Makita AN923 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Framing Nailer
Cloueuse Pneumatique
Clavador neumático de marcos
AN923
AN943
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model AN923 AN943
Air pressure 0.44 - 0.83 MPa (65 - 120 PSIG)
Nail length 50 mm (2") - 90 mm (3-1/2")
Nail capacity 64 - 74 pcs. 60 - 84 pcs.
Min. hose diameter 8.5 mm (5/16")
Dimensions (L X H X W) 559 mm X 347 mm X 109 mm
(22" X 13-11/16" X 4-1/4")
455 mm X 365 mm X 109 mm
(17-7/8" X 14-3/8" X 4-1/4")
Net weight 4.0 kg (8.7 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.
Important safety instructions
For personal safety and proper operation and main-
tenance of the tool, read this instruction manual
carefully before using the tool.
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Personal Protective Equipment
1.
Always wear safety glasses to avoid eye injury
from dust or fasteners. The safety glasses should
conform with the requirements of ANSI Z87.1.
WARNING:It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
2.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should be
buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Flammable Atmospheres
1. Do not operate tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids,
gases or combustible dust.
Tool modication
1. The tool should not be modied unless autho-
rized in the tool manual or approved in writing
by the tool manufacturer.
Tool maintenance
1. Refer to the tool maintenance instructions for
detailed information on the proper mainte-
nance of a tool.
Recommended fasteners and accessories
1. Use only fasteners made or recommended by
the tool manufacturer, or fasteners that per-
form equivalently to those recommended by
the manufacturer.
2. Use only accessories made or recommended
by the tool manufacturer, or accessories that
perform equivalently to those recommended
by the manufacturer.
Inspect tool before operating to:
1. Use only power source specied in the instruc-
tion manual.
Operate the tool within the specied air pres-
sure on the tool label for safety and longer tool
life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
connected to a source whose pressure poten-
tially exceeds 1.38 MPa (200 PSIG).
2. Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
3. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
4. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation
with fasteners unloaded and the contact ele-
ment in fully pulled position.
5. Always check contact element as instructed in
this manual. Fasteners may be driven acciden-
tally if the safety mechanism is not working
correctly.
Operating controls
1. Do not use a tool with missing or damaged
safety warning label(s.)
2. A tool that is not in proper working order must
not be used. Tags and physical segregation
shall be used for control.
3. Do not remove, tamper with, or otherwise
cause tool operating controls to become
inoperable.
4. Do not operate tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, discon-
nected, altered, or not working properly.

3ENGLISH
Tool handling
1. Only persons who have read and understand
the tool operating/safety instructions should
operate the tool.
2. Always assume that tool contains fasteners.
3. Do not point tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
4. Keep bystanders and children away while
operating tool.
5. Do not actuate tool unless tool is placed rmly
against the workpiece.
6. Respect tool as a working implement.
7. Do not engage in horseplay.
8. Stay alert, focus on your work and use com-
mon sense when working with tools.
9. Do not use tool while tired, after having con-
sumed drugs or alcohol, or while under the
inuence of medication.
10. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Do not hold or carry tool with a nger on the
trigger.
12. Drive fasteners into proper work surface only.
13. Do not drive fasteners into other fasteners.
14. After driving a fastener, tool may spring back
(“recoil”) causing it to move away from the
work surface. To reduce risk of injury always
manage recoil by:
a) always maintaining control of tool.
b) allowing recoil to move tool away from
work surface.
c) not resisting recoil such that tool will
be forced back into the work surface. In
“Contact Actuation Mode,” if workpiece
contact is allowed to re-contact work
surface before the trigger is released, an
unintended discharge of a fastener will
occur.
d) keeping face and body parts away from
tool.
15. When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chip-
ping, splitting or splintering, or free ight or
ricochet of fasteners, which may cause injury.
16. Keep hands and body away from fastener
discharge area of tool.
17. Do not load tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
18. Do not operate tool with any power source
other than that specied in tool operating/
safety instructions.
19. Do not operate tool with any operating pres-
sure other than that specied in tool operating/
safety instructions.
20. Always select an actuation system that is
appropriate to the fastener application and the
training of the operator.
21. Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on
other side (e.g., wires, pipes.)
22. Do not lift, pull or lower tool by the hose.
Disconnecting tool
Disconnect tool from the power source when:
1. Not in use;
2. Performing any maintenance or repairs;
3. Clearing a jam;
4. Elevating, lowering or otherwise moving the
tool to a new location;
5. Tool is outside of the operator’s supervision or
control; or
6. Removing fasteners from the magazine.
Additional safety instructions
1. The area should be sufciently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free.
2.
There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain noise.
3. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
4. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to
lose your footing if you drive fasteners while
inching backward. When driving against per-
pendicular surface, drive fasteners from the
top to the bottom. You can perform the opera-
tions with less fatigue by doing so.
5. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
6. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting
and minimize friction-related wear. Wipe off all
dust from the parts.
7. Do not disconnect the air hose with a nger
on the trigger. An unexpected driving will cause
serious injury when the air hose is connected.
8. When you drop or strike the tool, check the
tool damage or crack and make sure that
safety systems are in working order before
operation. As there is high pressure inside the
tool, failure to do so will cause serious injury.
9. Make sure that the trigger is locked when the
change lever is set to the LOCK position.
10. When not operating the tool, always lock the
trigger by turning the change lever to the
LOCK position.
11. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
12.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the
safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Read and understand tool labels and man-
ual. Failure to follow warnings could result
in death or serious injury.
Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
Keep ngers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
discharge.
INSTALLATION
Selecting compressor
4
3
2
1
(ft /min.)
Compressor air output per minute
Nailing frequency (times/min)
0.83 MPa (120 PSIG)
0.69 MPa (100 PSIG)
0.59 MPa (85 PSIG)
0.44 MPa (65 PSIG)
3
10 20 30 40 50 600
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
• Select a compressor that has ample pressure
and air output to assure cost-efcient operation.
The graph shows the relation between nailing
frequency, applicable pressure and compressor
air output. Thus, for example, if nailing takes place
at a rate of approximately 40 times per minute at a
compression of 0.59 MPa (85 PSIG), a compres-
sor with an air output over 3 ft3/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pres-
sure to the rated pressure of the tool where air
supply pressure exceeds the tool's rated pressure.
Failure to do so may result in serious injury to tool
operator or persons in the vicinity.
Selecting air hose
• Use an air hose as large and as short as possible
to assure continuous, efcient nailing operation.
With an air pressure of 0.49 MPa (70 PSIG), an
air hose with an internal diameter of over 8.5 mm
(5/16") and a length of less than 20 m (6.6 ft.) is
recommended when the interval between each
nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have
a minimum working pressure rating of 1.03 MPa
(150 PSIG) or 150 percent of the maximum pres-
sure produced in the system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long
or smaller diameter air hose in relation to the
nailing frequency may cause a decrease in the
driving capability of the tool.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air lter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
tting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be red a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.

5ENGLISH
1
► 1. Pneumatic tool oil
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
before adjusting or checking function on the
tool.
Nose adapter (Accessory)
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
before installing or removing the nose adapter.
When nailing workpieces with easily-marred surfaces,
use the nose adapter.
Attach the nose adapter to the contact arm.
1
2
► 1. Contact arm 2. Nose adapter
Adjusting depth of nailing
1
A
B
► 1. Adjuster
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the gure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction,
decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with a
lower air pressure and the adjuster set to a lower depth
of nail driving.
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
before adjusting the depth of nailing.
Installing the hook
1
► 1. Hook
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
from the tool.
• Never hook the tool at high location or on poten-
tially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into
the closed position.

6ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose
before carrying out any work on the tool.
Loading the nailer
Select nails suitable for your work. Insert strip of nails
into the magazine.
Load nails so that they get parallel to the driver guide.
1
► 1. Pusher
Pull the pusher lever to the rear to engage the pusher
to the last nail.
Unloading the nailer
3
1
2
► 1. Pusher lever 2. Depress 3. Return
Pull the pusher lever to the rear. Return the pusher
lever back while keeping the pusher depressed to dis-
engage it from the strip of nails.
Depress the nail stopper and remove the strip of nails
from the magazine.
1
► 1. Nail stopper
Connecting the air hose
12
► 1. Air socket 2. Air tting
Lock the trigger. Slip the air socket of the air hose
onto the air tting on the nailer. Be sure that the air
socket locks rmly into position when installed onto
the air tting. A hose coupling must be installed on or
near the tool in such a way that the pressure reservoir
will discharge at the time the air supply coupling is
disconnected.

7ENGLISH
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working
order before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
1
2
2. Pull the trigger rst and then place the contact
element against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
No. 2 method is for continuous nailing.
CAUTION:
• However when the tool is set to the "Intermittent
Nailing" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN
A HALF-PULLED POSITION, an unexpected
nailing could occur, if contact element is allowed
to re-contact against the workpiece or the other
surface under the inuence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, per-
form as follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
• For No. 1 method, set the change lever to
the position.
For No. 2 method, set the change lever to
the position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever is prop-
erly set to the position for the desired nailing method.
1
2
3
4
► 1. Continuous nailing 2. Trigger lock 3. Lock lever
4. Intermittent nailing
Anti dry re mechanism
This tool is equipped with an anti dry re mechanism.
When there are a few nails remaining in the magazine,
the contact arm will be locked in the undepressed posi-
tion to prevent the tool from being activated. Load more
nails to resume operation.
Jammed nailer
1
2
3
4
► 1. Hammer 2. Small rod 3. Ejection port 4. Driver
CAUTION:
• Always lock the trigger, disconnect the hose
and remove the nails from the magazine before
clearing a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Insert a small rod or the like into the ejection port and
tap it with a hammer to retract the driver.
Use pliers to bend the jammed nail so that the nail head
comes out of the slot in the driver guide. Then remove
the jammed nail.

8ENGLISH
1
2
► 1. Pliers 2. Slot
Nails
Nail
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape
or their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight.
Nail
Humi
dH
ot
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Maintenance of the nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do
not use tool if the contact element or trigger sticks or
binds.
Make sure that the trigger is locked when the change
lever is set to the position.

9ENGLISH
1
2
► 1. Trigger lock 2. Change lever
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to a direct
sunlight and/or humid or hot environment.
Maintenance of the compressor, air
set and air hose
1
► 1. Drain cock
1
► 1. Air lter
After operation, always drain the compressor tank and
the air lter. If moisture is allowed to enter the tool,
It may result in poor performance and possible tool
failure.
Check regularly to see if there is sufcient pneumatic
oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
1
2
► 1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.

10 ENGLISH
Stove
Thinner
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
•
repairs are required because of normal wear and tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle AN923 AN943
Pression d'air 0,44 - 0,83 MPa (65 - 120 PSIG)
Longueur de clou 50 mm (2") - 90 mm (3-1/2")
Capacité de clouage 64 - 74 agrafes. 60 - 84 agrafes.
Diamètre min. du tuyau 8,5 mm (5/16")
Dimensions (L x H x P) 559 mm X 347 mm X 109 mm
(22" X 13-11/16" X 4-1/4")
455 mm X 365 mm X 109 mm
(17-7/8" X 14-3/8" X 4-1/4")
Poids net 4,0 kg (8,7 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003.
Consignes de sécurité importantes
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil.
MISE EN GARDE : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Équipement de protection personnelle
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
éviter les blessures aux yeux au contact de
la poussière ou des xations. Les lunettes de
sécurité doivent répondre aux exigences de la
norme ANSI Z87.1.
MISE EN GARDE : L’employeur a la respon-
sabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection des yeux aux utilisateurs des outils
et à toute personne présente dans la zone de
travail.
2. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit d’échappement, et
portez un casque de sécurité. Les vêtements
portés doivent être légers et ne doivent pas
être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Atmosphères inammables
1. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières combustibles.
Modication de l’outil
1. L’outil ne doit être modié que si cela est auto-
risé dans le manuel de l’outil ou approuvé par
écrit par le fabricant de l’outil.
Entretien de l’outil
1. Reportez-vous aux instructions d’entretien
de l’outil pour des informations détaillées sur
l’entretien adéquat d’un outil.
Fixations et accessoires recommandés
1. Utilisez exclusivement les xations fabriquées
ou recommandées par le fabricant de l’outil,
ou des xations qui offrent un rendement équi-
valent à celles recommandées par le fabricant.
2.
Utilisez exclusivement les accessoires fabriqués
ou recommandés par le fabricant de l’outil, ou
des accessoires qui offrent un rendement équi-
valent à ceux recommandés par le fabricant.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser :
1.
Utilisez uniquement la source d’alimentation
spéciée dans le manuel d’instructions.
Utilisez l’outil sans dépasser la pression d’air
spéciée sur l’étiquette de l’outil, pour votre
sécurité et pour prolonger la durée de service
de l’outil. Ne dépassez pas la pression d’utili-
sation max. recommandée. L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression est
susceptible de dépasser 1,38 MPa (200 PSIG).
2. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l’air comprimé. L’utilisation d’une bou-
teille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source d’alimentation de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
3. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Le cas échéant, serrez les vis.
4. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque
vous appuyez uniquement sur la gâchette
ou appuyez simplement l’élément de contact
contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque
ces deux actions sont exécutées. Retirez les
xations de l’outil et tirez complètement l’élé-
ment de contact pour vérier l’absence de tout
vice de fonctionnement.

12 FRANÇAIS
5. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des xations
risquent d’être projetées par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
Commandes
1. N’utilisez pas un outil dont des étiquettes de
mise en garde sont manquantes et abîmées.
2. Un outil qui n’est pas en bon état de marche
ne doit pas être utilisé. Des balises et la
séparation matérielle seront utilisées pour la
commande.
3. Ne retirez pas, ne modiez pas et ne rendez
d’aucune façon les commandes inutilisables.
4. N’utilisez pas l’outil si toute partie des com-
mandes de l’outil est inutilisable, déconnectée,
altérée ou défectueuse.
Manipulation de l’outil
1. L’outil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont lu et compris les instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
2. Supposez toujours que l’outil contient des
xations.
3. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou toute
autre personne, peu importe qu’il contienne ou
non des xations.
4. Ne laissez pas approcher les curieux et les
enfants pendant que vous utilisez l’outil.
5. N’activez l’outil que s’il est fermement placé
contre la pièce à travailler.
6.
Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
7. Évitez tout chahut.
8. Restez alerte, attentif à votre travail et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez des
outils.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, avez
consommé une drogue ou de l’alcool, ou êtes
sous l’effet de médicaments.
10. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en
tout temps.
11. Évitez de tenir ou de transporter l’outil avec un
doigt sur la gâchette.
12. Ne posez les xations que sur une surface à
travailler adéquate.
13.
Ne posez pas de xations dans d’autres xations.
14. Après la pose d’une xation, il se peut que l’ef-
fet de ressort (« recul ») de l’outil l’éloigne de
la surface à travailler. Pour réduire les risques
de blessure, contrôlez toujours le recul en :
a) gardant constamment la maîtrise de
l’outil;
b) laissant le recul éloigner l’outil de la
surface à travailler;
c) ne résistant pas au recul, an de ne pas
forcer le retour de l’outil sur la surface
à travailler. En « Mode de commande
par contact », une xation sera libérée
involontairement si vous laissez l’outil
retoucher la surface à travailler avant la
libération de la gâchette.
d) gardant le visage et autres parties du
corps à l’écart de l’outil.
15. Lorsque vous travaillez près du bord d’une
pièce à travailler ou sur des angles prononcés,
faites-le prudemment pour réduire les risques
d’écaillage, de fendillement ou d’éclatement,
ou pour éviter que les xations ne s’envolent
librement ou ricochent, ce qui peut causer des
blessures.
16. Gardez les mains et le corps à l’écart de la
zone de libération des xations.
17. Ne mettez pas de xations dans l’outil pendant
que toute commande est activée.
18. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
source d’alimentation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
19. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
pression d’utilisation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
20. Sélectionnez toujours un système de com-
mande qui convient à l’application de xation
et à la formation reçue par l’utilisateur.
21. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous posez des xations dans des cloisons
existantes ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible, pour éviter le contact avec
des objets dissimulés (p. ex., des câbles ou
tuyaux) ou avec des personnes se trouvant de
l’autre côté.
22. Évitez de soulever, tirer ou abaisser l’outil par
le tuyau.
Débranchement de l’outil
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsque :
1. non utilisé;
2. exécution de tout entretien ou réparation;
3. nettoyage d’un blocage;
4. élévation, abaissement ou déplacement de
l’outil vers un nouvel emplacement;
5. outil non surveillé ou contrôlé par l’utilisa-
teur; ou
6. retrait des xations du magasin.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. La zone doit être sufsamment éclairée pour
assurer un travail sécuritaire. La zone doit être
dégagée et sans déchets.
2. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des ls dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vériez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
4. Sur les toits et autres endroits élevés, posez
les xations en vous déplaçant vers l’avant.
Vous risquez de perdre pied si vous posez
les xations en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous posez des xations sur une
surface verticale, faites-le du haut vers le bas.
De cette façon le travail sera moins exigeant
physiquement.

13 FRANÇAIS
5. N’abandonnez pas pour une période prolon-
gée un outil chargé ou un compresseur d’air
sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Assurez-vous de toujours déposer l’outil
en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d’y pénétrer.
6. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil
en excellente condition. Lubriez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et
pour limiter l’usure entraînée par la friction.
Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
7. Ne déconnectez pas le tuyau d’air avec un
doigt posé sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel causerait une grave blessure au
moment du raccordement du tuyau d’air.
8. Si vous échappez ou heurtez l’outil, vériez
l’absence de dommages ou ssures, et assu-
rez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Comme la pression est élevée à l’intérieur
de l’outil, la négligence de cette consigne risque
de causer une blessure grave.
9. Assurez-vous que la gâchette se verrouille
lorsque vous placez le levier de changement à
la position LOCK (de verrouillage).
10. Lorsque vous n'utilisez pas la cloueuse, ver-
rouillez toujours la gâchette en tournant le
levier de changement à la position LOCK (de
verrouillage).
11. Conez régulièrement l’outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
12. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l’outil, son entretien et sa réparation doivent
être effectués dans un centre de service après-
vente agréé ou d’usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
Veuillez lire et comprendre les étiquettes et
le manuel de l’outil. L’ignorance des mises
en garde peut entraîner le décès ou une
grave blessure.
L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protecteurs
latéraux.
Gardez les doigts à l’écart de la gâchette
lorsque vous ne posez pas de xations,
pour éviter la libération accidentelle de
xations.
INSTALLATION
Sélection du compresseur
4
3
2
1
0102030405060
(pi /min)
Sortie d'air du compresseur par minute
Fréquence de clouage (clous par min)
0,83 MPa (120 PSIG)
0,69 MPa (100 PSIG)
0,59 MPa
(85 PSIG)
0,44 MPa (65 PSIG)
3
Le compresseur d'air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
• Sélectionnez un compresseur dont la pression et
la sortie d'air assureront un bon rapport coût/ren-
dement. Le graphique présente la relation entre
la fréquence de clouage, la pression applicable et
la sortie d'air du compresseur. Ainsi, par exemple,
si le clouage est effectué à une vitesse d'environ
40 poses par minute à une compression de 0,59
MPa (85 PSIG), un compresseur avec une sortie
d’air supérieure à 3 pieds3/minute est requis. Des
régulateurs de pression doivent être utilisés pour
limiter la pression de l’air au taux requis par l’outil
là où la pression de l’air produite excède le taux
en question. Ignorer cette consigne peut entraîner
de graves blessures pour l’utilisateur de l’outil ou
toute personne à proximité.

14 FRANÇAIS
Sélection du tuyau d'air
• Utilisez un tuyau aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efcace. Avec
une pression d'air de 0,49 MPa (70 PSIG), un
tuyau d'air de diamètre supérieur à 8,5 mm (5/16")
et d'une longueur inférieure à 20 m (6,6 pi) est
recommandé si l'intervalle de clouage est de 0,5
seconde. Le tuyau d'air doit avoir une pression
nominale de travail minimale de 1,03 MPa (150
PSIG) ou de 150 fois la pression maximale pro-
duite par le système si cette valeur est supérieure
à la précédente.
ATTENTION :
• La capacité d'entraînement de l'outil risque
de diminuer si la sortie d'air du compresseur
est faible ou si le tuyau d'air est trop long ou
d'un diamètre trop petit pour la fréquence de
clouage.
Lubrication
Pour assurer une performance maximale, installez
une chambre à air (qui contient le réservoir d'huile,
le régulateur et le ltre à air) le plus près possible de
l'outil. Ajustez le réservoir d'huile de sorte qu'une goutte
d'huile soit fournie à intervalles de 30 clous.
Si vous n'utilisez pas de chambre à air, graissez l'outil
en versant deux (2) ou trois (3) gouttes d'huile pour outil
pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit
être effectuée avant et après l'utilisation. Pour assurer
une lubrication adéquate, il faut faire déclencher l'outil
à quelques reprises après l'insertion de l'huile pour outil
pneumatique.
1
► 1. Huile pour outil pneumatique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et débranchez
le tuyau avant de régler l'outil ou de vérier son
fonctionnement.
Adaptateur de bec (accessoire)
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez
le tuyau avant d’installer ou d'enlever l’adapta-
teur de bec.
Lors du clouage de pièces ayant des surfaces qui
marquent facilement, utilisez l’adaptateur de bec.
Fixez l’adaptateur de bec au bras de contact.
1
2
► 1. Bras de contact 2. Adaptateur de bec

15 FRANÇAIS
Réglage de la profondeur de
clouage
1
A
B
► 1. Dispositif de réglage
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la
molette. La profondeur de clouage est maximale
lorsque la molette est tournée complètement dans la
direction A indiquée sur la gure. Elle devient moins
profonde lorsque la molette est tournée dans la direc-
tion B. Si les clous ne sont pas sufsamment enfoncés
même lorsque la molette est tournée complètement
dans la direction A, augmentez la pression de l'air.
Si les clous sont enfoncés trop profondément même
lorsque la molette est tournée complètement dans la
direction B, diminuez la pression de l'air. En règle géné-
rale, la durée de vie de l’outil est plus longue si celui-ci
est utilisé avec une pression de l'air plus faible et la
molette réglée sur une faible profondeur de clouage.
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnec-
tez le tuyau avant d’ajuster la profondeur de
clouage.
Installation du crochet
1
► 1. Crochet
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez
le tuyau de l'outil.
• Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit
très élevé ou sur une surface qui risque d'être
instable.
Le crochet est pratique pour suspendre l'outil
temporairement.
Pour utiliser le crochet, il suft de le soulever jusqu'à ce
qu'il se verrouille en position ouverte.
Lorsque vous n'utilisez pas le crochet, vous devez
l'abaisser jusqu'à ce qu'il se verrouille en position
fermée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez
le tuyau avant d'effectuer tout travail sur l'outil.
Chargement de la cloueuse
Sélectionnez des clous adéquats pour le type de tra-
vail à effectuer. Insérez une bande de clous dans le
magasin.
Chargez les clous de manière à ce qu’ils soient paral-
lèles au guide d'entraînement.

16 FRANÇAIS
1
► 1. Poussoir
Tirez le levier-poussoir vers l'arrière pour engager le
poussoir sur le dernier clou.
Déchargement de la cloueuse
3
1
2
► 1. Levier-poussoir 2. Enfoncer 3. Ramener
Tirez le levier-poussoir vers l'arrière. Remettez le
levier-poussoir en position initiale tout en gardant le
poussoir enfoncé pour le dégager de la bande de clous.
Enfoncez la butée de clou et retirez la bande de clous
du magasin.
1
► 1. Butée de clou
Connexion du tuyau d’air
12
► 1. Douille à air 2. Raccord à air
Verrouillez la gâchette. Glissez la douille à air du tuyau
d'air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous
que la douille à air est verrouillée fermement en posi-
tion lorsque vous installez le raccord à air. Un raccord
à tuyau doit être installé sur ou près de l'outil de sorte
que le réservoir de pression se vide au moment de la
déconnexion du raccord d'adduction d'air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d'utiliser
l'outil.
1. Pour clouer, vous pouvez placer l'élément
de contact contre la pièce et appuyer sur la
gâchette, ou
1

17 FRANÇAIS
2
2. Vous pouvez aussi appuyer d'abord sur la
gâchette puis placer l'élément de contact contre la
pièce.
• La méthode 1 est pour le clouage intermittent,
lorsque vous désirez planter un clou avec soin et
précision.
La méthode 2 est pour le clouage continu.
ATTENTION :
• Toutefois, si l'outil est réglé en mode de
"clouage intermittent", AVEC LA GÂCHETTE
MAINTENUE À MI-COURSE, vous risquez de
clouer par inadvertance si l'élément de contact
touche à nouveau la pièce à travailler ou toute
autre surface sous l'effet du recul.
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez
comme suit ;
A. N'appliquez pas une force excessive en plaçant
l'élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la telle
quelle pendant 1 ou 2 secondes après le clouage.
• Pour la méthode 1, placez le levier de change-
ment sur la position .
Pour la méthode 2, placez-le sur la position .
Après avoir utilisé le levier de changement pour
changer la méthode de clouage, assurez-vous
toujours que le levier est bien placé sur la position
correspondant à la méthode de clouage désirée.
1
2
3
4
► 1. Clouage continu 2. Verrou de la gâchette
3. Levier de verrouillage 4. Clouage intermittent
Mécanisme de prévention
d'activation à vide
Cet outil est équipé d'un mécanisme de prévention
d'activation à vide. Lorsqu'il ne reste que quelques
clous dans le magasin, le bras de contact se verrouille
en position relevée pour empêcher l'activation de l'outil.
Insérez d'autres clous pour poursuivre votre travail.
Cloueuse bloquée
1
2
3
4
► 1. Marteau 2. Petite tige 3. Sortie d'éjection
4. Dispositif d'entraînement
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette, déconnectez le
tuyau et retirez les clous du magasin avant de
débloquer un clou coincé dans l’outil.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la
sortie d'éjection et frappez doucement avec un marteau
pour ramener le dispositif d'entraînement.
Utilisez des pinces pour plier le clou coincé, de sorte
que sa tête sorte de la fente du guide d'entraînement.
Retirez ensuite le clou coincé.
1
2
► 1. Pinces 2. Fente

18 FRANÇAIS
Clous
Clou
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes
de clous. Si un bande de clous est manipulée de
manière brusque, elle risque d'être déformée ou la
connexion entre les clous risque de se détacher, cau-
sant une mauvaise alimentation en clous.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide
ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil.
Clou
Humide
Chaud
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Entretien de la cloueuse
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon
état et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
Avec l'outil débranché, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l'élément de contact et la
gâchette se déplacent librement. N'utilisez pas l'outil si
l'élément de contact ou la gâchette se coince.
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque le
levier de changement est placé en position .
1
2
► 1. Verrou de la gâchette 2. Levier de changement
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période
prolongée, lubriez-le avec de l'huile pour outil pneuma-
tique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’expo-
ser à la lumière directe du soleil et de l’entreposer dans
un environnement humide ou chaud.

19 FRANÇAIS
Entretien du compresseur, de la
chambre à air et du tuyau d’air
1
► 1. Robinet de vidange
1
► 1. Filtre à air
Après l'utilisation, videz toujours le réservoir du com-
presseur et le ltre à air. L'outil risque de mal fonction-
ner ou de tomber en panne si l'humidité y pénètre.
Vériez régulièrement le chambre à air pour vous assu-
rer que le réservoir d'huile contient assez d'huile à outil
pneumatique. Les joints toriques s'useront rapidement
s'ils ne sont pas toujours bien graissés.
1
2
► 1. Réservoir d’huile 2. Huile à outil pneumatique
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de
60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant,
acides puissants, substances alcalines). Il faut égale-
ment faire courir le tuyau à l'écart des obstacles où il
risquerait de se coincer pendant l'utilisation de l'outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l'écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
Réchaud
Diluant
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

20 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clous
• Tuyau d'air
• Lunettes de sécurité
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Other manuals for AN923
9
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita AF505N User manual

Makita
Makita AF506 User manual

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita AN611 User manual

Makita
Makita AN901 User manual

Makita
Makita DBN500 User manual

Makita
Makita AN635H User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita AF631 User manual

Makita
Makita AF505N User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita Gas nailer GN900SE User manual

Makita
Makita AG125 User manual

Makita
Makita AF600 User manual

Makita
Makita AN621 Quick start guide

Makita
Makita PT354DZJ User manual

Makita
Makita GN420C User manual

Makita
Makita AF506 User manual