manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Campbell Hausfeld
  6. •
  7. Nail Gun
  8. •
  9. Campbell Hausfeld CHN10101AV User manual

Campbell Hausfeld CHN10101AV User manual

8-Sp
CHN10101AV
Manual de Instrucciones
the tool is used.
• Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in
safe working order as described in
this manual.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . .4-6
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This nailer is designed for decorative
trim, molding, window casings, furni-
ture trim and picture frame assembly.
Features include: no-mar tip,
adjustable exhaust, single sequential
trigger, quick clear nose, and an
adjustable depth of drive mechanism.
General Safety
Information
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or seri-
ous injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can cre-
ate dust when you cut,
sand, drill or grind materi-
als such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This manual contains safety, opera-
tional and maintenance information.
Contact your Campbell Hausfeld repre-
sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the
tool is used only
when the operator
and all other person-
nel in the work area
are wearing ANSI Z87 eye protec-
tion equipment, and when
required, other appropriate protec-
tion equipment such as head, hear-
ing and foot protection equipment.
Serious eye or permanent hearing
loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-
tion the work application for which
!
DANGER
Operating Instructions CHN10101AV
BUILT TO LAST
1 1/4" Brad Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Model CHN10101AV
IN714900AV 4/06
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed
Industries’ Standards as set forth by the
American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool
magazine and nozzle shield, and
record below:
Model No. ________________________
Date Code.________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes,
abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de
instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad.
Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente .
Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra
original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Manual de Instrucciones CHN10101AV
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar
un clavo
La clavadora funciona
lentamente o pierde su
potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamien
to libre de los clavos o el mecanismo de
impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es
inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgas
tada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-
amiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavadora
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
2
General Safety
Information (Continued)
• Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segrega-
tion are recommended means of
control.
GENERAL
GTo reduce the risk of
electrical shock, fire, and
personal injury, read all
the instructions before
using the tool.
GRead and understand tool labels and
manual. Failure to follow warnings,
dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
GUse only a pressure-
regulated com-
pressed air source to
limit the air pressure
supplied to the tool.
The regulated pres-
sure must not exceed 100 psi. If the
regulator fails, the pressure deliv-
ered to the tool must not exceed 200
psi. The nailer could explode which
will cause death or serious personal
injury.
GDo not make any modifications to the
tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the nailer if any shields or
guards are removed or altered. Do
not use the nailer as a hammer.
Personal injury or tool
damage may occur.
WORK AREA
GKeep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risk of electrical
shock, fire, and personal injury.
GDo not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust.
The tool is able to create sparks
resulting in the ignition of dust or
fumes.
GKeep bystanders, children, and visi-
tors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the
loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
GStay alert. Watch what you are
doing and use common sense when
operating the tool. Do not use the
tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while
operating the tool increases the risk
of injury.
GDress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair increas-
es the risk of injury as a result of
being caught in moving parts.
GAvoid unintentional starting. Be sure
the switch is off before connecting
to the air supply. Do not carry the
tool with your finger on the switch
or connect the tool to the air supply
with the switch on.
GDo not overreach.
Keep proper foot-
ing and balance at
all times. Proper
footing and bal-
ance enables bet-
ter control of the tool in unexpected
situations.
GUse safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat
must be used for the applicable con-
ditions.
GDo not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
GAlways assume that the tool con-
tains fasteners. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Do not nail on top of
another nail. This is
able to cause the nail
to be deflected and
hit someone, or cause the tool to react
and result in personal injury.
Remove finger
from the trigger
when not driving fasteners. Never carry
the tool with your finger on trigger;
the tool is able to fire a fastener.
GNever place hands or
any other body parts in
the nail discharge area
of the nailer. The nailer
might eject a fastener
and could result in
death or serious personal injury.
GDo not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
!
WARNING
!
WARNING
CHN10101AV
Operating Instructions
www.chpower.com
100
psi
Latch
Magazine
Work contact
element (WCE)
Nail discharge area
Trigger
Nail loading area
Cap exhaust
Nailer Components and Specifications
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10
nails per minute @ 90 PSI
• AIR INLET: 1/4" NPT
• NAIL SIZE RANGE: 3/8" to 1-1/4"
• MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
• WEIGHT: 2 lb., 15 oz.
• LENGTH: 10.75"
• HEIGHT: 9"
• MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI
• PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI
Nozzle shield
7-Sp
Accesorios
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002000 19,1mm (3/4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB002500 25,4mm (1") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB003000 31,8mm (11⁄4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
FB180016 15,9mm (5/8") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
FB180025 25,4mm (1") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
FB180030 31,8mm (11/4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
Información de intercambio
Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2,
Campbell Hausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18, Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15.
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
descubierto el
sujetador que
esté trabado.
5. Retire
todos los
sujetadores
que estén
trabados,
utilizando
unas pinzas o un destornillador
si fuera necesario.
6. Vuelva a girar
la puerta a su
posición de
cerrado.
7. Vuelva a
presionar el
botón para
levantar el
gancho. Cierre la
puerta y suelte el
botón para volver a trabar
el gancho con la boquilla.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento
de contacto de
trabajo (WCE) se
muevan libremente
hacia arriba y hacia
abajo sin adherirse ni trabarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación
de las clavadoras, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase
llamar a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
6-Sp
Manual de Instrucciones CHN10101AV
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La clavadora
modelo
CHN10101AV está
equipada con un
deflector ajustable
de la dirección del
tubo de escape. Éste le permite al
usuario cambiar la dirección del tubo de
escape. Simplemente mueva el deflector
hacia la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA
TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de
aire.
2. Remueva todos
los clavos del
depósito (vea
Carga /
Descarga).
Si no se retiran todos los sujetadores
éstos saldrán por el frente de la
herramienta.
3. Destrabe el
gancho
presionando
el botón en el
lado del cargador.
El botón
destrabará el gancho de la boquilla.
!ADVERTENCIA
Clavos y Refacciones
Use solamente clavos Campbell
Hausfeld originales calibre 18
(o su equivalente) - (vea la información
sobre intercambio de clavos).
El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los clavos
adecuados. Cuando ordene partes de
repuesto o clavos, especifique el
número de la parte.
Para reparar la clavadora
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto
y accesorios originales Campbell
Hausfeld, o piezas y accesorios que
funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas que
se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
!ADVERTENCIA
3
General Safety
Information (Continued)
GAvoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
TOOL USE AND CARE
GUse clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
GDo not force the tool. Use the cor-
rect tool for the application. The cor-
rect tool will do the job better and
safer at the rate for which the tool
is designed.
GDo not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the
tool from the air
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing jams,
toughing the safety yoke, leaving the
work area, loading, or unloading the
tool. Such precautionary measures
reduce the risk of personal injury.
GStore the tool when it is idle out of
reach of children and other
untrained persons. A tool is danger-
ous in the hands of untrained users.
GMaintain the tool with care. Keep a
cutting tool sharp and clean. A prop-
erly maintained tool with sharp cut-
ting edges reduces the risk of bind-
ing and is easier to control.
GUse only those fasteners listed in
the Accessories section of this man-
ual. Fasteners not identified for use
with this tool by the tool manufac-
turer are able to result in a risk of
personal injury or damage to tool
when used in this tool.
GUse only accessories that are identi-
fied by the manufacturer for the
specific tool model. Use of an acces-
sory not intended for use with the
specific tool model increases the risk
of personal injury.
GHold tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation
where the tool may contact hidden
!
WARNING
GAlways fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
tool in such a
manner that
all compressed air in the tool is dis-
charged at the time the fitting or
hose coupling is disconnected. Do
not use a check valve or any other
fitting which allows air to remain in
the nailer. Death or serious personal
injury could occur.
GNever carry the
nailer by the air
hose or pull the
hose to move the
nailer or a com-
pressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace
any hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool dam-
age could occur.
GAlways assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Do not point the
tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the nailer
could result in death or serious per-
sonal injury.
GDo not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the nailer magazine and body.
GAlways check that the Work Contact
Element (WCE) is operating properly.
A nail could accidentally be driven if
the WCE is not working properly.
Personal injury may occur (See
“Checking the Work Contact
Element” Section).
GDisconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
GAvoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated wear
on the nailer may occur.
wiring. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the
operator.
GDo not use any type
of reactive gases,
including, but not
limited to, oxygen
and combustible
gases, as a power
source. Use filtered, lubricated, reg-
ulated compressed air only. Use of a
reactive gas instead of compressed
air may cause the nailer to explode
which will cause death or serious
personal injury.
GNever use gasoline
or other flammable
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the pres-
ence of flammable liquids or gases.
Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result
in death or serious personal injury.
GDo not remove, tam-
per with, or other-
wise cause the Work
Contact Element
(WCE) or trigger to
become inoperable.
Do not operate any
tool which has been modified in a
like fashion. Death or serious per-
sonal injury could result.
GDo not touch
the trigger
unless driving
nails. Never
attach air line
to nailer or
carry nailer
while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will
result in death or serious personal
injury.
GAlways discon-
nect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the
tool to a new location. Always
reconnect the air line BEFORE load-
ing any fasteners. Do not load the
tool with fasteners when either the
trigger is depressed or the Work
Contact Element (WCE) is engaged.
The nailer could eject a fastener
causing death or serious personal
injury.
CHN10101AV
Operating Instructions
www.chpower.com
OCO2
!WARNING
BUILTTOLAST
Gire
movemiento
Cómo usar la
Clavadora (Continuación)
4. Use un regulador de presión
(de 0 bar - 8,62 bar) en el
compresor. Se necesita un regulador
de presión para controlar la presión
de operación de la clavadora entre
4,14 bar y 7,58 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre cerciórese de saber en que
modo va a operar la clavadora antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un
clavo. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir
el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro clavo.
CÓMO USAR LA CLAVADORA
DE DISPARO SECUENCIAL
Cheque el funcionamiento del
mecanismo del elemento de contacto
antes de cada uso. El elemento de
contacto se debe desplazar libremente,
sin pegarse, a lo largo del área de
desplazamiento. El resorte del
elemento de contacto debe regresar
el elemento de contacto a su posición
original totalmente extendido. No use
la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está
funcionando adecudamente.
Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro
de aire.
2. Saque todos
los clavos del
cargador
(Vea la Sección
Carga-
Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se
muevan libremente
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
en ambos sentidos sin atascarse
o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de
suministro de
aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de
trabajo sin apretar
el gatillo. La clavadora NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta
si opera sin apretar el gatillo.
Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de trabajo.
El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a
su posición original. La clavadora
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera mientras está
levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie
de trabajo. La clavadora NO DEBE
hacerse funcionar.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con
tra la
superficie de trabajo.
Apriete el gatillo. La clavadora
DEBE OPERAR.
Una herramienta que funciona de
manera inadecuada no debe usarse.
No active la herramienta a menos que
esté colocada firmemente contra la
pieza de trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR
LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta
a la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los clavos.
2. Empuje el
cierre hacia
abajo. Mueva
la tapa del
cargador hacia
atrás.
!ADVERTENCIA
3. Coloque una
serie de clavos
Campbell
Hausfeld o
equivalentes
(Vea la sección de clavos) en el
cargador. Cerciórese de que los
extremos puntiagudos de los clavos
estén hacia la parte inferior del
cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
4. Tire la tapa del
cargador hacia
adelante hasta
que calce el
pestillo.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta
de servicio. La descarga se hace
siguiendo el proceso inverso de
la carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La CHN10101AV viene equipada con
un mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va
a clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los clavos. No exceda
la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos,
gire la rueda (C) hacia la derecha
hasta el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,
gire la rueda (C) hacia la izquierda
hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse
o pegarse después de cada ajuste.
CHN10101AV
5-Sp
Manual de Instrucciones
General Safety
Information (Continued)
GClean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Operating The Nailer
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibili-
ty. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life
of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer so
the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops
of 30 W non-deter-
gent oil into air inlet.
Do not use deter-
gent oils, oil additives, or air tool
oils. Air tool oils contain solvents
which will damage the nailer’s
internal components.
NOTICE
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
lator is required to control the oper-
ating pressure of the nailer between
60 and 100 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a nail
is driven. The nailer can be actuated by
depressing the Work Contact Element
(WCE) against the work surface fol-
lowed by pulling the trigger.
Trigger must be released to reset the
tool before another nail can be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP
NAILER
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
!
CAUTION
!
WARNING
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air com-
pressor must be
able to main-
tain a minimum
of 60 psi when
the nailer is
being used. An inadequate air sup-
ply can cause a loss of power and
inconsistent
driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the nail-
er.
3. Always use air supply hoses with a
minimum working pressure rating
equal to or greater than the pres-
sure from the power source if a reg-
ulator fails, or 150 psi, whichever is
greater. Use 3/8" air hose for runs
up to 50'. Use 1/2" air hoses for 50'
run or longer. For better perfor-
mance, install a 3/8" quick plug
(1/4" NPT threads) with an inside
diameter of .315" (8mm) on the
nailer and a 3/8" quick coupler on
the air hose.
CHN10101AV
Operating Instructions
4
www.chpower.com
150 psi or greater
3/8" I.D.
Pestillo
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Regulator
Filter
Lubricator
60 psi
Min.
100 psi
Max.
movemiento
12
12
movemiento
(C)
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
GNo opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
GNo haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
GSiempre revise que el Elemento de
Contacto de Trabajo esté funcionando
correctamente. Puede que se clave
un clavo por accidente si el Elemento
de Contacto de Trabajo no está
funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
GDesconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasio-narle heridas.
GEvite usar la clavadora cuando
el depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
GLimpie y cheque todas las
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas.
El rendimiento de la herramienta
o su durabilidad podrían reducirse.
1. El compresor de aire
debe tener la
capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,14 bar
cuando la clavadora
esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
2. Puede utilizar
un lubricador
para lubricar la
clavadora.
Igualmente,
puede utilizar
un filtro para remover las impurezas
líquidas y sólidas que podrían
oxidar u obstruir las partes internas
de la clavadora.
3. Use siempre
mangueras de
suministro de aire,
con una presión
mínima de
funcionamiento
con clasificación igual o mayor que
la presión de la fuente de energía
si falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor. Use mangueras
de aire de 9,5 mm (3/8") para
distancias de hasta 15 m (50') ó más.
Para un mejor rendimiento,
instalele a la clavadora un conector
rápido de 9,5mm (3/8") (con roscas
de 6,4mm (1/4") NPT) cuyo
diámetro interno sea de 8mm
(0,315") y un acoplador rápido de
9,5mm (3/8") a la manguera de aire.
Cómo usar la
Clavadora
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La superficie de trabajo se podría dañar
debido a la lubricación excesiva.
La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la clavadora adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de
aire para
lubricarla.
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a
5 gotas de aceite sin
detergente 30W en la entrada de
aire. No use aceites con detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los aceites
para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos
de la clavadora.
3. Después de agregar aceite, haga
funcionar la clavadora brevemente.
Limpie todo exceso de aceite que
salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
clavadora.
AVISO
CHN10101AV
Manual de Instrucciones
4-Sp
Operating The Nailer
(Continued)
must return the WCE to its fully extend-
ed position after being depressed. Do
not operate the nailer if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the trig-
ger. The nailer MUST NOT OPER-
ATE. Do not use the tool if it oper-
ates without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the nailer
from the work sur-
face. The Work
Contact Element
(WCE) must return
to its original down
position. The nailer MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull trigger
and depress
the work con-
tact element
(WCE) against the work surface. The
nailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger.
The nailer MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine cover.
3. Insert a stick of
Campbell
Hausfeld nails
or equivalent
(see
“Fasteners” section) into the maga-
zine. Make sure pointed ends of
nails are resting on bottom ledge of
magazine when loading. Make sure
nails are not dirty or damaged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The nailer is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
allows the user to determine how deep
a fastener will be driven into the work
surface.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
!
WARNING
3. To sink a nail deeper, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The nailer is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
deflector. This is
intended to allow the user to change
the direction of the exhaust. Simply
twist the deflector to any direction
desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Failure to removeall fasteners will cause
the fasteners to eject from the front of
the tool.
!
WARNING
CHN10101AV
Operating Instructions
5
www.chpower.com
movement
Rotate
(C)
ACEITE
4,14 bar
Min.
6,90 bar
Max.
movement
Latch
12
12
Conexión Recomendada Regulador
Filtro
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
Conector
rápido
!ADVERTENCIA
Lubricador
10,34 bar o mayor
9,5mm (3/8") I.D.
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
GNunca ponga las
manos ni ninguna otra
parte del cuerpo en el
área de descarga de la
clavadora. Ésta puede
expulsar un clavo y
producir la muerte o
lesiones personales graves.
GNo deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes de
usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
GEvite trabajar con esta clavadora
por largos periodos. Deje de usar
la clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
GUse sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con la
mano o contra el cuerpo es algo
instable y puede producir la pérdida
de control.
GNo fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma más
segura a la velocidad para la cual
fue diseñada.
GNo use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no la
apaga. Cualquier herramienta que
no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de hacer
cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, afirmar la
horquilla de seguridad, dejar el área
de trabajo, cargar o descargar la
herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
GCuando no esté en uso, guarde la
herramienta fuera del alcance de
los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos
de usuarios inexpertos.
!ADVERTENCIA
estén clavando
clavos. Nunca
haga arrancar
la línea de aire
con una
clavadora ni
mueva la
clavadora
cuando esté tocando el gatillo.
La herramienta podría expulsar un
clavo y producir la muerte o lesiones
personales graves.
GDesconecte
siempre la
herramienta
de la fuente de
energía cuando
no la esté
atendiendo,
cuando le esté
realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los clavos.
No cargue la herramienta con
sujetadores cuando el gatillo esté
oprimido o el WCE (elemento de
contacto de trabajo) esté conectado.
La clavadora puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
GSiempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la
herramienta de un modo tal que se
descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento
en que se desconecte el conector
o acoplador. No use una válvula de
chequeo o ninguna conexión que
permita que el aire permanezca en
la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
GNunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire
ni hale la
manguera para
mover la
clavadora o el
compresor de aire. Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite
y objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté
dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas
o daños a la herramienta
GSiempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
jugue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
GCuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar afilada
y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
GUse únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual Los clavos no
identificados por el fabricante de
la herramienta para ser usados con
esta herramienta pueden resultar
en un riesgo de lesiones personales
o daño a la herramienta cuando se
usen en esta herramienta.
GUse únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante
para el modelo de herramienta
específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo
de herramienta específico aumenta
el riesgo de lesiones personales.
GSostenga la herramienta por las
superficies de sujeción aisladas
cuando realice una operación en la
que la herramienta pueda entrar en
contacto con un cableado oculto. Al
entrar en contacto con un cable con
corriente las piezas metálicas de la
herramienta conducirán la
electricidad y el usuario recibirá un
choque eléctrico.
GNo use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire
comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas reactivo
en vez de aire comprimido puede
provocar que la clavadora explote,
lo cual puede ocasionar la muerte
o graves lesiones personales.
GNunca limpie la
clavadora con
gasolina o ningún
otro líquido
inflamable. Nunca
use la clavadora en la
cercanías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar
una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
GNo quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de
contacto de trabajo)
o el gatillo dejen de
funcionar. No haga
funcionar ninguna
herramienta que haya sido
modificada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte
o graves lesiones personales.
GNo toque el gatillo a menos que se
3-Sp
CHN10101AV
Manual de Instrucciones
6
CHN10101AV
Operating Instructions
Accessories
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item,
call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box
FB001600 5/8" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002000 3/4" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB002500 1" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB003000 1-1/4" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
FB180016 5/8" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180025 1" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
FB180030 1-1/4" 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 1000
Interchange Information
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch®BT125SK-2, Campbell Hausfeld®NB0030,
DeWalt®D51238K, Paslode®T125-F18, Porter Cable®BN125, and Senco Finish Pro®15.
www.chpower.com
Operating The Nailer
(Continued)
3. Undo hook by
pushing down on
the button on the
side of the maga-
zine. The button
will disengage the hook from the
nose.
4. The door can now
be rotated, expos-
ing the jammed
fastener.
5. Remove the
jammed fas-
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
6 Rotate door back
into the closed
position.
7. Push button down
again to lift the
hook. Close the
door and release
the button to reengage the hook
with the nose.
8. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva-
lent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety
and durability could be reduced if
improper fasteners are used. When
ordering replacement parts or fasten-
ers, specify by part number.
Nailer Repair
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
!
WARNING
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
movement
BUILTTOLAST
OCO2
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
• Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
• Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se usen
antes de ser reparadas.
Se recomiendan el uso de etiquetas
y el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
GENERAL
GPara reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
herramienta.
GLea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos
y las recomendaciones, eso podría
resultar en la MUERTE o en LESIONES
GRAVES.
GUse solamente una
fuente de aire
comprimido de
presión regulada
para limitar la
presión de aire
suministrada a la
herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar.
Si el regulador falla, la presión
transmitida a la herramienta no
debe exceder los 13,79 bar.
2-Sp
La clavadora puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
ÁREA DE TRABAJO
GMantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
GNo haga funcionar la herramienta
en entornos explosivos, como por
ejemplo cuando haya polvo, líquidos
o gases inflamables. La herramienta
puede crear chispas y provocar la
ignición de polvo o vapores.
GMantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado la
pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
GManténgase alerta. Mire lo que está
haciendo y use el sentido común
cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
GVístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
GEvite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar el
suministro de aire. No lleve la
herramienta con su dedo sobre
el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
GNo intente
alcanzar lugares
alejados.
Mantenga un
buen soporte y
equilibrio en todo
momento. Un soporte y equilibrio
adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
GUse equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
GNo ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte
la manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
GSiempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
No clave ningún
clavo encima de otro
clavo. Esto puede
hacer que el clavo se
desvíe y golpee a
alguien, o provocar
que la herramienta
reaccione y cause lesiones personales.
Quite el dedo del gatillo cuando no
esté clavando clavos. Nunca lleve la
herramienta con su dedo en el gatillo,
la herramienta puede disparar un clavo.
!ADVERTENCIA
!ADVERTENCIA
CHN10101AV
Manual de Instrucciones
6,90 bar
CHN10101AV
7
Operating Instructions
www.chpower.com
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous-
ing and nose
Air leaking between hous-
ing and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss
of power
Nails are jammed in nailer
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
!
WARNING
Problem Cause Solution
Pestillo
Cargador
Mecanismo con
elemento contacto
Área de descarga
Gatillo
Area de carga de los clavos
Orificio de salida de aire
Componentes y Especificaciones
de la Clavadora
• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por
minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4") NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 9,53mm (3/8") a 31,8mm (1-1/4")
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Clavos por carga, calibre 18
• PESO: 1,33 kg
• LONG.: 27,3 cm
• ALT.: 22,9 cm
• PRESION MAX.: 6,90 bar
• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Cubierta de
la boquilla
Operating Instructions CHN10101AV
8
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Descripción
Esta clavadora está diseñada para
trabajos de acabado, moldes interiores,
bases, paneles, ensamblaje e instalación
de gabinetes. Entre las características se
incluyen: punta que no se estropea,
escape ajustable, gatillo de secuencia
singular, boca de despeje rápido,
y mecanismo clavador con profundidad
ajustable.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica que hay una situación
que PODRIA ocasionarle la muerte
o heridas graves.
Ésto le indica que hay una situación
que PODRIA ocasionarle heridas no
muy graves.
Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
AVISO
!PRECAUCION
!ADVERTENCIA
!PELIGRO
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de
mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen
como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta
es responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas
y el manual de la herramienta.
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• El uso seguro de la herramienta.
• Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
!PELIGRO
Manual de Instrucciones CHN10101AV
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
BUILT TO LAST
Clavadora de
clavos de 3,18 cm
Modelo CHN10101AV
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito
en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas
y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN714900AV 4/06
Las clavadoras de Campbell Hausfeld
cumplen o exceden los estándares de
la Industria establecidos en los códigos
SNT-101-2002 de las organizaciones
norteamericanas ANSI/ISANTA.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 8-Sp para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y la cubierta
de la boquilla y regístrelo debajo:
Modelo No _________________
Código de fecha _________________
Conserve estos números
para referencia.
CHN10101AV
Instructions d’Utilisation
8-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
• Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
• S’assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs
et le personnel responsable de
l’entretien.
• L’utilisation sécuritaire de l’outil.
• S’assurer que l’outil
est utilisé seulement
lorsque l’opérateur
et tout autre
personnel dans l’aire
de travail portent
un équipement de protection
oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu,
d’autre équipement de protection
appropriée tel que de l’équipement
de protection pour la tête, les
oreilles et les pieds. Il pourrait
y avoir de graves lésions oculaires
ou perte auditive.
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Cette cloueuse est conçue pour
boiseries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette séquentielle
unique, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Généralités sur
la Sécurité
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en perte de vie ou blessures
graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT
résulter en blessures.
Avis indique de l’information
importante pour éviter le dommage
de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!DANGER
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie.
Cette poussière contient souvent
des produits chimiques reconnus pour
causer le cancer, les déformations
congénitales ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’opérateur de l’outil est responsable
de :
• Lire et comprendre les étiquettes
et le manuel sur les outils.
• Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
• L’utilisation sécuritaire de l’outil.
• S’assurer que l’outil
est utilisé seulement
lorsque l’opérateur
et tout autre
personnel dans l’aire
de travail portent un
équipement de protection oculaire
ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre
équipement de protection
appropriée tel que de l’équipement
de protection pour la tête,
les oreilles et les pieds. Il pourrait
y avoir de graves lésions oculaires
ou perte auditive.
• S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
!DANGER
Instructions d’Utilisation CHN10101AV
BUILT TO LAST
Cloueuse de
pointes de
vitrier de 3,18 cm
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN714900AV 4/06
Les Cloueuses Campbell Hausfeld
conforment aux/ou dépassent les standards
de l’American National Standard/
International Staple, Nail and Tool
Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Modèle CHN10101AV
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouvez le modèle et le code de date
sur le chargeur de l’outil et sur le
protecteur de la buse, et
enregistrez-le au-dessous :
Nº du Modèle ___________________
Code de date ___________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) -
Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
CHN10101AV
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des clous
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de
cylindre
Orifice d’échappement du capuchon
obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
Remplacer les joints toriques et vérifier le
fonctionnement du mécanisme de déclenchement
par contact
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
• S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans ce
manuel.
• S’assurer du bon entretien de tous
les outils de l’employeur.
• S’assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et
la ségrégation physique.
GÉNÉRALE
GPour réduire les risques
de choc électrique,
d’incendie et de
blessures personnelles,
lire toutes les
instructions avant
d’utiliser l’outil.
GLire et comprendre les étiquettes
et le manuel sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements, les
dangers et les mises en garde
pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
GUtiliser seulement
une source d’air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d’air fournie
à l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas
dépasser 690 kPa. S’il y a une
défaillance du régulateur, la
pression livrée à l’outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser ce qui pourrait
mener à la mort ou à des blessures
graves.
AIRE DE TRAVAIL
GGarder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres augmentent les
2-Fr
risques de choc électrique, d’incendie
et de blessures personnelles.
GNe pas faire fonctionner l’outil dans
une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une
inflammation de poussières ou de
fumées.
GGarder les spectateurs, les enfants
et les visiteurs loin en utilisant
l’outil. Les distractions peuvent faire
perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
GRester vigilant. Il faut regarder
ce qu’on fait et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures personnelles.
GIl faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
GÉviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher
à l’alimentation d’air. Ne pas
transporter avec le doigt sur
l’interrupteur ni brancher l’outil
à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
GNe pas trop se
pencher. Garder
bon pied et bon
équilibre en tout
temps. Ceci permet
d’avoir un meilleur contrôle de l’outil
dans les situations imprévues.
GUtiliser l’équipement de sécurité.
Il faut porter un masque
anti-poussière, des souliers
antidérapants et un casque de
protection selon les conditions
applicables.
GNe pas attacher le boyau ou l’outil
à son corps. Fixer le boyau à la
structure pour réduire le risque de
perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
GToujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas pointer
l’outil vers soi-même ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer sur un
autre clou. Ceci pourrait
faire dévier le clou qui
pourrait alors frapper
quelqu’un ou l’outil
pourrait réagir
provoquant des
blessures personnelles.
Enlever le doigt de la gâchette en
n’enfonçant pas les attaches. Ne jamais
transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette; l’outil pourrait déclencher
une attache.
GNe jamais poser
l’embout de clouage
sur la main ou sur toute
autre partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
GNe pas échapper ni jeter l’outil car
ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si
l’outil s’est fait échappé ou jeté,
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
CHN10101AV
Instructions d’Utilisation
690 kPa
Loquet
Chargeur
Mécanisme de
déclenchement par contact
Endroit d’expulsion des clous
Gâchette
Endroit de chargement des clous
Déflecteur d’échappement
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la cloueuse
• EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
• TAILLES DES CLOUS : 3/8 à 1-1/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous
par charge, calibre 18
• POIDS : 1,33 kg
• LONGUEUR : 27,3 cm
• HAUTEUR : 22,9 cm
• PRESSION MAXIMALE : 690 bar
• GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar
Écran de buse
CHN10101AV
Instructions d’Utilisation
6-Fr
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
l’examiner soigneusement afin de
déterminer s’il est courbé, fendu ou
s’il y a des fuites ou pièces détachées
endommagées. ARRËTER et réparer
avant d’utiliser , sinon, il y a risque
de blessures graves.
GÉviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
GUtiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-forme
stable. Tenir le travail à la main ou
contre le corps est instable et
pourrait mener à une perte de
contrôle.
GNe pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil
effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
GNe pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne met pas l’outil en
marche ou ne l’arrête pas. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
Déconnecter l’outil de la source d’air
avant les ajustements, l’entretien, le
déblocage, le renforcement de l’étrier
de sécurité, avant de quitter l’aire de
travail, le chargement ou le
déchargement de l’outil. De telles
mesures de précautions réduisent
le risque de blessures personnelles.
GRanger l’outil inutilisé hors de
portée des enfants et autres
personnes non formées. Un outil
est dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés.
GIl faut entretenir l’outil avec soin.
Il faut garder l’outil de coupe
tranchant et propre. Un outil bien
entretenu aux bords tranchants
réduit le risque de bloquer et est
plus facile à contrôler.
GUtilisez seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Utiliser
des attaches non identifiées par le
fabricant pour cet outil pourrait
créer un risque de blessure ou de
dommages à l’outil en l’utilisant.
GUtiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant par le
modèle précis d’outil. Utiliser un
accessoire qui n’est pas prévu pour
le modèle précis d’outil augmente
le risque de blessures personnelles.
!
AVERTISSEMENT
CHN10101AV
la gâchette est enfoncée ou lorsque
le mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) est engagé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
GToujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l’outil
afin que tout
air comprimé de l’outil soit déchargé
au moment où l’on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
que l’air reste dans la cloueuse. Cela
peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
GNe jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur. Garder le
tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus. Remplacer
les tuyaux endommagés, faibles ou
usés. Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage à l’outil.
GToujours prendre pour acquis que
la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l’aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse.
Le déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
GNe pas utiliser
la cloueuse ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de
la cloueuse ne sont pas lisibles.
Les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement sont situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse.
GToujours vérifier le bon
fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE).
L’éjection accidentelle de clou peut
se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme
de déclenchement par contact”).
GPour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
Instructions d’Utilisation
GTenir l’outil par des surfaces de
prise isolées en effectuant le travail
lorsque l’outil pourrait entrer en
contact avec un câblage caché. Un
contact avec un fil “sous tension”
rendra les pièces de métal exposées
de l’outil “sous tension” et produira
un choc pour l’opérateur.
GNe pas utiliser comme
source d’alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
mais sans s’y limiter,
de l’oxygène et des
gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un
gaz réactif au lieu d’air comprimé
pourrait faire exploser la cloueuse
ce qui pourrait provoquer des
blessures graves voire la mort.
GNe jamais utiliser de
l’essence ni les
fluides inflammables
pour le nettoyage de
la cloueuse. Ne
jamais utiliser la
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves
personnelles.
GNe pas retirer,
modifier ou faire
quoique ce soit qui
pourrait rendre la
gâchette ou le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d’outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
GNe toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des clous.
Ne jamais
actionner la
gâchette
durant le
transport de la cloueuse ou durant
le raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
GToujours
débrancher
l’outil de la
source de
courant en votre
absence, en
effectuant des
réparations ou son entretien, en
débloquant l’appareil ou en le
déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit
toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. Ne pas
charger l’outil d’attaches lorsque
3-Fr
!AVERTISSEMENT
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
3. Retirer le crochet
en poussant vers
le bas sur le
bouton sur le
côté du chargeur.
Le bouton se
désengagera le crochet de la buse.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever
l’attache
grippée en
utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6. Rabaisser la porte
en position
fermée.
7. Pousser à
nouveau sur le
bouton vers le bas
pour soulever le
crochet. Fermer la
porte et dégager
le bouton pour
réengager le
crochet avec la buse.
8. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE)
peut s’effectuer vers le haut ou vers
le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400
ou pour obtenir d’autres copies de
ce manuel.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou
de clous, préciser le numéro de pièce.
!
AVERTISSEMENT
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l’outil en utilisant seulement des
accessoires et des pièces de rechange
d’origine ou des pièces et accessoires
qui fonctionnent de manière
équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
OCO2
BUILTTOLAST
mouvement
Accesoires
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte
FB001600 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002000 3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002500 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB003000 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180016 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180025 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180030 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
Interchangeabilité
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :
BT125SK-2 de Bostitch®, NB0030 de Campbell Hausfeld®, D51238K de DeWalt®, T125-F18 de Paslode®,
BN125 de Porter Cable®, et Finish Pro15 de Senco®.
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
de procéder au déblocage. Sinon,
il y a risque de blessures graves.
GÉviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
GNettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Utilisation de la
Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de travail peut être
endommagée par le graissage excessif. Le
graissage correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la
cloueuse correctement peut raccourcir la
durée de la cloueuse et peut annuler
votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
graisser.
2. Tourner la cloueuse
de manière à ce que
la prise d’air
comprimé soit
dirigée vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
AVIS
meilleur rendement, installer un
bouchon rapide de 9,5mm (3/8 po)
avec (filets d’1/4 po NPT) un
diamètre intérieur de .315 (8mm)
sur la cloueuse et un raccord rapide
de 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 414 et 690 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser la
cloueuse. Sinon, il y a risque de mort
ou blessures graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’un clous
soit enfoncé.
La cloueuse peut
être actionnée en plaçant le mécanisme
de déclenchement pointe de contact
(WCE) contre la surface de travail et
ensuite en tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Vérifier le fonctionnement du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) avant chaque usage.
Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions.
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
Le ressort WCE doit se retourner
au WCE à sa position complètement
allongée après le surbaissement. Ne
pas faire fonctionner la cloueuse si le
mécanisme de déclenchement WCE ne
fonctionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du chargeur
(Voir
Chargement-
Déchargement).
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent
avec un mouvement
libre sans restrictions.
4. Brancher à
nouveau la
source d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail
sans actionner la
gâchette. La cloueuse NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un
clou se produit sans que l’on
actionne la gâchette, ne pas utiliser
cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Si l’éjection d’un clou se produit
lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas
utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
7. Actionner
la gâchette.
Appuyer
le mécanisme
de déclenche-
ment par contact (WCE) sur la
surface de travail. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le
mécanisme
de dé-
clenchement
par contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé.
Ne pas activer l’outil à moins qu’il soit
placé bien fermement sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT
DE LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Appuyer sur le
loquet. Tirer
sur le couvercle
du chargeur.
3. Introduire une
rangée de
clous (voir
attaches) dans
le chargeur.
Les pointes des clous devraient
reposer sur le rebord au fond du
chargeur pendant le chargement.
S’assurer que les clous ne sont pas
sales ou endommagés.
4. Pousser le
couvercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer tous les clous
du chargeur avant de ranger
la cloueuse. L’opération de
déchargement s’effectue à l’inverse
de l’opération de chargement mais
il faut toujours débrancher le tuyau
d’air comprimé avant le
déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION
DES CLOUS
Le modèle CHN10101AV est muni
d’un réglage de pénétration des clous.
Ceci permet de déterminer à quel
profondeur les clous doivent être
enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des clous soit
constante. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement
maximum de 690 kPa.
!
AVERTISSEMENT
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu’à la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus
profondément, tourner la roue
(C) vers la gauche jusqu’à la
profondeur recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer
vers le haut ou vers le bas sans
difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Cette cloueuse est
équipée avec
un déflecteur de
sortie à direction
ajustable. Ceci
permet le
changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur
à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
Déchargement”)
Ne pas retirer toutes les attaches
mènera à une éjection des attaches
par l’avant de l’outil.
!
AVERTISSEMENT
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement la
cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
414 kPa
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
2. Un graisseur
peut être
utilisé pour
fournir la
circulation
d’huile à travers
la cloueuse. Un filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d’admission d’air d’une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d’alimentation si un régulateur
cesse de fonctionner correctement
ou de 1 034 kPa, selon la pression la
plus élevée. Utiliser un tuyau d’air
de 9,5 mm (3/8 po) pour les
longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds).
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7mm
(1/2 po) pour 15m ou plus. Pour un
CHN10101AV
Instructions d’Utilisation
4-Fr
CHN10101AV
5-Fr
Instructions d’Utilisation
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
Loquet
414 kPa
Min.
690 kPa
Max.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Filtre
Graisseur
12
mouvement
12
(C)
mouvement
Tourner

Other Campbell Hausfeld Nail Gun manuals

Campbell Hausfeld IN704700AV User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IN704700AV User manual

Campbell Hausfeld IronForce IFN2190 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IronForce IFN2190 User manual

Campbell Hausfeld RN1545 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld RN1545 User manual

Campbell Hausfeld NF349099 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld NF349099 User manual

Campbell Hausfeld Maxus MXN20100 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld Maxus MXN20100 User manual

Campbell Hausfeld IN715703AV User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IN715703AV User manual

Campbell Hausfeld PN201200 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld PN201200 User manual

Campbell Hausfeld CHN201 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN201 User manual

Campbell Hausfeld CHN70800 Quick start guide

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN70800 Quick start guide

Campbell Hausfeld SB323200 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld SB323200 User manual

Campbell Hausfeld CHN101 Instructions for use

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN101 Instructions for use

Campbell Hausfeld SB3232 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld SB3232 User manual

Campbell Hausfeld CHN10202 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN10202 User manual

Campbell Hausfeld SB504000 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld SB504000 User manual

Campbell Hausfeld NB003006 Application guide

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld NB003006 Application guide

Campbell Hausfeld NB3565 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld NB3565 User manual

Campbell Hausfeld IRON FORCE IFN03000 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IRON FORCE IFN03000 User manual

Campbell Hausfeld CHN90498 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN90498 User manual

Campbell Hausfeld IronForce IFN219000 Manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IronForce IFN219000 Manual

Campbell Hausfeld CHN70900 Quick start guide

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld CHN70900 Quick start guide

Campbell Hausfeld NB0030 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld NB0030 User manual

Campbell Hausfeld IN724801AV User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IN724801AV User manual

Campbell Hausfeld Finishing Nailer JB006750 User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld Finishing Nailer JB006750 User manual

Campbell Hausfeld IN720501AV User manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld IN720501AV User manual

Popular Nail Gun manuals by other brands

Makita AF600 instruction manual

Makita

Makita AF600 instruction manual

Milwaukee M12 BST Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M12 BST Original instructions

Senco SHF10 Specification sheet

Senco

Senco SHF10 Specification sheet

Hilti GX 120 operating instructions

Hilti

Hilti GX 120 operating instructions

REICH MICRO BRAD 3717 Technical data spare parts

REICH

REICH MICRO BRAD 3717 Technical data spare parts

Paslode IM200F 18 Cleaning guide

Paslode

Paslode IM200F 18 Cleaning guide

Smarter lx-6010 Operator's manual

Smarter

Smarter lx-6010 Operator's manual

Snap-On 870016 instruction manual

Snap-On

Snap-On 870016 instruction manual

Paslode F325R Operating manual and schematic

Paslode

Paslode F325R Operating manual and schematic

DeWalt DCN662 instruction manual

DeWalt

DeWalt DCN662 instruction manual

Craftsman 351.182010 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 351.182010 Operator's manual

Milwaukee M12 2458-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 2458-20 Operator's manual

Hitachi NR 90GC2 Handling instructions

Hitachi

Hitachi NR 90GC2 Handling instructions

Paslode 30 Degree Cleaning procedure

Paslode

Paslode 30 Degree Cleaning procedure

Koki Holdings NR 3665DA Service manual

Koki Holdings

Koki Holdings NR 3665DA Service manual

Senco FramePro 651 Parts reference guide

Senco

Senco FramePro 651 Parts reference guide

Hilti BX 3-BT manual

Hilti

Hilti BX 3-BT manual

Max NF565/16 Operating and maintenance manual

Max

Max NF565/16 Operating and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.