CALIMA 46041 User manual

1
Art.-Nr. 46041
Deichselwaage Alu, bis 100 kg Stützlast
Bedienungsanleitung __________ 1
Deichselwaage Alu, bis 100 kg Stützlast
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und
beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personen-
schäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung,
den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch
diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den
Inhalt der Verpackung auf Unversehrt-
heit und Vollständigkeit!
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Deichselwaage dient zur Bestimmung der Stützlast
des Anhängers auf die Anhängerkupplung Ihres Fahr-
zeugs. Die zulässigen Stützlastgewichte nden Sie auf
jeder Anhängerkupplung aufgedruckt oder eingeprägt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und
Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden.
Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
DasGerätistnichtfürdengewerblichen Einsatzbestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch
die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen.
Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
2. LIEFERUMFANG
1 x Deichselwaage
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Gebrauchsanleitung
3. SPEZIFIKATIONEN
Maximale Belastung: 100 kg
Messbereich: 50-100 kg
Höhe: ca. 43 cm
Gewicht: ca. 0,450 kg
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _______ 1
2. LIEFERUMFANG _____________________ 1
3. SPEZIFIKATIONEN ____________________ 1
4. SICHERHEITSHINWEISE_________________ 2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG _______________ 2
6. WARTUNG UND PFLEGE ________________ 2
7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ___________ 2
8. KONTAKTINFORMATIONEN_______________ 2
Art. no 46041
Towbar scale, aluminium, up to 100 kg support load
Operating instructions __________ 2
Réf. 46041
Balance de timon en aluminium, jusqu‘à 100 kg de charge d‘appui
Manuel de l‘opérateur __________ 4
Art.nr. 46041
Disselweegschaal, aluminium, max. verticale belasting 100 kg
Gebruiksaanwijzing ___________ 5
© EAL GmbH, 46041, 07. 2022

2
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
Stellen Sie den Anhänger auf einer ebenen, festen Fläche
ab. Sichern Sie ihn gegen Wegrollen. Setzen Sie das Ende
der Deichselwaage von unten in das Kupplungsmaul des
Anhängers. Heben Sie das Stützrad bis ca. 10 cm über dem
Boden an und arretieren sie es wieder. Der Anhänger wird
jetzt nur von der Deichselwaage abgestützt.
Lesen Sie die Stützlast auf der Skala ab.
Senken Sie das Stützrad wieder ab und nehmen dann die
Deichselwaage aus dem Kupplungsmaul heraus.
Reinigen Sie die Deichselwaage mit einem nur leicht
feuchten, weichen Tuch und einem milden Reinigungs-
mittel. Stellen Sie sicher, dass keine Reinigungsmittel
oder Flüssigkeiten in die Deichselwaage eindringen.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Lösemit-
tel, Benzin etc.
7.HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
8. KONTAKTINFORMATIONEN
6.WARTUNG UND PFLEGE
Entsorgen Sie dieses Gerät über die Wertstotonne oder
die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche
Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt!
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
4. SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder
dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die
dafür vorgeseheneVerwendung!
• Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät
nicht!
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile,
die in der Anleitung angegeben sind, oder
deren Verwendung durch den Hersteller
empfohlen wird!
• Sichern Sie die Ladung auf dem Anhänger
gegenVerrutschen und Herunterfallen.
• Sichern Sie den Anhänger gegenWegrollen,
bevor Sie die Stützlast messen.
Achten Sie dabei darauf, dass die
Deichselwaage gerade steht und nicht
umstürzen kann.
Es bestehtVerletzungsgefahr.
Towbar scale, aluminium, up to 100 kg
support load
CONTENTS
WARNING
Please read the operating instructions
carefully prior to use, and observe all
safety notices!
Not observing such may lead to personal
injury, damage to the device or to your
property!
Store the original packaging, the receipt
and these instructions so that they may
be consulted at a later date!
When passing on the product, please
include these operating instructions as
well.
Please check the contents of package for
integrity and completeness prior to use!
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT ____________ 3
2. SCOPE OF DELIVERY___________________ 3
3. SPECIFICATIONS _____________________ 3
4. SAFETY NOTES ______________________ 3
5. OPERATING INSTRUCTIONS ______________ 3
6. MAINTENANCE AND CARE _______________ 3
7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL ________ 3
PROTECTION _______________________ 3
8. CONTACT INFORMATION ________________ 3

3
1.PROPER USE OF THE PRODUCT
The towbar scale is used to determine the support load
on the towbar of your vehicle.The permitted support load
weights are printed or embossed on every towbar.
This device is not designed to be used by children or
persons with limited metal abilities or without
experience and/or lack of required specialist knowledge.
Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Utilisation according to the intended purpose also
includes the observance of all information in these
operating instructions, particularly the observance of the
safety instructions. Any other utilisation is considered
to be contrary to the intended purpose and may lead to
material damages or personal injuries. EAL GmbH
assumes no liability for damage resulting from improper
use.
2. SCOPE OF DELIVERY
1 x towbar scale
1 x torage bag
1 x operating instructions
3. SPECIFICATIONS
Maximum load: 100 kg
Measuring range: 50-100 kg
Height: approx. 43 cm
Weight: approx. 0,450 kg
5. OPERATING INSTRUCTIONS
Parkthetrailer on a even,rmsurface. Secure topreventit
from rolling away. Place the end of the towbar scale from
below into the mouth of the trailer coupling. Lift the sup-
port wheel to approximately 10 cm above the ground and
lock in place. The trailer is now supported by the towbar
scale.
Read o the support load on the scale.
Lower the support wheel again and remove the towbar
scale from the mouth of the coupling.
Clean the towbar scale using a slightly moist, soft cloth
and a mild cleaning agent. Ensure that no cleaning agents
or liquids enter the towbar scale. Do not use aggressive
cleaning agents, solvents, petrol, etc.
7.NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL
PROTECTION
6.MAINTENANCE AND CARE
Please dispose of this device via the recycling bin or the
public/municipal collection points.
The materials can be recycled. You make an important
contribution to protecting our environment by recycling,
material utilisation or other forms of reusing waste
equipment!
4. SAFETY NOTES
• Keep children away and do not allow
children to operate this device!
• Only use this product as intended!
• Do not manipulate or dismantle the device!
• For your own safety, only use accessories
and spare parts that are stated in these
Instructions or are recommended by the
manufacturer!
• Secure the load on your trailer to prevent it
from slipping or falling o.
• Secure your trailer to prevent it from rolling
away before you measure the support load.
Pay attention to ensure that the towbar
scale is positioned horizontally and cannot tip.
There is a risk of injury.
8. CONTACT INFORMATION
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com

4
Balance de timon en aluminium,
jusqu‘à 100kg de charge d‘appui
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice
d‘utilisation avant la mise en service
et respectez toutes les consignes de
sécurité ! Tout non-respect de ces
consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos
biens ! Conservez l‘emballage
d‘origine, le justicatif d‘achat et la
présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez
également leur remettre cette notice
d‘utilisation. Avant la mise en service,
veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de
dommages et vérier si toutes les pièces
sont présentes !
1. UTILISATION CONFORME
La balance de timon sert à déterminer la charge d‘appui de
la remorque sur le raccord de remorque de votre véhicule.
Vous trouverez les poids de charge d‘appui autorisée
imprimés ou gravés sur chaque raccord de remorque.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants
ou des personnes mentalement lésées ou ne disposant
pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les
enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/
commerciale.
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique
également le respect de toutes les informations
contenues dans cesinstructions de montage, en
particulier le respect des consignes de sécurité. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme et
2.CONTENU DE LA LIVRAISON
1 x Balance de timon
1 x Sac de rangement
1 x Mode d‘emploi
3. SPÉCIFICATIONS
Charge maximale : 100 kg
Étendue de mesure : 50-100 kg
Hauteur : env. 43 cm
Poids : env. 0,450 kg
1. UTILISATION CONFORME________________ 4
2. CONTENU DE LA LIVRAISON ______________ 4
3. SPÉCIFICATIONS _____________________ 4
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ________________ 4
5. MODE D‘EMPLOI _____________________ 4
7. CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE _______ 5
L‘ENVIRONNEMENT ___________________ 5
8. CONTACT _________________________ 5
5. MODE D‘EMPLOI
Garez la remorque sur un terrain plat. Sécurisez-la
contre un retournement. Placez l‘extrémité de la balance
de timon par dessous dans la mâchoire d‘attelage de la
remorque. Élevez la roue d‘appui jusqu‘à 10 cm du sol et
ré arrêtez-là. La remorque est maintenant soutenue par
la balance de timon
Lisez la charge d‘appui sur l‘échelle.
Abaissez la roue d‘appui et retirez la balance de timon de
la mâchoire d‘attelage.
4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Tenez les enfants à distance et ne les laissez
pas utiliser cet appareil !
• Utilisez cet appareil uniquement pour
l‘usage pour lequel il a été conçu !
• Ne traquez pas l‘appareil et ne le
désassemblez pas !
• Pour votre sécurité, utilisez exclusivement
des accessoires ou pièces de rechange
indiqué(e)s dans les instructions ou dont
l‘usage est recommandé par le fabricant !
• Sécurisez le chargement sur la remorque
contre les glissements et les chutes.
• Avant de mesurer la charge d‘appui,
sécurisez la remorque contre les
roulements.
Veillez à ce que la balance soit droite et ne
puisse pas se renverser. Il y a risque de
blessure.
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures
sur les personnes. EAL GmbH n‘endosse aucune
responsabilité pour les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme aux prescriptions.

5
Nettoyez la balance de timon avec un chion doux très
légèrement humide et avec un nettoyant non agressif.
Assurez-vous qu‘aucun nettoyant ni liquide ne pénètre
dans la balance de timon. N‘utilisez ni nettoyants
agressifs, ni solvants, ni essence, etc.
7.CONSIGNES POUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
8. CONTACT
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des
conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des
services de collecte publics/communaux/cantonaux. Les
matériaux sont recyclables. En eet, grâce au recyclage, à
l‘utilisation de matières ou d‘autres formes de
réutilisation d‘appareils usagés, vous contribuez
favorablement à la protection de notre environnement !
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
F
R
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil
se recycle
FR
Disselweegschaal, aluminium, max.
verticale belasting 100kg
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing voor de
ingebruikname aandachtig door en
neem alle veiligheidsvoorschriften
in acht! Het niet naleven ervan kan
persoonlijk letsel of schade aan het
product of uw eigendommen ver-
oorzaken! Bewaar de oorspronkelijke
verpakking, het aankoopbewijs en de
gebruiksaanwijzing om deze later te
kunnen raadplegen! Geef bij doorgeven
van het apparaat eveneens de
gebruiksaanwijzing door. Controleer
voorafgaand aan de ingebruikname de
inhoud van de verpakking op beschadi-
gingen en volledigheid!
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De disselweegschaal dient om de verticale belasting van
de aanhangwagen op de trekhaak van uw auto te bepalen.
De toegestane maximale belasting staat op elke trekhaak
gedrukt of gestempeld.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder
ervaring en/of gebrek aan kennis. Kinderen moeten uit de
buurt van het apparaat worden gehouden.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de
inachtneming van alle informatie in deze handleiding,
vooral de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en kan
materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL
GmbH is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
niet-reglementair gebruik.
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK _______________ 5
2. LEVERINGSOMVANG __________________ 6
3. SPECIFICATIES ______________________ 6
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN_____________ 6
5. GEBRUIKSAANWIJZING_________________ 6
6. ONDERHOUD ENVERZORGING ____________ 6
7. INFORMATIE OVER DE BESCHERMINGVAN _____ 6
HET MILIEU ________________________ 6
8. CONTACTINFORMATIE__________________ 6

6
2. LEVERINGSOMVANG
1 x Disselweegschaal
1 x Opbergtas
1 x Gebruiksaanwijzing
3. SPECIFICATIES
Maximale belasting: 100 kg
Meetbereik: 50-100 kg
Hoogte: ca. 43 cm
Gewicht: ca. 0,450 kg
5. GEBRUIKSAANWIJZING
Parkeer uw aanhanger op een vlakke, stevige onder-
grond. Beveilig de aanhanger tegen wegrollen. Plaats het
uiteinde van de disselweegschaal van onderaf in de vang-
muil van de koppeling van de aanhanger. Hef het steun-
wiel tot ongeveer 10 cm boven de grond en zet het weer
vast. De aanhanger steunt nu op de disselweegschaal.
Lees de verticale belasting af van de schaal.
Laat het steunwiel weer zakken en verwijder de
disselweegschaal uit de vangmuil.
Reinig de disselweegschaal met een enigszins vochtige,
zachte doek en een mild reinigingsmiddel. Zorg ervoor
dat er geen reinigingsmiddelen of vloeistoen in de
disselweegschaal binnendringen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, benzine enz.
7.INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN
HET MILIEU
6. ONDERHOUD EN VERZORGING
Lever dit product aan het einde van de levensduur in bij
een openbare/gemeentelijke inzamelplaats of deponeer
het in een bak voor recyclebaar materiaal.
De materialen kunnen worden gerecycled. Door recycling
of andere vormen van hergebruik van oude producten
levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van
ons milieu!
4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Houd dit product buiten het bereik van
kinderen en laat ze het product niet
bedienen!
• Gebruik dit product uitsluitend waarvoor
het is bedoeld!
• Manipuleer of demonteer het product niet!
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitslui-
tend toebehoren of reserveonderdelen die
in de gebruiksaanwijzing staan vermeld
of waarvan het gebruik door de fabrikant
wordt aanbevolen!
• Zet de lading op de aanhanger vast om
glijden en omvallen te voorkomen.
• Beveilig de aanhanger tegen wegrollen
voordatudeverticale belastinggaatmeten.
Let op dat de disselweegschaal recht staat en
niet kan omvallen. Anders bestaat er gevaar
voor letsel.
8. CONTACTINFORMATIE
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com
www.eal-vertrieb.com
Table of contents
Languages:
Popular Scale manuals by other brands

Varios
Varios 482 Operation manual

Tanita
Tanita RD-901 innerScan Dual instruction manual

Pennsylvania Scale Company
Pennsylvania Scale Company 7600 Operation manual

inventum
inventum PW508G instruction manual

Health O Meter
Health O Meter Professional 498KL User instructions

Pitney Bowes
Pitney Bowes N521 Quick install guide