Cagiva 2005 Canyon User manual

MV AGUSTA MOTORCYCLES S.P.A.
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
tel. ++39 0332 25.41.11
fax ++39 0332 75.65.09
www.husqvarna.it
Part. n. 800088275
canyon
Libretto uso
e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
canyon
cop. LIBRETTO 26-05-2004 8:46 Pagina 1

La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori
in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apporta-
re qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate
sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la
riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta.
2a Edizione (06-04)
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained
herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. -
Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without
notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration pur-
poses and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced
without permission in writing of the copyright holder.
2nd Edition (06-04)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles
commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les per-
fectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont
qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de
ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.
2ème édition (06-04)
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler
ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich
ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte
ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indi-
kativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilwei-
se, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt.
2. Auflage (06-04)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la com-
pilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para
el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden
no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel,
de la presente publicación sin autorización por escrito.
2°Ediciòn (06-04)
cop. LIBRETTO 26-05-2004 8:04 Pagina 2

1
canyon
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
1-CANYON 24-05-2004 8:36 Pagina 1

2
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica
CAGIVA! La Vostra nuova motocicletta
CAGIVA é stata progettata e costruita per
essere la migliore della sua categoria. Le
istruzioni di questo manuale sono state
preparate per fornire una guida semplice e
chiara alla manutenzione del motociclo. Per
ottenere da esso le migliori prestazioni, si
raccomanda di seguire attentamente quanto
riportato su questo manuale. In esso sono
racchiuse le istruzioni per effettuare le
necessarie operazioni di manutenzione. Le
informazioni riguardanti le riparazioni o le
manutenzioni più specifiche o di maggiore
entità sono contenute nel Manuale di
Servizio CAGIVA. Interventi di questo genere
richiedono il lavoro di meccanici esperti e
l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro
Concessionario CAGIVA ha i ricambi
originali, l’esperienza e tutte le attrezzature
necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il manuale di uso e
manutenzione é parte integrante del
motociclo e come tale deve rimanere
allegato allo stesso anche in caso di
rivendita.
YOUR OWNER'S MANUAL
Welcome to the CAGIVA motorcycling
Family!
Your new CAGIVA motorcycle is designed
and manufactured to be the finest in its field.
The instructions in this book have been
prepared to provide a simple and
understandable guide for your motorcycle’s
operation and care.
Follow the instructions carefully for its
maximum performance and your personal
motorcycling pleasure. Your owner’s manual
contains instructions for owner care and
maintenance of a minor nature. Information
covering repair of major units such as engine,
transmission, etc. is provided in the CAGIVA
Service Manual. Work of this kind requires
the attention of a skilled mechanic and the
use of special tools and equipment.
Your CAGIVA dealer has the facilities,
experience and genuine parts necessary to
properly render this valuable service.
This use and maintence manual is part and
parcel of the motorcycle, hence, it has to
remain with the motorcycle even when sold
to another user.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste
CAGIVA! Votre nouvelle moto CAGIVA a été
projetée et construite pour qu’elle soit la
meilleure dans son genre. Les instructions de
service ci-incluses ont étépréparées pour
vous fournir une guide d’entretien et de
fonctionnement simple et clair.
Afin d’obtenir les meilleures performances de
votre moto, veuillez suivre attentivement les
instructions ici contenues, qui sont les plus
simples àsuivre pour les opérations
d’entretien.
Toutes les informations concernantes les
réparations et l’entretien particuliers sont
contenues dans ce livret de service CAGIVA;
même si ce genre d’intervention exige le
travail de mécaniciens expérimentés et
l’emploi d’outillages spéciaux.
Votre Concessionnaire CAGIVA en sus des
pièces de rechange originales, a l’expérience
et tous les outils nécessaires àvous rendre
un service excellent.
Ce manuel d’usage et d’entretien fait partie
intégrante de la moto, il doit donc suivre la
même lorsqu’elle est vendue àun autre
utilisateur.
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 2

3
PRESENTACION
Bienvenidos a la familia motociclista CA-
GIVA! Su nueva motocicleta CAGIVA ha
sido proyectada y fabricada para destacar
en su categoría. Las instrucciones de
este manual han sido preparadas para
brindar una guía sencilla y clara para el
mantenimiento de la motocicleta
Para obtener de la misma las mejores
prestaciones, se recomienda seguir
atentamente todo lo que se explica en este
manual.
Aquíse encuentran las instrucciones para
efectuar las operaciones necesarias
de mantenimiento. Las informaciones que se
refieren a las reparaciones o a
un mantenimiento más específico se
encuentran en el Manual de Servicio
CAGIVA. Intervenciones de esta clase
requieren el trabajo de mecánicos expertos y
el uso de herramientas especiales.
Su Concesionario CAGIVA tiene los
recambios originales, la experiencia y to-
das las herramientas necesarias para
brindarle el mejor servicio.
Por último recordar que el manual de uso y
mantenimiento es parte integrante de la
moto y pos eso tiene que quedar anexo a la
misma incluso en caso de venta.
EINFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der
Motorradfahrer CAGIVA! Ihr neues Motorrad
CAGIVA ist so entworfen und hergestellt
worden, um das beste in seiner Klasse
darzustellen. Die Anweisungen in diesem
Handbuch sind vorbereitet worden, um
Ihnen eine einfache und klare Anleitung für
die Wartung des Motorrades zu geben.
Wenn Sie den Anweisungen dieses
Handbuches genau folgen, werden Sie die
besten Leistungen mit dem Motorrad
erzielen.
In diesem Handbuch finden Sie die
Instruktionen für die notwendigen
Arbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen
für Reparaturen und Wartungen besonderer
Natur oder grösserer Ausmasse sind in dem
Reparaturhandbuch CAGIVA enthalten.
Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz
erfahrener Arbeiter sowie entsprechende
Ausrüstungen.Ihr Vertragshändler CAGIVA
hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung
und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie
bestens zu bedienen.
Es ist darauf zu achten, dass die
anwendungs und Wartungs Anteitungen
Bestandteil des Motorrades sind und somit,
auch im Falle des Wiederverkaufs, dem
Motorrad beizulegen sind.
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 3

4
SOMMARIO Pag.
PRESENTAZIONE.........................................2
LIBRETTO DI GARANZIA CAGIVA
E TAGLIANDI ................................................4
DATI TECNICI ............................................12
TABELLA DI
LUBRIFICAZIONE.......................................24
COMANDI ..................................................26
ISTRUZIONI PER L’USO
DEL MOTOCICLO ......................................48
MANUTENZIONE PERIODICA ..................62
MOTORE ...................................................72
MOTOTELAIO ............................................98
PARTE ELETTRICA/
IMPIANTO ELETTRICO ...........................120
INDICE ALFABETICO ...............................142
LIBRETTO DI GARANZIA CAGIVA E
TAGLIANDI
In aggiunta a questo manuale, viene fornito
ad ogni nuovo cliente CAGIVA un libretto di
Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il
Certificato di consegna ed i tagliandi di
manutenzione raccomandata.
TABLE OF CONTENTS Page
PRESENTATION ..........................................2
CAGIVA OWNER’S WARRANTY AND
SERVICE COUPONS ...................................4
TECHNICAL DATA ....................................12
TABLE FOR LUBRICATION ......................24
CONTROLS ...............................................26
RIDING ......................................................48
PERIODIC MAINTENANCE........................62
ENGINE .....................................................72
CHASSIS ...................................................98
ELECTRICAL COMPONENTS/
ELECTRIC SYSTEM ................................120
ALPHABETICAL INDEX ..........................142
CAGIVA OWNER’S WARRANTY AND
SERVICE COUPONS
In addition to this Owner’s Manual, a
Warranty booklet is provided for each new
CAGIVA owner.
The booklet contains your new motorcycle.
Delivery Certificate and the recommended
maintenance coupons.
RESUME Page
PRESENTATION ...........................................2
CARNET DE GARANTIE CAGIVA
ET COUPONS ..............................................4
DONNEES TECHNIQUES...........................12
TABLEAU DE GRAISSAGE.........................24
COMMANDES ............................................26
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DE LA MOTO..............................................48
ENTRETIEN PERIODIQUE..........................62
MOTEUR ....................................................72
CADRE........................................................98
COMPOSANTS ELECTRIQUES/
EQUIPEMENT ELECTRIQUE....................120
INDEX ALPHABETIQUE ...........................142
CARNET DE GARANTIE CAGIVA ET
COUPONS
Joint àce livret, nous fournissons àchaque
nouveau client CAGIVA un carnet de
garantie avec coupons.Il contient le Certificat
de Livraison et les coupons pour l’entretien
recommandé.
1-CANYON 24-05-2004 14:38 Pagina 4

5
SUMARIO Pág.
PRESENTACION .........................................3
FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA
Y CUPONES ...............................................5
FICHA TECNICA .......................................13
TABLA DE LUBRICACION ........................25
MANDOS ..................................................27
INSTRUCCIONES PARA EL USO
DE LA MOTOCICLETA................................49
MANTENIMIENTO PERIODICO..................63
MOTOR .....................................................73
BASTIDOR ................................................99
PARTE ELÉCTRICA/
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ....................121
INDICE ALFABÉTICO ...............................143
FOLLETO DE GARANTIA
CAGIVA Y CUPONES
Adjunto a este manual, se entrega a cada
nuevo cliente CAGIVA un folleto de Garantía
y los Cupones. El folleto contiene el
Certificado de Entrega y los cupones de
mantenimiento recomendado.
INHALTSANGABE Seite
EINFÜHRUNG .............................................3
GARANTIEHEFTE CAGIVA UND
KUNDENDIENSTSCHECKS .......................5
TECHNISCHE DATEN ...............................13
SCHMIERUNGSTABELLE .........................25
BEDIENTEILE.............................................26
GEBRAUCHSANLEITUNG ........................49
WARTUNGSPLAN ....................................63
MOTOR .....................................................72
CHASSIS ...................................................98
ELEKTRISCHE KOMPONENTE/
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................120
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS .........143
GARANTIEHEFT CAGIVA UND
KUNDENDIENSTSCHECKS
Für jeden neuen CAGIVA- Kunden werden
diesem Handbuch ein Garantieheft und
Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind
der Auslieferungsschein und Scheine über
empfohlene Wartung enthalten.
1-CANYON 24-05-2004 14:38 Pagina 5

6
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
RACCOMANDATA
Le operazioni di “Manutenzione
Raccomandata”riportate sui tagliandi sono
state preparate dal personale del Servizio
Tecnico della CAGIVA. La gestione di questi
interventi periodici, elencati in ciascun
tagliando, saràa cura e responsabilità
dell’utente. Portate sempre il Libretto quando
portate il motociclo dal Vostro
Concessionario per le Manutenzioni
periodiche e fate firmare il tagliando di
Servizio ad ogni intervento. Le spese per la
Manutenzione Periodica Raccomandata,
sono puramente simboliche. Verrete
ampiamente ripagati da un lungo uso del
motociclo senza inconvenienti e difetti.
NOTA
Le indicazioni di destra e sinistra si
riferiscono ai due lati del motociclo rispetto
al guidatore seduto in sella.
A: Austria
AUS: Australia
BR: Brasile
CH: Svizzera
D: Germania
E: Spagna
F: Francia
GB: Gran Bretagna
Dove non diversamente specificato, i dati
e le prescrizioni si riferiscono a tutti i
modelli.
RECOMMENDED MAINTENANCE
PROCEDURES
You will find the approved MAINTENANCE
procedures on the coupons. These
procedures have been worked out by
CAGIVA service personnel. It will be the
owners responsibility to take care of these
periodic services. Bring the coupon booklet
along when you visit your dealer at the
specified mileages to have your motorcycle
inspected and serviced. Have your dealer
sign the service coupon stubs for required
proof of service during the warranty period.
Dealer charges for the recommended
Service Procedures are nominal - you will be
repaid with long, trouble-free service and will
protect your investment in a quality CAGIVA
product.
NOTE
Right side and left side indicated in this
owner’s manual, are referred to rider seating
on motorcycle.
A: Austria
AUS: Australia
BR: Brazil
CH: Switzerland
D: Germany
E: Spain
F: France
GB: Great Britain
Unless otherwise specified, details and
instructions refer to all models.
ENTRETIEN RECOMMANDE
Toute opération d’entretien recommandé
référée sur les coupons a étéconçue par le
personnel du service technique CAGIVA.
L’exploitation des interventions périodiques
énumérées dans chaque coupon, devra être
soignée par l’Usager sous sa propre
responsabilité. Votre carnet doit vous suivre
toujours lorsque vous amenez votre moto
chez le Concessionnaire pour l’entretien
périodique. Faites signer le Coupon de
Service àchaque intervention. Les frais
d’entretien périodique recommandésont
purement nominaux. En suivant ces
recommandations, vous serez récompensés
par une longue durée de votre moto sans
avoir d'ennuis ou défauts.
AVIS
Les indications de droite et gauche se
rapportent aux deux côtés de la
motocyclette par rapport au conducteur
assis sur la selle.
A: Autriche
AUS: Australie
BR: Brésil
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
GB: Grand Bretagne
Lorsque non différemment indiqué, les
données et les instructions se réfèrent à
tous les modèles.
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 6

7
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
RECOMENDADO
Las operaciones de “Mantenimiento
Recomendado”, que se encuentran en los
cupones han sido preparadas por el
personal del Servicio Técnico de CAGIVA.
La gestión de estas intervenciones
periódicas, listadas en cada cupón, estáa
cargo del usuario. Lleve siempre el folleto
cuando lleve su motocicleta a su
Concesionario para el Mantenimiento
periódico y haga firmar el cupón de Servicio
cada vez que se haga una intervención
Los gastos para el mantenimiento periódico
recomendado son puramente simbólicos.
Ud. va a ser recompensado por un largo uso
de la moto sin inconvenientes ni defectos.
NOTA
Las indicaciones de dereche e izquierda se
refieren a los dos lados de la motocicleta
respecto al piloto sentado sobre la moto.
A: Austria
AUS: Australia
BR: Brasil
CH: Sviza
D: Alemania
E: España
F: Francia
GB: Gran Bretaña
Donde no especificado, los datos y
reseñas se refieren a todos los modelos.
EMPFOHLENE VORGÄNGE FÜR DIE WARTUNG
Sie finden die entsprechenden
Kundendienstschecks für die von uns
empfohlene Wartung, die vom Personal des
Technischen Kundendienstes der CAGIVA
vorbereitet wurden. Die Sorge für die in jedem
Kundendienstscheck angeführten
Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers
und untersteht seiner Verantwortung. Wenn Sie
das Motorrad Ihrem Vertragshändler zur
Überholung bringen, legen Sie ihm jedesmal das
Kundendienstscheckbuch vor und lassen Sie
den Kundendienstscheck für jeden Eingriff
unterschreiben. Der Kostenaufwand für die
empfohlenen Überholungen Ihres Motorrades
ist rein symbolisch. Sie werden dadurch mit
einem langen Einsatz Ihres Motorrades belohnt
werden, ohne Unannehmlichkeiten und
Schäden an Ihrem Motorrad zu haben.
ZUR BEACHTUNG
Die Angaben für rechts und links beziehen
sich auf dei beiden Seiten des Motorrades
und zwar so gesehen, wie es der Fahr sieht,
wenn er auf dem Sattel sitzt.
A: Österreich
AUS: Australien
BR: Brasilien
CH: Schweizer
D: Deutschland
E: Spanien
F: Frankreich
GB: Groos Britain
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben,
beziehen sich die Daten und die
Vorschriften auf alle Modelle.
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 7

8
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE
(Fig. 1)
Il veicolo éidentificato da:
- numero di matricola del
motociclo riportato sulla destra
del cannotto di sterzo;
- numero di matricola del motore
riportato sulla parte superiore
del semicarter destro;
- codice del colore riportato sulla
targhetta applicata sullo
sportello del vano
portadocumenti (per l’apertura
consultare la pagina 10);
- estremi di omologazione
riportati sulla targhetta
applicata sul lato destro del
telaio, in prossimitàdel
cannotto di sterzo.
Riferite sempre, in sede di
ordinazione dei ricambi, il n°di
matricola del motociclo ed il
codice del colore. Annotate
questo codice anche sul
presente libretto, in modo da
poterlo ricordare in caso di
distacco della targhetta adesiva.
CODICE COLORE........................
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1)
The motorcycle is identified by:
- serial number of the motorcycle
stamped on the steering tube
right side;
- serial number of the engine
stamped on the upper part of
the right half crankcase;
- colour code printed on the data
plate set on the glove
compartment door (for opening
this door, see on page 10);
- homologation data stamped on
the rating plate, det to the right
of the frame near the handlebar.
When ordering for spare parts,
do not forget to state the
motorcycle serial number and
the color code.
Write this code on your owner’s
manual so as to remember it
should the adhesive plate come
off .
COLOUR CODE. ..........................
DONNÉES D’IDENTIFICATION
(Fig. 1)
La moto est identifiée par:
- numéro matricule de la moto
gravéàdroite du guidon;
- numéro matricule du moteur
gravéàla partie supérieure du
demi-carter droite;
- le code couleur est gravésur la
plaque située sur le guichet de
la boîte àgants (pour ouvrir le
guichet, lisez page 10);
- données d’homologation
gravées sur la plaque appliquée
du côtédroit du cadre, prs du
guidon.
Se référer toujours au numéro
matricule et au code couleur
pour la commande de pièces de
rechange.
Annotez ce code sur votre livret
pour l’avoir sous la main au cas
ou la plaque est égarée.
CODE COULEUR.........................
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
(Bild 1)
Das Motorrad wird mit den
folgenden Kennnummern
identifiziert:
- Rahmen-Nummer auf der
rechten Seite des Steuerrohrs;
- Motor-Nummer auf dem
oberen Teil der rechtsseitigen
Kastenhälfte;
- Farbbezeichnung, die an dem
auf der Dokumentraumtür
angebrachten Schild
angegeben ist (zur Oeffnung
siehe Seite 10);
- Zulassungs Haupdaten, die auf
denm auf der rechten
Rahmenseite, in der Nähe der
Lenkungsbüchse,
angebrachten Schild
angegeben sind.
Bei der Bestellung von
Ersatzteilen geben Sie immer die
Rahmen-Nummer und die
Farbbezeichnung an. Tragen Sie
die Farbbezeichnung in dieses
Handbuch ein, damit sie auch im
Falle einer Entfernung des
Schildes von der Haube nicht
verloren geht.
FARBBEZEICHNUNG ..................
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 8

9
DATOS PARA LA
IDENTIFICACIÓN (Fig. 1)
El vehículo estáidentificado
por:
- número de matrícula de la moto
que se encuentra a la izquierda
del tubo de dirección;
- número de matrícula del motor
que se encuentra en la parte
superior del semicárter
izquierdo;
- código del color indicado sobre
la tarjeta aplicada en la portilla
del compartimiento porta-
objetos (para al apertura, véase
página 11);
- extremos de homologaciôn que
figuran en la placa aplicada en
el lado derecho del bastidor
cerca del tubo de viraje.
Refiera siempre, cuando haga el
pedido de los recambios,
el n°de matrícula de la
moto y el código del color.
Anote este código también
en este folleto a fin de poder
recordarlo en caso de que
se despegue la placa adhesiva.
CODIGO COLOR......................
.
FIG. 1
1. Matricola motociclo
2. Matricola motore
3. Targhetta codice colore
4. Targhetta omologazione
FIG. 1
1. Motorcycle serial number
2. Engine serial number
3. Color code decal
4. Homologation plate
FIG. 1
1. Matricule moto
2. Matricule moteur
3. Plaque code couleur
4. Plaque d’homologation
BILD 1
1. Rahmen-Nr.
2. Motor-Nr.
3. Schild mit Farbbezeichnung
4. Zulassungsschild
FIG. 1
1. Matrícula moto
2. Matrícula motor
3. Placa código color
4. Placa homologación
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 9

10
CHIAVI (Fig. 1A)
Con il motociclo vengono
consegnate due chiavi (A) che
consentono di intervenire su
interruttore di accensione /
bloccasterzo, serratura tappo
serbatoio carburante, serratura
casco-sella.
VANO PORTA DOCUMENTI
(Fig. 1B)
All’interno del cupolino èstato
ricavato un vano in cui è
possibile conservare documenti
o piccoli oggetti. Per accedervi,
ènecessario ruotare il perno (1)
in senso antiorario fino a portarlo
in posizione verticale e premere
su di esso per ottenere l’apertura
dello sportello (utilizzare una
moneta, un cacciavite a punta
larga o la stessa chiave di
accensione). Per la chiusura
operare in senso inverso.
KEYS (Fig. 1A)
The motorcycle is supplied with
two wrenches (A) for intervention
on start/steering lock switch, fuel
cap lock, helmet/saddle lock.
GLOVE COMPARTMENT
(Fig. 1B)
A glove compartment has been
obtained from inside the fairing.
To gain access to this
compartment turn anticlockwise
pin (1) and set it in vertical
position until the door opens,
using either a coin, a large
screwdriver, or the ignition key.
Turn the pin clockwise to close
the door.
CLES (Fig. 1A)
La moto est dotée de deux clés
(A) pour intervenir sur
l’interrupteur d’allumage/verrou
de direction, serrure bouchon
réservoir carburant, serrure
casque/selle.
BOITE A GANTS (Fig. 1B)
Une boîte àgants a étéobtenue
àl’intérieur du dôme oùil est
possible de garder des petits
objets. Pour accéder àla boîte à
gants, tournez le goujon (1) en
sens antihoraire jusqu’à le porter
dans la position verticale et
exercez une pression pour ouvrir
le guichet (utilisez une pièce de
monnaie, un tournevis ou la clé
d’allumage).
Pour fermer le guichet, tournez
en sens horaire le goujon.
SCHLÜSSEL (Fig. 1A)
Mit dem Motorrad werden zwei
Schlüsselsätze (A) beigeliefert für
Lenkschloss-/Zündschalter,
Schloss für
Kraftstoffbehälterverschluss,
Helm-Sattelschloss.
DOKUMENTENRAUM (Bild 1B)
Im Innen des
Scheinwerfergehäuses befindet
sich ein Raum, in dem es
möglich ist, Dokumente oder
kleine Gegenstände
aufzubewahren. Um daran
Zugriff zu haben, mußman den
Zapfen (1) im Uhrzeigersinn
drehen, bis er senkrecht ist, und
darauf drücken, um die kleine Tür
zu öffnen (man kann eine Münze,
einen Schraubendreher mit
breitem Messer oder den
Zündschlüssel selbst einsetzen).
Um die Tür zu schließen, in
umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 10

11
LLAVES (Fig. 1A)
Junto con la moto se entregan
dos llaves (A) que permiten
intervenir en interruptor de
encendido/bloqueadirección,
cerradura tapón depósito
carburante, cerradura casco-
sillín.
ESPACIO PORTADOCUMENTOS
(Fig. 1B)
Dentro de la cúpula se ha
obtenido un espacio en el que se
pueden guardar documentos u
objetos pequeños. Para acceder
a este espacio hay que girar el
perno (1) en el sentido contrario
a las manecillas del reloj hasta
que llegue a la posición vertical y
oprimirlo para obtener la
apertura de la puerta (utilice una
moneda, un destornillador de
punta larga o bien la llave de
contacto). Para cerrarlo trabaje
en sentido inverso.
r
FIG. 1A
FIG. 1A
FIG. 1A
BILD 1A
FIG. 1A
FIG. 1B
1. Perno accesso vano
portaoggetti
FIG. 1B
1. Pin for gaining access to
the glove compartment
FIG. 1B
1. Goujon d’accès àla boîte
àgants
BILD 1B
1. Zapfen Obiektträger
FIG. 1B
1. Perno para acceder al
espacio portadocumentos
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 11

12
DATI TECNICI
MOTORE
Tipo..........................monocilindrico a 4 tempi
Raffreddamento ....................ad aria; radiatore
raffreddamento olio motore
Alesaggio .........................................mm 92,8
Corsa ................................................mm 73,6
Cilindrata .......................................cm
3
497,8
Rapporto di compressione......................9,1:1
Avviamento ....................................... elettrico
DISTRIBUZIONE
Tipo.................monoalbero a camme in testa
comandato da catena; 4 valvole richiamate
da doppie molle ad elica coassiali
Diagramma distribuzione con gioco
valvole di 0,3 (a motore freddo):
Aspirazione
apertura..........................29°prima del P.M.S.
chiusura...............................61°dopo il P.M.I.
Scarico
apertura ...........................75°prima del P.M.I.
chiusura .............................31°dopo il P.M.S.
Gioco di funzionamento (a motore freddo):
Aspirazione..............................0,05÷0,10 mm
Scarico ................................... 0,05÷0,10 mm
LUBRIFICAZIONE
Tipo ..............forzata mediante pompa a lobi,
depurazione dell'olio mediante filtri
a rete e a cartuccia
Olio nel carter ..........................................l 2,5
TECHNICAL DATA
ENGINE
Type ...........................4-stroke single cylinder
Cooling ......................by air; engine oil cooler
Bore ....................................................3.65 in.
Stroke ...................................................2.9 in.
Capacity ......................................30.36 cu.in.
Compression ratio .................................9.1:1
Starting ...............................................electric
VALVE GEAR
Type ......................single overhead camshaft,
chain driven; 4 valves with
double helical springs
Valve timing with valve play of 0.01 in.
with cold engine:
Inlet
opens ............................before B.T.D.C .29°
closes ................................. after A.T.D.C.61°
Exhaust
opens ............................before A.T.D.C. 75°
closes ................................after B.T.D.C .31°
Gap with engine cold:
Inlet................................0.00197÷0,00394 in.
Exhaust..........................0.00197÷0,00394 in.
LUBRICATION
Type ............................force-feed lobe pump,
mesh and cartridge filters
Transmission oil ...........................2.2 lmp. Qt.
DONNEES TECHNIQUES
MOTEUR
Type ..............................un cylindre à4 temps
Refroidissement....................par air; radiateur
de refroidissement huile moteur
Alésage .............................................mm 92,8
Course...............................................mm 73,6
Cylindrée ........................................cm
3
497,8
Rapport volumetrique ............................9,1:1
Démarrage.......................................electrique
DISTRIBUTION
Type ............................ arbre àcames en tête
commandépar chaîne; 4 soupapes avec
deux ressorts de rappel àhélice coaxiaux
Diagramme de distribution avec jeu des
soupapes de 0,3 mm àmoteur froid:
Admission
ouverture .............................avant P.M.H. 29°
fermeture............................. après P.M.B. 61°
Echappement
ouverture .............................avant P.M.B. 75°
fermeture ............................après P.M.H. 31°
Jeu de fonctionnement des soupapes à
moteur froid:
Admission............................... 0,05÷0,10 mm
Echappement..........................0,05÷0,10 mm
LUBRIFICATION
Type ....................forcée avec pompe àlobes,
dépuration de l'huile par filtre àcrépine
et àcartouche
Huile carter ...............................................l 2,5
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 12

13
FICHA TECNICA
MOTOR
Tipo ..................monocilíndrico de 4 tiempos
Enfriamiento ......................................por aire
radiador enfriamiento aceite motor
Diámetro cilindros .............................mm 92,8
Carrera ..............................................mm 73,6
Cilindrada .......................................cm
3
497,8
Relación de compresión ........................9,1:1
Puesta en marcha ............................eléctrico
DISTRIBUCIÓN
Tipo.....................monoeje de levas en culata
mandado por cadena; 4 válvulas con dobles
resortes helicoidales coaxiales
Diagrama distribución con juego válvulas
de 0,3 mm (a motor frío):
Aspiración
apertura.......................................... 29°antes
del punto muerto superior
cierre...........................................61°después
del punto muerto inferior
Descarga
apertura.......................................... 75°antes
del punto muelle inferior
cierre ..........................................31°después
del punto muerto superior
Juego de funcionamiento (a motor frío):
Aspiración ...............................0,05÷0,10 mm
Escape ................................... 0,05÷0,10 mm
LUBRICACION
Tipo .......forzada mediante bomba de lóbulo,
depuración del aceite mediante filtros
de red y de cartucho
Aceite en el carter....................................l 2,5
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Typ ................................Einzylinder-Viertakter
Kühlung .......................................Luftkühlung
Motorenölkünhler
Bohrung............................................mm 92,8
Hub ..................................................mm 73,6
Hubraum ........................................cm
3
497,8
Verdichtungsverhältnis ...........................9,1:1
Anlassen .........................................Elektrisch
VENTILSTEUERUNG
Typ................Kettengesteuerte Nockenwelle;
4 Ventile mit Rückstellung über Doppel-
Koaxialschraubenfeder
Ventilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel
von 0,3 mm bei kaltem Motor:
Ansaugseite
Öffnen ........................................... v. OT. 29°
Schliessen .....................................n. UT. 61°
Auspuffseite
Öffnen ...........................................n. UT. 75°
Schliessen .....................................v. OT 31°
Betriebsspiel der Ventilstössel bei
kaltem Motor:
Ansaugseite ............................0,05÷0,10 mm
Auspuffseite ........................... 0,05÷0,10 mm
SCHMIERUNG
Typ ........................Zwangsschmierung durch
Flügelzellenpumpe, Ölreinigung mittels
Siebfilter und Wechselfilter
Öl im Kurbelgehäuse...............................l 2,5
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 13

14
ACCENSIONE
Elettronica a scarica capacitiva, con anticipo
variabile.
Tipo candela .....................CHAMPION A6HC
Distanza elettrodi candela...........0,5÷0,6 mm
CARBURATORE
Tipo ........................"MIKUNI"SE BST 40-239
Diametro diffusore ............................mm 38,5
Getto massimo ......................................152,5
Getto minimo .............................................50
Galleggiante........................................... g.6,1
Valvola gas................................................110
Spillo conico ......................................6H 11-3
Tacca fiss. spillo ..........................................3
a
Polverizzatore ...................................Y-0 (740)
Vite aria aperta di giri.............................2+1/4
IGNITION
Electronic capacitor-discharge type, with
adjustable timing.
Spark plugs type: .............CHAMPION A6HC
Plug gap............................0.0197÷0.0236 in.
CARBURETTOR
Type......................."MIKUNI" SE BST 40-239
Venturi diameter ..................................1.51 in.
High speed jet........................................152,5
Low speed jet .............................................50
Float.......................................................g. 6,1
Throttle......................................................110
Metering pin...................................... 6H 11-3
Metering pin slot.........................................3
rd
Main nozzle .......................................Y-0 (740)
Idle Mixture Adjusting Screw ................2+1/4
ALLUMAGE
Electronique àdécharge capacitive, avec
avance variable.
Bougie type .......................CHAMPION A6HC
Distance électrodes bougie .........0,5÷0,6 mm
CARBURATEUR
Type ......................."MIKUNI" SE BST 40-239
Diamètre diffuseur.............................mm 38,5
Gicleur principal .....................................152,5
Gicleur relenti ..............................................50
Flotteur...................................................g. 6,1
Soupape gaz .............................................110
Epingle conique .................................6H 11-3
Coche fixation épingle conique..............3ème
Pulvérisateur .....................................Y-0 (740)
Vis air ouverte de tours..........................2+1/4
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 14

15
ZÜNDUNG
Elektronische Zündung mittels
Kondensatorentladung, regelbare
Zündkerze
typ........................................CHAMPION
A6HC
Elektrodenabstand .........................
0,5÷0,6
mm
VERGASER
Typ............................."MIKUNI" SE BST 40-239
Luftdüse-Durchmesser.........................mm 38,5
Höchstdrehzahl-Düse................................152,5
Leerlaufdüse...................................................50
Schwimmer ...............................................g. 6,1
Gasdrossel....................................................110
Kegelnadel.............................................6H 11-3
Kegelnadelstellung...........................................3.
Einspritzdüse ........................................Y-0 (740)
Starterschraube
gelockert um Drehungen ..........................2+1/4
ENCENDIDO
Electrónico de descarga capacitiva con Bujía
tipo....................................CHAMPION A6HC
Distancia electrodos....................0,5÷0,6 mm
CARBURADOR
Tipo ......................."MIKUNI" SE BST 40-239
Diámetro difusor...............................mm 38,5
Surtidor máximo ....................................152,5
Surtidor mínimo .........................................50
Flotador .................................................g. 6,1
Válvula de mariposa .................................110
Espiga cónica ...................................6H 11-3
Muesca fij. espiga cónica............................3
°
Pulverizador......................................Y-0 (740)
Tornillo aire abierto de rev. ...................2+1/4
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 15

16
TRASMISSIONE PRIMARIA
Pignone motore .......................................z 27
Corona frizione.........................................z 64
Rapporto di trasmissione ......................2,370
CAMBIO VELOCITÀ
Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione:
in 1
a
velocità..............................2,666 (32/12)
in 2
a
velocità..............................1,600 (24/15)
in 3
a
velocità..............................1,166 (21/18)
in 4
a
velocità..............................0,857 (18/21)
in 5
a
velocità..............................0,695 (16/23)
PRIMARY DRIVE
Drive pinion gear .....................................z 27
Clutch ring gear.......................................z 64
Ratio......................................................2,370
TRANSMISSION
Constant mesh gear type
Ratios:
1st .............................................2,666 (32/12)
2nd ........................................... 1,600 (24/15)
3rd .............................................1,166 (21/18)
4th .............................................0,857 (18/21)
5th ............................................ 0,695 (16/23)
TRANSMISSION PRINCIPALE
Pignon moteur .........................................z 27
Couronne embrayage ..............................z 64
Rapport de transmission .......................2,370
BOITE DE VITESSES
Type:...................................avec engrenages
en prise constante
Rapports de transmission:
1ère vitesse ...............................2,666 (32/12)
2ème vitesse .............................1,600 (24/15)
3ème vitesse ............................ 1,166 (21/18)
4ème vitesse .............................0,857 (18/21)
5ème vitesse .............................0,695 (16/23)
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 16

17
TRANSMISIÓN PRIMARIA
Piñón motor .............................................z 27
Corona embrague....................................z 64
Relación de transmisión ........................2,370
CAMBIO
Tipo:.........................................de engranajes
de toma constante
Relaciones de transmisión:
en 1°velocidad..........................2,666 (32/12)
en 2°velocidad..........................1,600 (24/15)
en 3°velocidad..........................1,166 (21/18)
en 4°velocidad..........................0,857 (18/21)
en 5°velocidad..........................0,695 (16/23)
PRIMÄRÜBERSETZUNG
Antriebsritzel................................................z 27
Kupplungskranz ...........................................z 64
Übersetzungsverhältnis .............................2,370
WECHSELGETRIEBE
Typ: .......................mit Zahnrädern in ständigem
Eingriff
Übersetzungsverhältnisse:
1. Gang..........................................2,666 (32/12)
2. Gang......................................... 1,600 (24/15)
3. Gang.........................................1,166 ((21/18)
4. Gang..........................................0,857 (18/21)
5. Gang..........................................0,695 (16/23)
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 17

18
TRASMISSIONE SECONDARIA
Pignone uscita cambio ............................z 14
Corona sulla ruota ...................................z 45
Rapporto di trasmissione ......................3,214
Dimensioni catena
di trasmissione ................................5/8"x1/4"
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE
in 1
a
velocità........................................20,309
in 2
a
velocità........................................12,189
in 3
a
velocità..........................................8,882
in 4
a
velocità..........................................6,529
in 5
a
velocità..........................................5,294
SECONDARY DRIVE
Transmission sprocket.............................z 14
Rear wheel sprocket................................z 45
Ratio......................................................3,214
Chain...............................................5/8"x1/4"
FINAL RATIOS
1st .......................................................20,309
2nd ......................................................12,189
3rd.........................................................8,882
4th .........................................................6,529
5th.........................................................5,294
TRANSMISSION SECONDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesse .................z 14
Couronne sur la roue ...............................z 45
Rapport de transmission .......................3,214
Chaîne d'entraînement....................5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
1ère vitesse .........................................20,309
2ème vitesse........................................12,189
3ème vitesse..........................................8,882
4ème vitesse..........................................6,529
5ème vitesse..........................................5,294
CANYON - 1 20-05-2004 14:23 Pagina 18
Table of contents
Other Cagiva Motorcycle manuals

Cagiva
Cagiva 900 ie Instruction manual

Cagiva
Cagiva 2007 raptor 125-E 3 User manual

Cagiva
Cagiva Elefant 650 USA User manual

Cagiva
Cagiva 1997 Canyon 500 Instruction manual

Cagiva
Cagiva Navigator Instruction manual

Cagiva
Cagiva RAPTOR 125 User manual

Cagiva
Cagiva XTRA - RAPTOR 1000 Installation guide

Cagiva
Cagiva 1994 MITO ev Instruction manual

Cagiva
Cagiva V-Raptor 650 User manual

Cagiva
Cagiva Mito ev 03 User manual