova Oeiras
P-2780 Oeiras
Tel. +351 1 442 26 08
Fax +351 1 442 28 08
Australia
Burkert Fluid Control Systems
Unit 1 No.2, Welder Road
Seven Hills NSW 2147
Tel +61 2 967 461 66
Fax +61 2 967 461 67
Austria
Bürkert Contromatic GmbH
Central and Eastern Europe
Diefenbachgasse 1-3
Postfach 89
A-1150 Wien
Tel +43 1894 13 33
Fax +43 1 894 13 00
Belgium
Bürkert Contromatic N.V/S.R
Middelmolenlaan 100
B-2100 Deurne
Tel +32 3 325 89 00,
Fax +32 3 325 61 61
Brasil
Conterval Ind. E. Com. Ltda.
Rua Pinheiros 358
Caixa Postal 11167
05422 San Paulo
Tel +55 11 852 93 77
Fax +55 11 852 95 61
Canada
Bürkert Contromatic Inc.
760 Pacific Road, Unit 3
Oakville, Ontario, L6L 6M5
Tel +1 905 847 55 66,
Fax +1 905 847 90 06
Chile
Termodinamica Ltd.
Av. Bulnes 195, Cas. 118
Santiago de Chile
Tel +56 2 635 39 50
Fax +56 2 635 39 47
China
Bürkert Contromatic
(Suzhou) Co. Ltd.
2/F, 71 Zhu Yuan Road
215011 Suzhou
Tel +86 512 808 19 16
Fax +86 512 824 51 06
Bürkert Contromatic
China/HK Ltd.
Rm. 1313
No. 103, Cao Bao Road
200233 Shanghai P.R.C
Tel +86 21 6484 7007
Fax +86 21 6484 7008
Bürkert Contromatic
China/HK Ltd.
Beijing Office
Rm. 808, Jing Tai Building
No. 24, Jianguomen
Waldajie
100022 Beijing P.R.C
Tel +86 10 6508 33 31
Fax +86 10 6592 86 29
Bürkert Contromatic
China/HK Ltd.
Cheng Du Representative Office
Rm. 502, Fuji Building
No. 26 Shududadao
Dongfung Street
Chengdu P.R.C
Tel +86 28 443 1895
Fax +86 28 445 1341
Denmark
Bürkert-Contromatic A/S
Horkær 24
DK-2730 Herlev
Tel +45 44 50 75 00
Fax +45 44 50 75 75
Singapore
Burkert Contromatic Singapore Pte.Ltd.
No.11 Playfair Road
Singapore 367986
Tel +65 383 26 12
Fax +65 383 26 11
Spain
Bürkert Contromatic Española S.A.
San Gabriel 40-44
E-08950 Esplugues de Llobregat
Tel +34 93 371 08 58
Fax +34 93 371 77 44
South Africa
Burkert Contromatic Pty.Ltd.
P.O.Box 26260, East Rand 1452
Republic of South Africa
Tel +27 11 397 2900
Fax +27 11 397 4428
Sweden
Bürkert Contromatic AB
Skeppsbron 13 B, 5 tr.
S-21120 Malmö
Tel +46 40 664 51 00
Fax +46 40 664 51 01
Bürkert Contromatic AB
Havsörnstorget 21
Box 1002
S-12329 Farsta
Tel +46 40 664 51 00
Fax +46 8 724 60 22
Switzerland
Bürkert-Contromatic AG Schweiz
Bösch 65
CH-6331 Hünenberg / ZG
Tel +41 41 785 66 66
Fax +41 41 785 66 33
Taiwan
Bürkert Contromatic Taiwan Ltd.
3F No. 475 Kuang-Fu South Road
R.O.C - Taipei City
Tel +886 2 275 831 99
Fax +886 2 275 824 99
Thailand
Alpha Contromatic Co. Ltd.
259/13 Sukhmvit 22
Bangkok 10110
Tel +420 641 22 61 80
Fax +420 641 22 61 81
Turkey
Bürkert Contromatic Ltd.
Kontrol Sistemleri Ticaret A.S
1203/8 Sok. No. 2-E
Yenisehir
Izmir
Tel +90 232 459 53 95
Fax +90 232 459 76 94
Tzechia
Bürkert Contromatic Spool.s.r.o
Prosenice c. 180
CZ - 751 21 Prosenice
Tel +42 0641 226 180
Fax +42 0641 226 181
USA
Burkert Contromatic Corp.
2602 McGaw Avenue
Irvine, CA 92614, USA
Tel. +1 949 223 31 00
Fax +1 949 223 31 98
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Burkert Timer manuals