Caleffi solar 250 Series User manual

Valvola automatica di sfogo aria con rubinetto di intercettazione per impianti solari
Automatic air vent with shut-off cock for solar thermal systems
Schnellentlüfter mit Absperrung für Solaranlagen
Purgeur d’air automatique avec vanne d’arrêt pour installations solaires.
Purgador automático con valvula de corte para instalaciones solares
Purgador de ar automático com válvula de intercepção para instalações solares
Automatische ontluchter met afsluiter voor zonne-energiesystemen
I
GB
D
F
E
P
NL
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Funcionamento
Werking
Le valvole automatiche di sfogo aria vengono utilizzate in fase di riempimento
edi avvio degli impianti apannelli solari per scaricar e anche grandi quantità
di aria formatasi nei circuiti.
Questa particolare serie di valvole automatiche di sfogoaria èstata
appositamente realizzata per operare ad alta temperatura con uido glicolato,
condizione tipica degli impianti solari.
The automatic air vents are used in the phase of lling and starting solar
thermal systems to discharge even large quantities of air that has formed in the
circuits.
This particular series of automatic air vents has been specically designed to
work at high temperature with aglycol medium, typical condition of thermal
systems.
These items are designed for use in closed systems. Do not use in plumbing
applications. These items do not meet the low-lead plumbing standards of U.S.
and Canada.
Schnellentlüfter werden in der Füll- und Inb etrieb nahmephase von
Solaranlagen für die Ab scheidung auch großer im Kreislauf bendlicher
Luftmengen eingesetzt.
Diese Serie von automatischen Schnellentlüftern ist speziell für den Betrieb mit
hohen Temperaturen und Glykolüssigkeit in Solaranlagen ausgelegt.
Les purgeur d’air automatiques sont utilisés lors du remplissage des
installations àpanneaux solaires pour évacuer l'air qui s'y trouve.
Cette série spéciale de purgeurs automatiques aété réalisée pour travailler à
des températures élevées et de l'eau glycolée, typiques des installations à
panneaux solaires.
Purgador automático se utilizan en fase de llenado ypuesta en funcionamiento
de las instalaciones de paneles solares para descargar incluso grandes
cantidades de aire que se acumulan en los circuitos.
Esta particular serie de válvulas automáticas de desahogo aire ha sido
especialmente realizada para operar aalta temperatura con uido glicolado,
situación típica de las instalaciones solares.
Os purgadores de ar automáticos devem ser utilizados na fase de enchimento
ede arranque das instalações de painéis solares para descarregar inclusive
grandes quantidades de ar formadas nos circuitos.
Esta série de purgadores de ar automáticos foi especicamente concebida
para trab alhar aalta temperatura com soluções glicoladas, condição típica
das instalações solares.
1
www.cale.com
250 series
© Copyright 2018 Caleffi
28091.03NA

Product range
250131 3/8”
250141A 1/2"
250931 3/8”
2
Technical
specifications
Automatic air ve t
Materials: - ody: rass EN 12165 CW617N, chrome plated
- cover: rass EN 12165 CW617N, chrome plated
- control spindle: antidezincification alloy
EN 12164 CW602N
- float and conveyor: high resistance polymer
- seals: high resistance elastomer
Shut-off cock
Materials: - ody: rass EN 12165 CW617N, chrome plated
- all: rass EN 12164 CW614N, chrome plated
- seals: high resistance elastomer
Medium: water, glycol solution
Max. percentage of glycol: 50%
Working temperature range: - automatic air vent: -30–180°C
- shut-off cock: -30–200°C
Max. working pressure: 10 ar
Max. discharge pressure, automatic air vent: (250131) 5 ar
(250931) 2,5 ar
Connections: 3/8” M (ISO 228-1)
Deze automatische ontluchters worden ge ruikt tijdens het vullen en het
opstarten van zonne-energiesystemen om (grote) hoeveelheden lucht, die zich
gevormd he en in de kringen, af te voeren.
Deze ijzondere serie ontluchters is speciaal ontworpen om te werken met
hoge temperaturen en glycoloplossingen, typisch aan zonne-
energiesystemen.
NA29284 1/2"

3
Le valvole automatiche di sfogo aria serie 250 devono essere installate in
posizione verticale, tipicamente sulla sommità dei pannelli degli impianti
solari e nei punti del circuito dove si raccolgono le olle d’aria che devono
essere scaricate.
Le valvole di sfiato devo o essere i tercettate dopo il loro utilizzo,
per l’elimi azio e dell’aria i fase di riempime to e di avvio
dell’impia to.
The automatic air vents 250 series must e installed vertically, typically on the
top of solar system panels and at points in the circuit where u les of air
gather and must e discharged.
The ve t valves must be shut off after use, to remove the air i the phase
of filli g a d starti g up the system.
Die Hochleistungs-Schnellenttlüfter Serie 250 müssen senkrecht am o ersten
Punkt der Solarkollektoren und an den Luft lasensammelstellen des Kreislaufs
einge aut werden.
Die E tlüftu gsve tile ach ihrem Gebrauch für die Beseitigu g der Luft i
der Füll- u d I betrieb ahmephase des Systems gesperrt werde müsse .
Les purgeurs automatiques série 250 doivent être installés en position
verticale, au sommet des panneaux solaires et sur des points du circuit où sont
recueillies les ulles d’air qui doivent être évacuées.
Ils doive t toujours être i stallés avec u e va e d’arrêt pour isoler les
purgeurs u e fois le remplissage effectué et l'i stallatio démarrée.
Las válvulas automáticas de desahogo aire serie 250 de en instalarse en
posición vertical, normalmente en la parte superior de los paneles de las
instalaciones solares y en los puntos del circuito en que se recogen las olas
de aire que de en ser descargadas.
Las válvulas de desahogo debe ser i terceptadas después del uso a fi
de elimi ar el aire dura te la fase de lle ado y puesta e fu cio amie to
de la i stalació .
Os purgadores de ar automáticos série 250 devem ser instalados na posição
vertical, normalmente no topo dos painéis das instalações solares e nos
pontos do circuito onde se acumulam as olhas de ar, que devem ser
expelidas.
Os purgadores devem ser seccio ados após a sua utilização para a
elimi ação do ar a fase de e chime to e arra que da i stalação.
De automatische ontluchter van de serie 250 dient in verticale positie te
worden geïnstalleerd. Ze wordt ij voorkeur geplaatst aan de ovenzijde van
de zonnepanelen en daar waar zich lucht ellen verzamelen.
De ontluchter moet altijd in com inatie met een afsluiter worden geïnstalleerd.
Dit is oodzakelijk omdat me de o tluchter a het gebruik moet ku e
afsluite . De o tluchter verwijdert de lucht tijde s de vulfase e het
opstarte va de i stallatie.
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
Tmax = 200°C / 390°F
Pmax
= 10 bar / 150 psi
Tmax = 200°C / 390°F
Pmax
= 10 bar / 150 psi
Tmax = 200°C / 390°F
Pmax
=10 bar / 150 psi
Tmax = 200°C / 390°F
Pmax
= 10 bar / 150 psi
T
max
=200°C / 390°F
Pmax
=10 bar / 150 psi
Sche a applicativo
Application diagra
Einbaubeispiel
Sché as d’application
Esque a aplicativo
Esque a de aplicação
Toepassingssche a

4
La valvola automatica di sfogo aria è costruita per permettere di effettuare il
controllo del meccanismo interno.
L’accessi ilità agli organi in movimento che comandano lo sfiato dell’aria si
ottiene semplicemente rimuovendo il coperchio superiore.
Il ru inetto d’intercettazione viene utilizzato per semplificare eventuali
operazioni di manutenzione e per l’intercettazione dopo la fase di riempimento.
The automatic air vent valve is designed to ena le the inspection of the internal
mechanism.
The accessi ility to the moving parts that control the air outlet is o tained y
simply removing the upper cover.
The shut-off cock can e used to simplify any maintenance work and for
shutting off after the filling phase.
Der Hochleistungs-Schnellentlüfter wurde zur Kontrolle des Innenmechanismus
entwickelt.
Zugriff auf die entlüftenden Elemente in Bewegung erhält man durch A nahme
der o eren A deckung.
Zur Vereinfachung eventueller Wartungsmaßnahmen und zum A sperren nach
der Füllphase muss man das A sperrventil vor die Vorrichtung installieren.
Le purgeur d'air est conçu pour en faciliter l'entretien. L'accès au mécanisme
s'éffectue en dévissant le couvercle supérieur.
En amont du purgeur il faut installer une vanne d'arrêt pour assurer la sécurité
lors des opérations d'entretien et isoler le purgeur après le remplissage.
El purgador automático ha sido diseñado para poder efectuar el control del
mecanismo interior.
La accesi ilidad a los órganos en movimiento que mandan el desahogo del
aire se o tiene simplemente quitando la tapa superior.
En posición previa al dispositivo de e instalarse una válvula de interceptación
a fin de simplificar la ejecución de operaciones de mantenimiento y para
efectuar la interceptación después de la fase de llenado.
O purgador de ar automático foi construído para permitir o controlo do
mecanismo interno. Para ter acesso aos órgãos em movimento que comandam
a saída do ar deve-se simplesmente remover a tampa superior.
A válvula de intercepção é utilizada para simplificar eventuais operações de
manutenção e para o seccionamento após a fase de enchimento.
De automatische ontluchter is zodanig geconstrueerd dat controle van het
inwendige mechanisme mogelijk is.
De ewegende delen, die de ontluchting mogelijk maken, zijn toegankelijk door
het ovenste deksel te verwijderen.
Vóór de ontluchter dient men een afsluiter te voorzien om eventuele
onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en om de ontluchter na het
vullen van de installatie af te kunnen sluiten.
T
max
= 200°C / 390°F
P
max
= 10 bar / 150 psi
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Entretien
Manteni iento
Manutenção
Onderhoud

5
La valvola di sfogo aria automatica deve essere installata da un installatore
qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
Se la valvola non è installata, messa in servizio e mantenuta correttamente
secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora può non funzionare
correttamente e può porre l’utente in pericolo.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non
sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo si
possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni.
Durante l’installazione, messa in servizio e manutenzione della valvola di
sfogo aria, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non
arrechino pericolo per le persone.
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Segurança
Veiligheid
Lasciare il presente anuale ad uso e servizio dell’utente
Der automatische Schnellentlüfter muss von einem qualifizierten Installateur
unter Einhaltung der nationalen Vorschriften und/oder der örtlich geltenden
Bestimmungen installiert werden.
Sollte der Schnellentlüfter nicht gemäß den Vorschriften dieser
Bedienungsanleitung installiert, enutzt und gewartet werden, esteht die
Möglichkeit von Fehlfunktionen zum Schaden des Benutzers. Stellen Sie sicher,
dass das komplette System dicht ist. Bitte achten Sie ei der Montage des
Ventils darauf, dass die Gewindeanschlüsse nicht ü er elastet werden. Bei
dauerhafter Ü er elastung könnte es zu Rissen oder Brüchen kommen, die
sowohl Sach- als auch Personenschäden verursachen können.
Wassertemperaturen ü er 50°C können schwere Ver rennungen verursachen.
Bei der Montage, In etrie nahme und Wartung des Schnellentlüfters ist
Sorgfalt anzuwenden, damit die erhöhten Temperaturen keine Gefahr für Lei
und Le en darstellen.
Die vorliegende Produktanleitung ist de Benutzer zu übergeben
Les purgeurs d’air doivent être installés par une personne qualifiée et
conformément à la réglementation nationale et aux normes locales en vigueur.
Si les purgeurs ne sont pas montés, mis en service et entretenus conformément
aux instructions contenues dans ce manuel, ils risquent de ne pas fonctionner
correctement et d'être dangereux pour l’utilisateur. Contrôler l'étanchéité de
tous les raccords. Les raccordements hydrauliques doivent être réalisés en
évitant toute sollicitation mécanique excessive du pas de vis du corps du
purgeur. Ce dernier risque de se rompre et d'entraîner des fuites d’eau
comportant des risques de lessures et de dégâts matériels. Toute température
d’eau supérieure à 50°C risque de provoquer des rûlures graves. Pour
effectuer le montage, la mise en service et l’entretien des purgeurs d'air
automatiques, adopter des mesures de protection contre les températures
élevées.
The automatic air vent must e installed y a qualified technician in
concordance with the national regulations and/or the relative local
requirements. If the valve is not installed, commissioned and maintained
properly according to the instructions contained in this manual, then it may not
operate correctly and may place the user in danger.
Make sure that all the pipe connections are watertight. During the realization
of the hydraulic connections, e careful not to mechanically over-stress the
screw-thread of the valve ody. Over time, reakages can occur with water
leaks causing damage to property and/or persons. Water temperatures
greater than 50°C can cause serious urns. During the installation,
commissioning and maintenance of the air vent, take all the necessary steps
to ensure that such temperatures do not cause danger to people.
Leave this anual with the user
Laissez ce anuel à la disposition de l’utilisateur

6
El purgador automático de e ser instalado por un instalador calificado de
acuerdo con la legislación nacional y/o las relativas normas locales. Si los
purgadores no se han instalados, puestos en función y mantenidos
correctamente según las instrucciones contenidas en este manual, no
podrán funcionar correctamente, con el riesgo de poner en peligro al
usuario.
Comprue e la estanqueidad hidráulica de los racores de conexión.
Durante la realización de las conexiones hidráulicas, preste atención a no
so re esforzar mecánicamente el roscado del cuerpo de la válvula. A lo
largo del tiempo se pueden producir roturas con pérdidas hidráulicas que
pueden dañar a cosas y/o personas. Una temperatura del agua superior
a 50°C puede provocar graves quemaduras. Durante la instalación,
puesta en servicio y mantenimiento de las válvulas de desahogo
automáticas adopte las medidas necesarias para que las temperaturas
no pongan en peligro a las personas.
Guarde el presente anual de uso y servicio al alcance del usario
De ontluchter moet door een evoegde installateur geïnstalleerd worden,
overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke richtlijnen.
Indien de ontluchter niet volgens de instructies in deze ijsluiter
geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden wordt, kan de werking
ervan verstoord worden, met letsel en/of schade tot gevolg.
Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn. Bij het maken van de
hydraulische aansluitingen moet men erop letten dat de
schroefdraadaansluiting van de ontluchter niet mechanisch over elast
wordt. Anders zou er na verloop van tijd waterverlies kunnen optreden
met letsel en/of schade tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan 50°C
kunnen ernstige randwonden veroorzaken.
Tijdens het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de
luchtafscheider, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen
worden om ervoor te zorgen dat de temperatuur van het water niet voor
gevaar zorgt.
Laat deze handleiding ter beschikking van de gebruiker
O purgador de ar deve ser instalado por um técnico qualificado de
acordo com as normas nacionais e/ou requisitos locais.
Se os purgadores de ar não forem instalados, colocados em
funcionamento e mantidos correctamente segundo as instruções
contidas neste manual, poderão não funcionar correctamente e colocar o
utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos os
adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as
ligações hidráulicas, ter em atenção para não forçar mecanicamente a
parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer
rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e pôr
em perigo as pessoas. Se a temperatura da água for superior a 50°C
pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em
funcionamento e manutenção dos purgadores, devem adoptar-se as
precauções necessárias para que tais temperaturas não coloquem as
pessoas em perigo.
Este anual deve ficar à disposição do utilizador
7-25-18
WARNING: This product can expose you to chemicals including lead, which is
known to the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Hunter
Hunter 52486 installation manual

Maico
Maico ER-A Mounting and operating instructions

Multifan
Multifan TURBO36 Installation instructions operating instructions

Panasonic
Panasonic FV-15TGUZ Operating and installation instructions

Dundas Jafine
Dundas Jafine Soffit Exhaust Vent Use and care guide

Kichler Lighting
Kichler Lighting 52 inch Colerne LED instruction manual