Camoplast ATV T4S Instruction sheet

Installation Guidelines
Directives d’installation
Polaris
Camoplast ATV T4S No. 5000-05-0550

®and TM are trademarks of Camoplast Solideal Inc. / ®et Mc sont des marques de Camoplast Solideal inc.
All rights reserved. / Tous droits réservés. ©2013 Camoplast Solideal Inc
Printed in Canada/Imprimé au Canada
IMPORTANT
Please read carefully each part of this document as well as the User Manual
prior to assembling, installing and using the track system.
Veuillez lire attentivement ce document, en entier, ainsi que le Manuel de
l’utilisateur avant d’assembler, d’installer et d’utiliser le système de traction.

POLARIS 550 Sportsman XP/XPS 2009@2013 - 550 Sportsman EPS
Touring 2010-2013 - 550 Sportsman X2 2010-2013
Production 2013-2014 5000-05-0550
PO11-FM17
23 juillet 2013, rev06
P/N COMPONENTS ITEM REF PUNCH QTY
1- 1004-05-0255 1x
4002-05-0101 Front left anti-rotation bracket / Ancrage anti-rotation avant gauche 1.1 EZL 1x
4002-05-0111 Front right anti-rotation bracket / Ancrage anti-rotation avant droit 1.2 EZR 1x
1006-05-0111 Front anti-rotation bracket top / Couvert ancrage anti-rotation avant 1.3 ZF 2x
1033-10-0055 Hex bolt / Boulon hex, M10-1.5 x 55mm, GR8.8, ZP, DIN931 1.4 6x
1074-10-0001 Hex nylon nut / Écrou hex en nylon, M10-1.5, GR8, ZP, DIN6926 1.5 6x
2- 1005-05-0075 1x
1005-05-0172 Rear left anchor bracket / ancrage arrière gauche 2.1 1x
1005-05-0182 Rear right anchor bracket / ancrage arrière droit 2.2 1x
1007-05-0270 Rear bracket cover / couvert ancrage arrière 2.3 2x
1033-10-0075 Hex bolt / boulon hex - HCS, M10-1.5x75, 8.8, ZP, DIN931 2.4 4x
1074-10-0001 Nylon nut / écrou nylon - FNN, M10-1.5, 8, ZP, DIN6926 2.5 4x
3- 1003-05-3500 1x
1003-77-2220 Steering limiter cable / Câble limiteur de direction 3.1 2x
1033-10-0600 Hex bolt / Boulon hex, M10-1.5 x 60mm, GR8.8, ZP, DIN931 3.2 2x
1050-00-0200 Step Bushing / Espaceur étagé 3.3 2x
1060-00-0004 Washer / Rondelle Plate (3/8) 7/16 ID x 1.0 OD x .072, GR8, ZP, USS 3.4 2x
1071-10-0001 Hex nylon nut / Écrou hex en nylon, M10-1.5, GR8, ZP, DIN982 3.5 2x
4- 1081-05-1500 1x
1081-05-0100 Suspension stiffener / Renfort de suspension 4.1 1x
1071-10-0001 NN, M10-1.5, ZP, GR8, DIN982 4.2 2x
5- 1072-10-3001 16x
6- 5000-05-0550-MAN 1x
FIXATION ASSEMBLY PARTS
Front anti-rotation bracket / Ancrage anti-rotation avant
Rear bracket kit / Ensemble ancrage arrière
Flange locknut / Écrou auto-bloquant épaulement M10-1.25, GR8.8, ZP, DIN6923
Boîte de pièces / Parts Box
5000-05-0550
Steering Limiter cable / Câble limiteur de direction
Stiffener kit / Ensemble de renfort
Installation manual / Directive d'installation - Camoplast ATV T4S 5000-05-0550
5
3.3
3.3
3.1
3.1
3.5
3.4
3.5
3.4
3.2
3.2
4.
4.2
4.
1
1.3
1.2
1.5
1.4
1.4
1.5
1.5
1.5
1.4
1.4
1.4
1.4
1.5
1.5
1.3
1.5
1.5
1.1
2.1
2.2
2.3
2.3
2.4
2.4
2.5
2.5

Page 3
©2013 Camoplast Solideal Inc.
Installation Guidelines / Directives d’installation
WARNING : Never place body parts under the
vehicle unless it is securely installed on appropri-
ate stands. Severe injuries could occur if the
vehicle collapses or moves. Do not use a lifting
device as a secure stand.
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer d’utiliser
des supports sécuritaires avant de mettre des
parties du corps sous le véhicule. Des blessures
graves peuvent survenir si le véhicule tombe ou
bouge. Ne pas utiliser de dispositif de levage
comme support.
PREPARATION / PRÉPARATION
1. Position the vehicle on a flat and level surface (or on
a suitable lift device), shift the transmission to
neutral and turn off engine.
1. Placer le véhicule sur une surface plane et au
niveau (ou sur un dispositif de levage), mettre la
transmission au point mort et arrêter le moteur.
2. Identify and position each unit of the track system
near the position indicated on the sticker. Refer to
Figure 1.
2. Identifier et placer chaque unité de l’ensemble de
traction près de la position d’installation indiquée
sur l’étiquette. Voir la Figure 1.
Figure 1

Page 4
©2013 Camoplast Solideal Inc.
REAR TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION ARRIÈRE
3. To install the REAR track systems on the ATV,
proceed as follows:
3. Pour installer les systèmes de traction ARRIÈRE du
VTT, procéder comme suit:
a. Using a lifting device, raise the rear of the ATV
and install appropriate stands. Ensure that the
vehicle is immobilized and safe to work on.
a. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’arrière du VTT et installer des cales de sûreté.
Assurez-vous que le véhicule est bien immobile
et qu’on peut y travailler en toute sécurité.
b. Remove rear wheels. Clean wheel studs and
wheel hubs. Refer to Figure 2.
b. Enlever les roues arrière. Nettoyer les goujons
de roue et les moyeux de roue. Voir la Figure 2.
Figure 2
c. Remove the existing skid plate on the vehicle. c. Enlever la plaque de protection existante au
dessous du véhicule.
d. Remove bolt, washers and bushings from the
stabilizing rod end and insert the bolt in the
anchor bracket. Refer to Figure 3.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
d. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs et
insérer un boulon à l’extrémité de chacun des
ancrages de suspension. Voir la Figure 3.
NOTA: Il est impossible d’insérer ce boulon après
avoir fixé l’ancrage au bras de suspension.
Figure 3
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 5
©2013 Camoplast Solideal Inc.
e. Position anchor bracket (1) under lower
suspension arm; C-shaped openings on bracket
must fit suspension arm tubing. See Figure 4.
NOTE: Arrow cutout in anchor bracket must face
front of vehicle.
e. Positionner l'ancrage anti-rotation (1) sous le
bras de suspension arrière, les ouvertures en
« C » doivent se positionner au tube du bras de
suspension. Voir la Figure 4.
NOTE : La flèche de l'ancrage doit être en
direction de l'avant du véhicule
Figure 4
f. Position anchor bracket cover (1) over lower
suspension arm. Insert M10x75 mm bolts (2)
through bottom part and use nuts (3) provided to
assemble the two parts. Tighten assembly to 50
N•m [37 lbs-ft] of torque. See Figure 5.
NOTE: Arrow cutout in anchor bracket cover
must face front of vehicle.
f. Positionner le couvert d'ancrage (1) au dessus
du bras de suspension. Insérer les boulons
M10x75 mm (2) par le dessous de l'ancrage et
assembler les deux parties avec les écrous (3)
fournis. Serrer l’assemblage à un couple de
50 N•m [37 lbs-pi]. Voir la Figure 5.
NOTE : La flèche du couvert doit être en
direction de l'avant du véhicule
Figure 5
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 6
©2013 Camoplast Solideal Inc.
g. Secure the undercarriage to hub. Refer to
Figure 6 .
NOTE: Ensure that the cotter pin of the ATV drive
axle nut does not interfere with the
undercarriage hub. If it does, adjust the
length of the cotter pin.
NOTE: Set one of wheel hub stud at the 12 o’clock
position and bolt the undercarriage to the
hub.
NOTE: If included in the kit, use new nuts to attach
undercarriages to the ATV. Tapered nuts of
certain wheel types are not compatible with
track systems. On undercarriages with
multi-model hub, there are three groups of
four holes (110, 115 and 136 mm) on
different bolt circles. You must not use
excessive force to insert studs through. If
you encounter resistance mounting the
hub, it is probably on the wrong bolt circle.
Try another set of holes.
NOTE: Use the torque that is specified by the ATV
manufacturer for wheel nuts.
g. Fixer le système de traction au moyeu du VTT.
Voir la Figure 6.
NOTA: S’assurer que la goupille fendue de l’écrou
de l’essieu du VTT n’interfère pas avec le
coeur du moyeu du système de traction. Si
tel est le cas, ajuster la longueur de la
goupille fendue.
NOTA: Placer un des goujons du moyeu de roue
du VTT à la position de douze (12) heures
pour assembler le système de traction à
son moyeu.
NOTA: Lorsqu’un jeu d’écrous est fourni, on doit
l’utiliser afin de fixer le système de traction
au VTT. Les écrous biseautés de certains
types de roue ne sont pas compatibles
avec le système de traction. Sur le
système de traction muni d’un moyeu à
diamètres multiples, on constate trois
groupes de boulons (110, 115 et 136 mm)
sur des cercles différents. On doit éviter de
faire appel à une force excessive pour
insérer les goujons. Si l’installation du
moyeu est difficile, c’est probablement
parce qu’on le place sur le mauvais groupe
de boulons. Si tel est le cas, essayer un
autre groupe.
NOTA: Serrer les écrous de roue au couple de
serrage indiqué par le fabricant de VTT.
Figure 6
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 7
©2013 Camoplast Solideal Inc.
h. Attach the stabilizing rod (B) to the anchor
bracket (A), using the spacer bushings (C), the
flat washer (D) and nut (E). Torque to 70 N•m
[52 lbs-ft]. Refer to Figure 7.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
h. Fixer le bras stabilisateur (B) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (A) à l’aide
des espaceurs (C), de la rondelle (D) et de
l’écrou autobloquant (E). Serrer à 70 N•m
[52 lbs-pi]. Voir la Figure 7.
NOTE : Assurez-vous d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 7
i. Inspect the rear track systems and ensure that
all mounting bolts were correctly tightened
during installation. Lower the ATV to the ground
and proceed to install the front track systems on
the ATV.
i. Inspecter les systèmes de traction arrière et
assurez-vous que vous avez correctement serré
tous les boulons lors de l’installation. Abaisser
ensuite le VTT au sol et procéder à l’installation
des systèmes de traction avant du VTT.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 8
©2013 Camoplast Solideal Inc.
REAR SUSPENSION STIFFENER / RENFORT DE SUSPENSION ARRIÈRE
4. Remove the flange nylon nuts from the mounting
bolts securing the rear suspension lower arms near
the front of the differential. Refer to Figure 8.
4. Dévisser et retirer les écrous nylon à épaulement
des boulons de fixation des bras de suspension
inférieurs de la suspension arrière à l’avant du
différentiel. Référez-vous à la Figure 8.
Figure 8
5. Insert a suspension stiffener plate on the lower
a–arms mounting bolts . Secure the stiffener plate
using the nylon nuts provided. Tighten the nuts to
50 N-m of torque. Refer to Figure 9.
5. Insérer le renfort de suspension sur les boulons de
fixation des bras de suspension inférieurs. Fixer le
renfort en place en utilisant les écrous nylon fournis.
Serrer les écrous à un couple de 50 N-m.
Référez–vous à la Figure 9.
Figure 9
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 9
©2013 Camoplast Solideal Inc.
FRONT TRACK SYSTEMS / SYSTÈMES DE TRACTION AVANT
6. To install the FRONT track systems on the ATV,
proceed as follows:
6. Pour installer les systèmes de traction AVANT du
VTT, procéder comme suit :
a. Using a lifting device, raise the front of the ATV
and install appropriate stands. Ensure that the
vehicle is immobilized and safe to work on.
a. Au moyen d’un dispositif de levage, soulever
l’avant du VTT et installer des cales de sûreté.
S’assurer que le véhicule est bien immobile et
qu’on peut y travailler en toute sécurité.
b. Remove front wheels. Clean wheel studs and
wheel hubs. Refer to Figure 10.
b. Enlever les roues avant. Nettoyer les goujons
de roue et les moyeux de roue. Voir la Figure 10.
Figure 10
c. If applicable, remove CV joint protectors. Refer
to Figure 11.
c. Enlever les protecteurs de joint homocinétique,
s’il y a lieu. Voir la Figure 11.
Figure 11
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 10
©2013 Camoplast Solideal Inc.
d. Remove bolt, washers and bushings from the
front stabilizing rod end and insert the bolt in the
anchor bracket. Refer to Figure 12.
NOTE: It is not possible to insert this bolt once the
bracket is attached to the suspension arm.
d. Enlever les boulons, les rondelles et les
espaceurs des rotules des bras stabilisateurs
avant et insérer un boulon à l’extrémité de
chacun des ancrages de suspension. Voir la
Figure 12.
NOTA: Il est impossible d’insérer ce boulon après
avoir fixé l’ancrage au bras de suspension.
Figure 12
e. Position the bottom part of the anchoring
bracket under the lower a-arm of the front
suspension. The bracket must be correctly
located on the a-arm tubing. Refer to Figure 13.
NOTE: The bolt located at the narrow end of the
anchor bracket must be aligned with the
universal joint.
NOTE: The arrow on the anchor bracket must point
toward the front of the vehicle.
e. Placer la partie inférieure de l'ancrage de
fixation sous le bras inférieur de la suspension
avant. L’ouverture de l’ancrage doit être
parfaitement positionné aux tubes du bras de
suspension. Référez-vous à la Figure 13
NOTA: Le boulon se trouvant à l’extrémité étroite
de l’ancrage de suspension doit être aligné
avec la rotule du bras de suspension.
NOTA: La flèche sur l’ancrage doit pointer vers
l’avant du véhicule à l’installation.
Figure 13
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 11
©2013 Camoplast Solideal Inc.
f. Position the top part of the anchor bracket over
the lower suspension a-arm. Insert the mounting
bolts through the bottom part. Use the nuts
provided and ensure that the bracket assembly
is correctly positioned. Tighten the bolts with a
torque of 50 N•m. See the Figure 14
NOTE: The arrow on the anchor bracket cover
must point toward the front of the vehicle.
f. Positionner la partie supérieure de l’ancrage de
fixation sur le bras de suspension inférieur
avant. Insérer les boulons de fixation dans les
trous de l’ancrage par le dessous. Utiliser les
écrous fournis. Assurez-vous que l’ancrage est
correctement positionné et serrer les boulons à
un couple de 50 N•m. voir la Figure 14.
NOTA: La flèche sur l’ancrage doit pointer vers
l’avant du véhicule à l’installation.
Figure 14
g. Identify the left and right side steering limiters
included in the kit. For correct identification,
refer to Figure 15 .
g. Identifier les limiteurs de course gauche et droit
reçus dans la boîte de pièces. Référez-vous à la
Figure 15.
Figure 15
Installation Guidelines / Directives d’installation
Right assembly
Assemblage droit
Left assembly
Assemblage gauche

Page 12
©2013 Camoplast Solideal Inc.
h. Position the bended extremity of the steel cable
assembly on the stabilizing rod of each front
system. Adjust the stabilizing rod to obtain a
distance of about 125 mm between the center of
the rod end and the bended end of the steering
limiter. Refer to Figure 16.
h. Positionner l'extrémité pliée du câble sur le bras
stabilisateur des systèmes de chenille avant.
Ajuster les bras stabilisateurs de façon à obtenir
une distance d'environ 125 mm entre le centre
de l'embout de rotule du bras stabilisateur et la
plaque pliée du limiteur de course. Référez-vous
à la Figure 16.
Figure 16
i. Using the appropriate nuts, secure the
undercarriages to the hubs. The procedure and
precautions are the same as for rear units. For
more information, refer to Figure 6.
i. Au moyen des écrous appropriés, boulonner
chaque système de traction au moyeu. La
marche à suivre et les précautions sont les
mêmes que pour les systèmes arrière. Voir la
Figure 6 à titre de référence.
j. Attach the stabilizing rod (2) to the anchor
bracket (1), using the two spacer bushings (3),
flat washer (4) and nut (5). Torque to 50 N•m.
Refer to Figure 17.
NOTE: Ensure that parts are assembled in the
correct order.
j. Fixer le bras stabilisateur (2) au boulon déjà
installé sur l’ancrage de suspension (1) à l’aide
des deux espaceurs (3), de la rondelle (4) et de
l’écrou autobloquant (5). Serrer à 50 N•m. Voir
la Figure 17.
NOTA: S’assurer d’assembler les pièces dans
l’ordre indiqué.
Figure 17
Installation Guidelines / Directives d’installation
5
4
2
3
3
1
3
2
4
5

Page 13
©2013 Camoplast Solideal Inc.
WARNING : Adjust the angle of attack
and the alignment before making the
steering limiter adjustments. Refer to the
user manual supplied at purchase.
AVERTISSEMENT : Ajuster l’angle d’attaque
et l’alignement avant d’effectuer l’ajustement
des câbles limiteur de conduite.
Référez–vous au manuel de l’utilisateur
fourni lors de l’achat.
k. Insert the mounting bolt (1) of the steering
limiter assembly in the center hole of the
suspension anchor bracket. Use the washer (2)
and the nut (3) provided to secure the assembly
in place. Tighten the nut with a torque of 50 N•m.
Refer to Figure 18.
k. Insérer le boulon (1) de l’assemblage du limiteur
de course dans le trou du centre de l’ancrage de
suspension. Utiliser la rondelle (2) et l’écrou (3)
fournis pour fixer l’assemblage en place. Serrer
à un couple de 50 N•m. Référez-vous à la
Figure 18.
Figure 18
l. Make sure the cable can slide in the clamping
blocks. Turn the handlebars of the vehicle at
their maximum point of travel on the left-hand
side. Maintain pressure on the handlebars and
mark the cable at a distance of 19mm (3/4”)
from the edge of the clamping blocks. Repeat
the same steps for the right side. See Figure 19.
l. Assurez-vous que le câble est libre de
mouvement à l'intérieur des blocs de fixation.
Tourner le guidon du véhicule au maximum de la
course du côté gauche. En maintenant une
pression sur le guidon, marquer le câble à une
distance de 19 mm (3/4") du rebord des blocs de
fixation. Effectuer le même exercice du côté
droit. Voir la Figure 19.
Figure 19
Installation Guidelines / Directives d’installation
3
2
1
19mm (3/4")

Page 14
©2013 Camoplast Solideal Inc.
m. Align the mark on the cable and the edge of the
clamping blocks. Tighten the 4 hexagon nuts of
the blocks in a criss-cross sequence with a
torque of 25 N-m. See Figure 20.
NOTE: Tighten the nuts in a criss-cross sequence
to optimize the grip of the blocks on the
cable.
m. Aligner la marque inscrite au câble et le rebord
des blocs de fixation. Serrer les 4 écrous de
fixation en alternance à un couple de 25 N-m.
Voir la Figure 20.
NOTA: Serrer les écrous en séquence croisée de
façon à équilibrer l’emprise des blocs sur le
câble.
Figure 20
COMPLETION / COMPLÉTER L’INSTALLATION
7. Verify the suspension settings. If the shock
absorbers are adjustable, they should be adjusted
to the firmest level in order to allow for maximum
clearance between the system and the fender of the
vehicle.
7. Vérifier l’ajustement de la suspension, si les
amortisseurs sont réglable, ils doivent être réglés
au niveau le plus ferme afin de permettre un
maximum de dégagement entre les systèmes et les
ailes du véhicule.
8. Verify for possible contact between the
undercarriage and the lower fender. If there is
contact, the fender should be modified (cut) to avoid
damage to the ATV and premature wear on rubber
track.
8. Vérifier s’il y a un contact possible entre le système
de traction et l’aile inférieure. S’il y a contact,
modifier (découper) l’aile pour éviter les dommages
au VTT et toute usure prématurée des chenilles.
Installation Guidelines / Directives d’installation
Mark
Marque

Page 15
©2013 Camoplast Solideal Inc.
9. For model years 2010 and later: To prevent any
contact between the undercarriage and the mud
guards, the corners of the mud guards should be
trimmed back. This will help avoid damage to the
ATV and premature wear on the rubber track. Refer
to Figure 21 and use template illustrated in Figure
22.
9. Années modèle 2010 et subséquentes : Pour
éviter tout contact possible entre le système de
traction et les gardes-boue, couper les coins
inférieurs des gardes-boue. Ceci permettra d’éviter
des dommages au VTT et l’usure prématurée des
chenilles. Voir la Figure 21 et utiliser le gabarit
illustré à la Figure 22.
Figure 21
Figure 22
10.Lower the ATV to the ground. 10.Abaisser le VTT au sol.
Installation Guidelines / Directives d’installation

Page 16
©2013 Camoplast Solideal Inc.
TECHNICAL SUPPORT / SOUTIEN TECHNIQUE
Consult your dealer or distributor to solve any problem related with track system installation.
Consultez votre concessionnaire ou votre distributeur afin de résoudre tout problème entourant
l’installation des systèmes.
ADJUSTMENTS / AJUSTEMENTS
11.Adjust the alignment, angle of attack and rubber
track tension as described in the User Manual.
11.Ajuster l’alignement, l’angle d’attaque et la tension
de la chenille de la façon décrite dans le Manuel de
l’utilisateur.
WARNING : Before first using your ATV equipped
with track systems, the required pre-use
adjustments must be made. For more information
on these adjustments, see the USER MANUAL
provided in the installation kit.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation de votre
ATV équipé de systèmes de chenille, il est
obligatoire d’effectuer les ajustements de
pré–utilisation requis. Pour plus de
renseignements sur ces ajustements, voir le
MANUEL DE L’UTILISATEUR fourni avec
l’ensemble d’installation.
Installation Guidelines / Directives d’installation
Dealer or distributor phone :
Tél. du concessionnaire ou du distributeur :
Serial No. / No de série :
Purchase date / Date d’achat :
Other manuals for ATV T4S
10
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Camoplast Snowmobile manuals
Popular Snowmobile manuals by other brands

Arctic Cat
Arctic Cat Bearcat 570 XT Operator's manual

SNOWDOG
SNOWDOG Compact B10 ME user manual

Ski-Doo
Ski-Doo CK3 Series 2002 Operator's guide

BOMBARDIER
BOMBARDIER Ski-Doo Alpine owner's manual

Conroy
Conroy Sno Jet STRATO JET 1974 Operation user's manual

Polaris
Polaris MATRIX INDY VR1 Series owner's manual