Campingaz Lumostar Plus PZ User manual

079409 (ECN20063246-08)
Lumostar®
Plus PZ
FR FI
AE
NO
DK
SE
PT
GB
DE
NL
IT
ES
GR
Français
English
Deutsch
Italiano
Español
Suomeksi
Íslenska
ÅëëçíôêÜ
Türkçe
TR
IS
Português
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
APPLICATION DES GAZ
219, Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - France

2

3

4
Ø67 mm
Ø60 mm

MODE D’EMPLOI
REMARQUE : Sauf mention contraire, les termes génériques
suivants “ appareil / unité / produit / équipement / installation
” utilisés dans le présent mode d'emploi font tous référence
au produit “ Lumostar®Plus PZ ”.
Débit : 38 g/h (0,52 kW) - injecteur nº 019605
Catégorie : pression directe butane
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil Campingaz®
Lumostar®Plus PZ.
A - IMPORTANT : VOUS UTILISEZ DU GAZ, SOYEZ
PRUDENT !
Ce mode d’emploi a pour objet de vous permettre d’utiliser
correctement et en toute sécurité votre appareil Campingaz®
Lumostar®Plus PZ.
Lisez-le attentivement pour vous familiariser avec l’appareil
avant de l’assembler à son récipient de gaz.
Respectez les instructions de ce mode d’emploi ainsi
que les consignes de sécurité figurant sur les cartouches
Campingaz®CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Le
non respect de ces instructions peut être dangereux pour
l’utilisateur et son entourage.
Conservez ce mode d’emploi en permanence en lieu sûr
afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches
Campingaz®CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Il
peut être dangereux d’utiliser d’autres récipients de gaz.
La Société Application Des Gaz décline toute responsabilité
en cas d’utilisation d’une cartouche de toute autre marque.
Cet appareil ne doit être utilisé que dans des locaux
suffisamment aérés (minimum 2 m3/h/kW) et éloigné de
matériaux inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou
qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des
applications auxquelles il n’est pas destiné.
Ne pas utiliser cet appareil dans une caravane, un véhicule,
une tente, un abri, une cabane ou autre petit espace clos.
Ne pas utiliser l’appareil pendant votre sommeil ou sans
surveillance.
Cet appareil à gaz fonctionnant sur le principe de la
combustion consomme de l’oxygène et rejette des
substances et gaz qui peuvent être dangereux, tel que le
monoxyde de carbone (CO).
Le monoxyde de carbone, inodore et incolore, peut
provoquer des malaises et des symptômes qui rappellent la
grippe, voire éventuellement la mort si l’appareil est utilisé à
l’intérieur d’un petit espace clos sans ventilation adéquate.
B - MISE EN SERVICE
1) MISE EN PLACE D’UNE CARTOUCHE CAMPINGAZ®CV
270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Si une cartouche vide est en place, lire le paragraphe D :
“Démontage de la cartouche”)
Pour la mise en place ou le démontage d’une cartouche,
opérer toujours dans un endroit très aéré, de préférence à
l’extérieur et jamais en présence d’une flamme, source de
chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin
d’autres personnes et de matériaux inflammables.
LES CARTOUCHES CAMPINGAZ®CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS ÉTANT À VALVE, ELLES
PEUVENT ÊTRE DÉMONTÉES DE CET APPAREIL AFIN DE
FACILITER SON TRANSPORT MÊME SI ELLES NE SONT
PAS VIDES ET REMONTÉES SUR D’AUTRES APPAREILS
5
FR
CAMPINGAZ®DE LA GAMME 270 PLUS / 300 PLUS / 470
PLUS CONÇUS POUR FONCTIONNER EXCLUSIVEMENT
SUR CES CARTOUCHES.
a) Vérifier que l’arrivée du gaz est bien fermée en tournant
jusqu’à la butée le volant de réglage (1) dans le sens de
rotation des aiguilles d’une montre (sens “-” de la flèche)
(fig. 2).
b) Maintenir l’appareil (attention : il peut être chaud !) et visser
doucement la cartouche “ C “ sur l’appareil en la tournant
dans le sens de rotation des aiguilles d’une montre jusqu’à
entendre un “clic” (environ un sixième de tour) (fig. 3). Ne
plus visser la cartouche au-delà : vous risquez de détériorer
sa valve.
En cas de fuite (odeur de gaz avant l’ouverture du robinet),
mettez immédiatement l’appareil à l’extérieur, dans un endroit
très ventilé, sans source d’inflammation, où la fuite pourra
être recherchée et arrêtée. Si vous voulez vérifier l’étanchéité
de votre appareil, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher
les fuites avec une flamme, utiliser un liquide de détection de
fuite gazeuse.
2) Mise en place du manchon
a) Dévisser l’écrou (6) situé au sommet du chapeau (5) et
l’enlever (fig. 4).
b) Retirer l’ensemble cage + verre (fig. 5) (attention : il peut
être chaud !).
c) Glisser le manchon (7) sur le brûleur, le trou de plus
grand diamètre vers le bas ; bien introduire les orifices du
manchon dans les gorges du brûleur (fig. 6).
3) Brûlage du manchon (opérer à l’extérieur)
a) NE PAS OUVRIR LE GAZ, présenter une flamme (briquet
ou allumette) au voisinage du manchon (7) (fig. 7).
b) Le laisser se consumer entièrement (dégagement de
fumée) jusqu’à ce qu’il prenne la forme d’une boule noire.
c) Remettre l’ensemble cage + verre (fig. 8) :
Important : le manchon brûlé est extrêmement fragile,
veiller à ne pas le toucher lors du remontage de l’ensemble
cage + verre.
- S’assurer que le verre (3) est bien calé au fond de la cage
et est bien maintenu par le ressort.
- Faire entrer l’ensemble cage + verre sur la lampe en
veillant à bien positionner la languette “ L “ de la coupelle
inférieure (11) dans la fente située sous la cage (4) (fig.
8).
- Vérifier que l’ensemble cage + verre soit bien inséré dans
la coupelle inférieure (11) et vérifier que la languette “ L
“ soit bien introduite dans la fente prévue à cet effet (fig.
8).
- Remettre l’écrou (6) au sommet du chapeau (5) et le
visser sur la tige centrale du brûleur (fig. 8).
La lampe est prête à fonctionner.
4) Mise en place de la chaîne (fig. 9)
Accrocher les mousquetons de la chaîne dans les fentes
situées au-dessus du chapeau.
5) Changement du verre (attention : l’appareil peut-être
chaud !)
a) Dévisser l’écrou (6) situé au sommet du chapeau (5) et
l’enlever (fig. 4).
b) Retirer l’ensemble cage + verre (fig. 5).
c) Enlever le chapeau (5) en écartant légèrement les pattes
ancrées sur la cage (fig. 11).
d) Changer le verre en prenant soin de bien l’emboîter dans la
coupelle inférieure de la cage (trou de plus grand diamètre

vers la bas). Faire pénétrer le ressort à l’intérieur du verre
(le ressort doit être vertical à l’intérieur du verre (fig. 12)).
e) Remonter le chapeau (5) sur l’ensemble cage + verre en
veillant à ce que le globe de verre soit bien calé au fond de
la cage et bien maintenu par le ressort (fig. 12 et 10).
f) Remettre l’ensemble cage + verre en place (voir le
paragraphe B - 3 c et la figure 8).
g) Remettre l’écrou (6) au sommet du chapeau (5) et le visser
sur la tige centrale du brûleur (fig. 8).
C - UTILISATION
1) Quelques conseils supplémentaires
Ne pas utiliser votre lampe à moins de 20 cm d’une paroi
ou d’un objet combustible, ni à moins de 40 cm d’un
plafond (distance par rapport au chapeau de la lampe).
Poser la lampe sur une surface horizontale ou la pendre
verticalement.
Ne pas la déplacer brusquement afin d’éviter l’apparition
de grandes flammes dues à la combustion de butane
liquide au lieu de butane vaporisé. Si cela se produit,
éteindre la lampe en fermant le robinet.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer le robinet.
Ne pas faire fonctionner la lampe avec un manchon
présentant des déchirures (risque de casse du verre).
Le remplacer exclusivement par un manchon spécial
Campingaz®. Enlever le manchon abîmé et souffler sur
le brûleur pour en dégager les poussières, puis opérer
comme indiqué aux paragraphes “Mise en place du
manchon” et “Brûlage du manchon”.
En cours de fonctionnement (ou immédiatement après
arrêt), la chaleur dégagée par le brûleur chauffe fortement
certaines parties de la lampe (dont le chapeau et l’anse
si la lampe a fonctionné pendue verticalement), il est
déconseillé de toucher ces parties à mains nues. Des
brûlures sérieuses pourraient en résulter.
2) Allumage de la lampe avec piézo (fig. 13)
a) Ouvrir le gaz en tournant le volant de réglage (1) dans le
sens inverse de rotation des aiguilles d’une montre (sens
“ + “ de la flèche) et appuyer une ou plusieurs fois sur le
bouton d’allumage piézo (8) jusqu’à obtenir l’allumage.
b) Si le brûleur ne s’allume pas, fermer le robinet en tournant
le volant (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles
d’une montre et vérifier si la cartouche contient du gaz
avant de recommencer l’opération.
3) Allumage manuel de la lampe (fig. 14)
a) Présenter une allumette enflammée dans l’ouverture entre
le haut du verre (3) et le chapeau (5).
b) Ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant (1)
dans le sens inverse de rotation des aiguilles d’une montre.
4) Extinction
Fermer le robinet en tournant le volant (1) à fond dans le sens de
rotation des aiguilles d’une montre (sens “-” de la flèche) (fig. 2).
D - DEMONTAGE DE LA CARTOUCHE
La cartouche peut être démontée même si elle n’est pas vide.
Changer la cartouche à l’extérieur et loin d’autres personnes.
- Attendre que l’appareil ait refroidi.
- Vérifier que l’arrivée du gaz est bien fermée en tournant
le volant (1) à fond dans le sens de rotation des aiguilles
d’une montre (sens “ - “ de la flèche) (fig. 2).
- Maintenir l’appareil, puis desserrer la cartouche “ C “ en
6
la tournant dans le sens inverse de rotation des aiguilles
d’une montre (fig. 15) et la retirer.
Ne jamais jeter une cartouche qui n’est pas vide (vérifier
l’absence de bruit de liquide en la secouant).
E - STOCKAGE ET ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT
Après refroidissement complet de votre appareil :
a) Démonter la cartouche comme indiqué au paragraphe “D”.
b) Stocker l’appareil et sa cartouche dans un endroit frais, sec
et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un sous-
sol ou une cave.
c) En cas de bouchage de l’injecteur, (la cartouche contient
encore du gaz mais l’appareil ne s’allume pas), ne pas
essayer de le déboucher, reporter le réchaud à votre
revendeur.
d) Si vous utilisez votre appareil dans un local, celui-ci doit
respecter les conditions réglementaires d’aération qui
permettent de fournir l’air nécessaire à la combustion et
d’éviter la création de mélange à teneur dangereuse en gaz
non brûlé (2 m3/h/kW minimum)
FR

7
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTE: Unless otherwise specified, following generic terms
“appliance / unit / product / equipment / device”appeared in this
instruction manual all refer to the product“Lumostar®Plus PZ”.
Rate: 38 g/h (0,52 kW) - injector nº 019605
Category: butane direct pressure
Thank you for choosing the Campingaz®Lumostar®Plus PZ
A - IMPORTANT : ALWAYS BE CAREFUL WHEN
USING GAS !
The purpose of these instructions is to enable you to
use your Campingaz®Lumostar®Plus PZ correctly and
in complete safety.
Please read them carefully to familiarise yourself with
the equipment prior to assembling the gas container.
Please observe these instructions and the safety
measures printed on the Campingaz®CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS cartridges. Failure to observe
these instructions may result in the user and people in
the immediate vicinity being put at risk.
Keep these instructions in a safe place so that you can
refer to them if needed.
This equipment must be used exclusively with Campingaz®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS cartridges.
Using other gas containers may be dangerous.
The Société Application Des Gaz (Gas Enforcement
Company) accepts no responsibility where cartridges of
any other make are used.
This equipment must only be used in adequately
ventilated areas (minimum 2 m3/h/kW) and at a good
distance from any flammable material.
Do not use equipment which leaks, functions incorrectly
or is damaged. Return it to your retailer who will inform
you of your nearest after-sales service.
Never modify this equipment or use it for purposes for
which it is not intended.
Do not use this product in caravans, cars, tents, huts,
sheds or any small enclosed areas.
The product should not be used while sleeping or left unattended.
This product consumes fuel through combustion or
consumption of oxygen and gives off certain substances and
gas, which could be dangerous such as carbon monoxide (CO).
Carbon monoxide is an odorless, clear gas that can
cause flu-like symptoms, sickness, illness, and possibly
death if produced inside aforesaid enclosed areas
through use of the product without proper ventilation.
B - PUTTING INTO OPERATION
1) INSTALLING THE CAMPINGAZ®CV 270 PLUS / CV 300
PLUS / CV 470 PLUS CARTRIDGE
(Where the existing cartridge is empty, read paragraph D :
“Removing the cartridge”)
When installing or changing a cartridge, always operate in a
very well-ventilated location, preferably outside, never near a
flame, heat source or spark (cigarette, electric apparatus, etc.)
and far away from other people and inflammable materials.
AS CAMPINGAZ
®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS CARTRIDGES ARE VALVE-OPERATED, THEY
CAN BE DETACHED FROM THE EQUIPMENT, EASILY
TRANSPORTED (EVEN WHEN NOT EMPTY) AND FITTED
TO OTHER CAMPINGAZ
®
EQUIPMENT IN THE 270 PLUS
/ 300 PLUS / 470 PLUS RANGE DESIGNED TO OPERATE
EXCLUSIVELY WITH THESE CARTRIDGES.
a) Check that the gas supply is fully turned off by turning the
control wheel (1) clockwise as far as the handle (“-” direction
of the arrow) (fig. 2).
b) Hold the lamp (Caution - it may be hot!) and gently screw
the cartridge “C” onto the lamp clockwise until you hear a
click (about one sixth of a turn) (fig. 3). Do not tighten the
cartridge further, as you may damage its valve.
If there is a leak (smell of gas), put the lamp outside immedi-
ately, in a well ventilated area, without heat source, where the
leak can be traced and stopped. If you wish to check that your
lamp is not leaking, do so outside. Never trace leaks using a
flame, use a gas leak solution.
2) Fitting the mantle
a) Unscrew the nut (6) on the top of the lid (5) and remove it
(Fig. 4).
b) Remove the cage + glass assembly (Fig. 5) (caution: it
may be hot!).
c) Slide the mantle (7) onto the burner, with the larger hole
facing downwards; slot the mantle into the grooves of the
burner (fig. 6).
3) Burning the mantle for the first time (do this outside)
a) DO NOT SWITCH ON THE GAS, hold a naked flame
(cigarette lighter or match) close to the mantle (7) (fig. 7).
b) Allow it to burn up completely (smoke is given off) until it
looks like a black ball.
c) Reinstall the cage + glass assembly (fig. 8):
Important: the burned sleeve is extremely fragile, make sure
you do not touch it when reinstalling the cage + glass assembly.
- Make sure that the glass (3) is wedged correctly at the
bottom of the cage and held firmly by the spring.
- Insert the cage + glass assembly into the lamp, taking care
to position the tongue “L” in the lower cup (11) correctly in
the slot located underneath the cage (4) (fig. 8).
- Check that the cage + glass assembly is inserted correctly
in the lower cup (11) and that the tongue “L” is inserted
correctly in the slot provided for this purpose (fig. 8).
- Reinstall the nut (6) on top of the lid (5) and screw it onto
the central burner rod (fig. 8).
The lamp is now ready to operate.
4) Installing the chain (fig. 9)
Hook the chain clasps into the slots located above the lid.
5) Changing the glass (caution: the equipment may be
hot!)
a) Unscrew the nut (6) on the top of the lid (5) and remove it (fig. 4).
b) Remove the cage + glass assembly (fig. 5) (caution: it may be
hot!).
c) Remove the lid (5) by unfolding the tabs anchored to the
cage slightly (fig. 11).
d) Change the glass taking care to push it firmly into the lower
cup in the cage (largest diameter hole towards the bottom).
Make sure the spring penetrates inside the glass (the spring
must be vertical to the inside of the glass (fig. 12)).
e) Reinstall the lid (5) on the cage + glass assembly making
sure that the glass globe is wedged correctly at the bottom
of the cage and held firmly by the spring (figs. 12 and 10).
f) Reinstall the cage + glass assembly (see paragraph B - 3 c
and figure 8).
GB

g) Reinstall the nut (6) on top of the lid (5) and screw it onto
the central burner rod (fig. 8).
C - USE
1) Additional instructions:
Do not use your lamp at a distance closer than 20 cm to a
wall or flammable object, nor closer than 40 cm to a ceiling
(distance measured from lamp cover).
Place the lamp on a horizontal surface or hang it vertically.
Avoid making any sudden movements with the lamp, to
prevent large flames appearing, caused by the combustion
of liquid butane instead of vaporised butane. If this
occurs, extinguish the lamp by closing the tap.
If there is a leak (i.e. you can smell gas), close the tap.
Do not operate the lamp if the mantle is torn (there is a
risk that the glass might break). Only replace it with a
special Campingaz®mantle. Remove the damaged mantle
and blow onto the burner to get rid of any dust that has
accumulated there, then proceed as indicated in the
“Fitting the mantle” and “Burning the mantle” sections.
When in use (or immediately after it is turned off), the heat
given off by the burner makes some parts of the lamp
extremely hot (including the cover and the handle if the
lamp has been used hanging vertically).
It is dangerous to touch these parts with bare hands.
Doing so can cause serious burns.
2) Lighting the lamp with the piezo (Fig. 13)
a) Open the gas by turning the control knob (1) anti-clockwise
(“+” direction of the arrow) and press the piezo ignition
button (8) one or more times until the burner lights.
b) If the burner does not light, close the tap and turn the control
knob (1) clockwise as far as it will go; check whether there
is gas in the cartridge before recommencing the operation.
3) Lighting a burner without pressure system (fig. 14)
a) Introduce a lighted match into the opening between the top
of the glass (3) and the cover (5).
b) Gradually open the gas by turning the control knob (1) anti-
clockwise.
4) Switching off
Close the tap by turning the control knob (1) clockwise as far
as it will go (direction “-” of the arrow). Firmly tighten the wheel
to ensure that the gas is completely turned off (fig. 2).
D - REMOVING THE CARTRIDGE
The cartridge may be removed even if it is not empty.
Replace the cartridge outside and away from other people.
- Wait for the lamp to cool down.
- Check that the gas supply is fully turned off by turning the
control wheel (1) clockwise to its full extent (fig. 2).
- Hold the equipment, then unscrew the cartridge by turning it
anti-clockwise and remove it (fig. 15).
8
Never throw away a cartridge which is not completely empty,
(check there is no liquid in the cartridge by shaking it).
E - Maintenance, Storage and Troubleshooting
In case of burn back (ignition under the burner cap) switch
the product off, allow it to cool down (approximately five
minutes), then reignite the appliance. If the problem of burn
back persists, then please contact your local Campingaz®
representative.
Once your equipment has fully cooled:
a) Remove the cartridge as shown in paragraph D.
b) Store the equipment and the cartridge in a cool, dry and
well-ventilated area, out of reach of children. Never store in
a basement or cellar.
c) In the case of the injector becoming clogged (the cartridge
still contains gas but the equipment will not light), do not try
to unclog it yourself. Return the equipment to your retailer.
d) If you use this equipment indoors, the area must observe
elementary ventilation conditions enabling the supply of
air required for combustion and avoiding any build-up of a
dangerous mixture of non-burnt gas (2 m3/h/kw minimum).
GB

9
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS: Falls nicht anders festgelegt, beziehen sich alle
folgenden, in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Oberbegriffe „Gerät/Einheit/Produkt/Equipment/Vorrichtung“
auf das Produkt „Lumostar
®
Plus PZ“.
Verbrauch: 38 g/h (0,52 kW) - Düse nº 019605
Kategorie: Direktdruck Butan
Vielen Dank, dass Sie sich für die Campingaz®-Lampe Lumostar®
Plus PZ entschieden haben.
A - WICHTIG: SIE VERWENDEN GAS, SEIEN SIE
VORSICHTIG!
Diese Bedienungsanleitung soll Sie bei der richtigen und
sicheren Benutzung Ihrer Campingaz®-Lampe Lumostar®
Plus PZ unterstützen.
Lesen Sie sie aufmerksam durch und machen Sie sich
mit dem Gerät vertraut, bevor Sie den Gasbehälter
anschließen. Beachten Sie bitte alle Anweisungen in der
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise auf den
Campingaz
®
Kartuschen CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS. Das Nichteinhalten der Anweisungen kann für den
Anwender und seine Umgebung gefährlich sein. Bewahren
Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf,
damit Sie im Bedarfsfall immer auf sie zurückgreifen können.
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen des Typs Campingaz
®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS, die mit
Butan-Propan-Gemisch gefüllt sind, betrieben werden. Die
Verwendung anderer Gasbehälter kann gefährlich sein.
Die Firma Application Des Gaz/Camping Gaz lehnt jegliche
Haftung bei der Verwendung von Kartuschen einer anderen
Marke ab. Das Gerät darf nur im Freien und weit entfernt von
brennbaren Materialien betrieben werden. Betreiben Sie kein
Gerät, das undicht ist, schlecht funktioniert oder beschädigt
ist. Bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Er kann Ihnen die
nächste Kundendienstvertretung nennen. Nehmen Sie an dem
Gerät keine Veränderungen vor und setzen Sie es nicht für
Anwendungen ein, für die es nicht vorgesehen ist. Das Gerät
nicht in Wohnwagen, Fahrzeugen, Zelten, Schutzdächern,
Hütten und kleinen geschlossenen Bereichen verwenden.
Nicht beim Schlafen benützen, nicht unbewacht lassen.
Alle Produkte, die mit Gasverbrennung betrieben werden,
verbrauchen Sauerstoff und geben Verbrennungsrückstände
ab. Ein Teil dieser Verbrennungsrückstände kann
Kohlenmonoxyd (CO) enthalten. Kohlenmonoxyd ist geruch-
und farblos, es kann Übelkeit und grippeähnliche Symptome
verursachen, eventuell sogar zum Tod führen, wenn das
Gerät im geschlossenen Raum ohne geeignete Belüftung
verwendet wird.
B - INBETRIEBNAHME
1) EINSETZEN EINER CAMPINGAZ®-KARTUSCHE CV 270
PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Befindet sich eine leere Kartusche in der Lampe, lesen Sie bitte
den Abschnitt D: “Ausbau der Kartusche”.)
Die (De-)Montage der Kartusche ist stets in einem gut belüfteten
Raum vorzunehmen, jedoch vorzugsweise im Freien und nie bei
offenem Feuer, einer Heizquelle oder Funkenflug (Zigaretten,
Elektrogerät, usw.), in der Nähe von Personen und brennbaren
Stoffen.
DIE CAMPINGAZ
®
KARTUSCHEN CV 270 PLUS / CV 300
PLUS / CV 470 PLUS VERFÜGEN ÜBER EIN VENTIL. SIE
KÖNNEN DAHER FÜR EINFACHEN TRANSPORT VOM GERÄT
ABGENOMMEN WERDEN, AUCH WENN SIE NOCH NICHT LEER
SIND. SIE LASSEN SICH DANN IN ANDEREN CAMPINGAZ
®
GERÄTEN DER LINIE 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS,
DIE AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN BETRIEB MIT DIESEN
KARTUSCHEN ENTWICKELT WURDEN, WEITER VERWENDEN.
a) Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr richtig geschlossen
ist, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen (Pfeilrichtung “-”) (Abb.2).
b) Gerät festhalten (Vorsicht, es kann heiß sein!) und
Kartusche (C) im Uhrzeigersinn vorsichtig auf das Gerät
schrauben, bis ein Klick zu hören ist (etwa 1/6 Umdrehung)
(Abb. 3). Kartusche nicht weiter einschrauben, um das
Ventil nicht zu beschädigen.
Ist das Gerät undicht (Gasgeruch vor dem Öffnen des
Regelknopfes), das Gerät sofort ins Freie bringen und an einem
gut durchlüfteten Ort abseits von Zündquellen die undichte Stelle
herausfinden und beseitigen. Wenn Sie die Dichtheit Ihres Geräts
überprüfen wollen, so tun Sie dies bitte nur im Freien. Suchen Sie
undichte Stellen unter keinen Umständen mit Hilfe einer Flamme
(eine Flüssigkeit für die Gasleckerkennung verwenden).
2) Anbringen des Glühstrumpfes:
a) Mutter (6) oben am Lampendeckel (5) lösen und abnehmen
(Abb. 4).
b) Die Einheit Schutzgitter + Glas (Abb. 5) abnehmen
(Achtung: kann heiß sein!)
c) Den Glühstrumpf (7) auf das Brennerrohr schieben; dabei
muss das Loch mit dem größeren Durchmesser nach unten
zeigen; die Öffnungen des Glühstrumpfes richtig in die
Kerben des Brennerrohrs einführen (Abb. 6).
3) Erstmaliges Abbrennen des Glühstrumpfes (im Freien
durchzuführen)
a) DIE GASZUFUHR NOCH NICHT ÖFFNEN, sondern eine
Flamme (Feuerzeug oder Zündholz) in der Nähe des
Glühstrumpfs (7) bereit halten (Abb. 7).
b) Warten, bis der Glühstrumpf vollständig durchgeglüht ist
(Bildung von Rauch), die Form einer schwarzen Kugel hat
und wieder vollständig weiß ist.
c) Die Einheit Schutzgitter + Glas wieder einsetzen (Abb. 8):
Wichtig: der Glühstrumpf ist äußerst zerbrechlich. Achten
Sie darauf, ihn nicht zu berühren, wenn Sie die Einheit
Schutzgitter + Glas wieder anbringen.
- Sicherstellen, dass das Glas (3) gut am Boden des
Schutzgitters fest sitzt und durch die Feder gehalten wird.
- Die Einheit Schutzgitter + Glas in die Lampe einsetzen. Dabei
beachten, dass die Zunge “L” der unteren Schale (11) in den
Schlitz unter dem Gehäuse (4) positioniert wird (Abb. 8).
- Überprüfen, dass die Einheit Schutzgitter + Glas gut in die
untere Schale (11) eingesetzt ist und dass die Zunge “L” in
den dazu vorgesehenen Schlitz eingeführt ist (Abb. 8).
- Mutter (6) oben am Lampendeckel (5) einsetzen und auf
dem Brennerrohr festschrauben (Abb. 8).
Damit ist die Lampe einsatzbereit.
4) Anbringen der Kette (Abb. 9)
Karabinerhaken der Kette in die Schlitze im Lampendeckel
einhaken.
5) Glas auswechseln (Vorsicht: das Gerät kann heiß sein!)
a) Mutter (6) oben am Lampendeckel (5) lösen und abnehmen
(Abb. 4).
DE

b) Die Einheit Schutzgitter + Glas (Abb. 5) abnehmen
(Achtung: kann heiß sein!)
c) Lampendeckel (5) abnehmen. Dazu die am Schutzgitter
eingerasteten Nasen leicht nach außen spreizen (Abb. 11).
d) Glasauswechseln.DabeidasGlasfestindieGehäuseschale
drücken (größere Öffnung nach unten). Feder muss sich im
Inneren des Glases befinden (die Feder muss senkrecht im
Inneren des Glases sein (Abb. 12)).
e) Lampendeckel (5) auf die Einheit Schutzgitter + Glas setzen.
Darauf achten, dass das Glas unten am Gehäuse gut
eingepasst ist und von der Feder gehalten wird (Abb. 12 und
10).
f) Die Einheit Schutzgitter + Glas zusammen anbringen (siehe
Abschnitt B - 3 c und Abb. 8).
g) Mutter (6) oben am Lampendeckel (5) einsetzen und auf
dem Brennerrohr festschrauben (Abb. 8).
C - BETRIEB DER LAMPE
1) Einige zusätzliche Empfehlungen:
Die Lampe in mindestens 20 cm Abstand zur Wand oder zu
einem brennbaren Gegenstand und in mindestens 40 cm
Abstand zur Decke verwenden (Entfernung vom Deckel der
Lampe).
Stellen Sie die Lampe auf eine stabile und ebene Fläche
oder hängen Sie sie senkrecht auf, verschieben Sie sie nicht
während des Betriebs, um das Auftreten von Stichflammen zu
vermeiden. Stichflammen können entstehen, wenn flüssiges
Butan anstelle von gasförmigem Butan verbrennt. Sollte dies
einmal vorkommen, stellen Sie das Gerät ab und schließen Sie
die Gaszufuhr.
Beim Austreten von Gas (Gasgeruch) den Regelknopf
schließen. Die Lampe nicht verwenden, wenn im Glühstrumpf
Risse festgestellt werden (das Glas könnte sonst platzen). Den
Glühstrumpf ausschließlich durch einen Ersatzglühstrumpf
von Campingaz®ersetzen. Den abgenutzten Glühstrumpf
abnehmen und den Staub vom Brenner blasen. Dann vorgehen,
wie in den Abschnitten “Anbringen des Glühstrumpfes” und
“Abbrennen des Glühstrumpfes” beschrieben.
Während des Betriebs der Lampe (oder unmittelbar danach)
werden bestimmte Teile der Lampe (z. B. der Deckel oder die
Kette, wenn die Lampe senkrecht aufgehängt wurde) sehr
stark erhitzt. Bei Berühren dieser Teile mit der bloßen Hand
kann es zu schwerwiegenden Verbrennungen kommen. Sie
sollten deshalb nicht mit bloßen Händen angefasst werden.
2) Zündung der Lampe mit der Piezozündung (Abb. 13)
a) Gas öffnen durch Drehen des Regelknopfes (1) gegen den
Uhrzeigersinn (Richtung “+” des Pfeiles) und ein oder mehrmals
auf den Piezo-Zündknopf (8) drücken, bis er gezündet hat.
b) Wenn der Brenner nicht zündet, Ventil durch Drehen des
Regelknopfes (1) im Uhrzeigersinn schließen und prüfen, ob
die Kartusche Gas enthält, bevor noch einmal begonnen wird.
3) Zünden der Lampe ohne Piezozündung (Abb. 14)
a) Ein brennendes Zündholz in die Öffnung zwischen dem
oberen Ende des Glases (3) und dem Deckel (5) halten.
b) Allmählich das Gas öffnen. Hierzu den Regelknopf (1)
entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
10
4) Löschen der Lampe
Die Gaszufuhr schließen. Hierzu den Regelknopf (1) im
Uhrzeigersinn fest zudrehen (Pfeilrichtung “-”). Den Regelknopf
fest zudrehen, um ein Ausströmen von Gas zu verhindern (Abb. 2).
D - AUSBAU DER KARTUSCHE
Kartusche im Freien und nicht in der Nähe anderer Personen
auswechseln.
Die Kartusche kann ausgebaut werden, auch wenn sie noch
nicht leer ist.
- Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist.
- Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr richtig geschlossen
ist, indem Sie den Regelknopf (1) bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 2).
- Gerät festhalten, dann Kartusche (C) gegen den
Uhrzeigersinn lösen (Abb. 15) und abnehmen.
Niemals eine nicht vollständig entleerte Kartusche wegwerfen
(überprüfen Sie durch Schütteln der Kartusche, ob sie noch
Flüssigkeit enthält).
E - LAGERUNG UND FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Nachdem der Kocher vollständig abgekühlt ist:
a) Bauen Sie die Kartusche, wie in Abschnitt D angegeben aus.
b) Bewahren Sie die Lampe und die Kartusche für Kinder
unzugänglich an einem kühlen, trockenen und belüfteten
Ort auf, jedoch niemals in einem Keller oder Untergeschoss.
c) Sollte die Düse verstopft sein (die Kartusche enthält noch
Gas, aber der Brenner zündet nicht), versuchen Sie nicht,
sie zu reinigen. Bringen Sie das Gerät zu Ihrem Händler.
DE

11
ISTRUZIONI PER L’USO
NOTA: Se non diversamente specificato, i seguenti
termini generici "apparecchio / unità / prodotto /
apparecchiatura / dispositivo" che compaiono in questo
manuale di istruzioni si riferiscono tutti al prodotto
"Lumostar®Plus PZ".
Portata : 38 g/ora (0,52 kW) - iniettore nº 019605
Categoria : pressione diretta butano
Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio Campingaz®
Lumostar®Plus PZ.
A - IMPORTANTE : UTILIZZATE IL GAS, SIATE
PRUDENTI !
Lo scopo di queste istruzioni è di consentirvi di utilizzare
correttamente e in tutta sicurezza l’apparecchio
Campingaz®Lumostar®Plus PZ.
Leggetele attentamente, per familiarizzarvi con
l’apparecchio prima di assemblarlo col recipiente di gas
Rispettate le istruzioni di questo prospetto e le norme
di sicurezza che figurano sulle bombole Campingaz®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Il mancato
rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per
l’utente e le altre persone che si trovano nelle vicinanze.
Conservare il presente prospetto in luogo sicuro
per poterlo consultare in caso di necessità. Questo
apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con
le bombole Campingaz®CV 270 PLUS / CV 300 PLUS /
CV 470 PLUS. Può essere pericoloso utilizzarlo con altri
recipienti di gas.
La Sociatà Application Des Gaz declina qualsiasi
responsabilità in caso di utilizzazione di una bombola di un
altro marchio. Questo apparecchio deve essere utilizzato
soltanto in locali aereati a sufficienza (minimo 2 m3/h/kW),
e tenuto lontano dai materiali infiammabili. Non utilizzare
un apparecchio che perde, che funziona male o che è
danneggiato. Restituirlo al rivenditore che vi indicherà il
servizio assistenza più vicino. Non modificare mai questo
apparecchio e non utilizzarlo per applicazioni alle quali
non è destinato. Questo apparecchio non va usato nelle
roulottes, all’interno di veicoli, tende, ripari, baracche e
spazi chiusi di piccole dimensioni …
Non va usato mentre dormite e non va lasciato
incustodito. Tutti gli apparecchi a gas che funzionano
secondo il principio della combustione consumano
ossigeno ed espellono le sostanze generate dalla
combustione. Una parte di tali sostanze puo’ contenere
monossido di carbonio (CO).
Il monossido di carbonio, inodore e incolore, puo’
provocare malessere, con sintomi analoghi a quelli
dell’influenza, e persino la morte se l’apparecchio viene
usato in ambienti interni non ventilati.
B - MESSA IN SERVIZIO
1) INSTALLAZIONE DI UNA BOMBOLA CAMPINGAZ®CV 270
PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Se è già installata una bombola vuota, leggere il paragrafo
D : “Estrazione della bombola”)
Per montare o smontare una cartuccia, eseguire l’operazione
sempre in un luogo notevolmente aerato, preferibilmente in
ambienti esterni e mai in presenza di fiamme, fonti di calore o
scintille (sigarette, apparecchiature elettriche, ecc.), lontano
da altre persone e materiali infiammabili.
POICHE’ LE BOMBOLE Campingaz®CV 270 PLUS /
CV 300 PLUS / CV 470 PLUS SONO A VALVOLA,
POSSONO ESSERE ESTRATTE DALL’APPARECCHIO
PER FACILITARNE IL TRASPORTO, ANCHE SE NON
SONO VUOTE, E REINSTALLATE SU ALTRI APPARECCHI
Campingaz®DELLA GAMMA 270 PLUS / 300 PLUS / 470
PLUS IDEATI PER FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON
QUESTE BOMBOLE.
a) Controllare che l’arrivo del gas sia ben chiuso, girando
fino al punto di arresto il volano di regolazione (1) in senso
orario (Direzione “-” della freccia) (fig. 2).
b)Sostenere l’utensile (attenzione: potrebbe scottare!) e
avvitare dolcemente la cartuccia (C) all’utensile, girandola
in senso orario fino al “clic” (circa un sesto di giro) (fig. 3).
Non continuare ad avvitare ulteriormente la cartuccia: la
valvola potrebbe deteriorarsi.
In caso di fuga di gas (odore di gas prima dell’apertura
del rubinetto), portare immediatamente fuori l’apparecchio,
in luogo molto ventilato, lontano da qualunque fonte di
combustione, per cercare l’origine della fuga e risolvere il
problema. Se desiderate verificare la tenuta stagna del vostro
apparecchio, fatelo all’aria aperta. Non utilizzate una fiamma
per cercare la fuga , ma un apposito liquido per la rilevazione
delle fughe di gas.
2) Sistemazione del manicotto
a) Svitare il dado (6) posto in cima al coperchio (5) ed estrarlo
(fig. 4).
b) Togliere la gabbia + vetro (fig. 5) (attenzione : puo’ darsi
che siano caldi !).
c) Mettere il manicotto (7) sul bruciatore con il foro di diametro
più grande rivolto in basso; inserire bene gli orifizi del
manicotto nelle scanalature del bruciatore (fig. 6).
3) Prima bruciatura del manicotto (effettuare questa
operazione all’esterno)
a) NON APRIRE IL GAS, avvicinare una fiamma (accendino o
fiammifero) al manicotto (7)(fig. 7).
b) Farlo consumare completamente (fuoriuscita di fumo) fino
a quando prende la forma di una palla nera.
c) Rimettere la gabbia + vetro (fig. 8) :
Importante : il manicotto bruciato è molto fragile, state
attenti a non toccarlo quando rimontate la gabbia + vetro.
- Verificate che il vetro (3) sia perfettamente sistemato in
fondo alla gabbia e trattenuto dalla molla.
- Introdurre la gabbia + vetro sopra la lampada posizionando
la linguetta “ L “ della coppella inferiore (11) dentro la
fessura posta sotto la gabbia (4) (fig. 8).
- Verificare che la gabbia + vetro sia perfettamente inserita
dentro la coppella inferiore (11) e che la linguetta “ L “ sia
perfettamente inserita nell’apposita fessura (fig. 8).
- Rimettere il dado (6) in cima al coperchio (5) e avvitarlo
sull’asta centrale del bruciatore (fig. 8).
La lampada è pronta per l’uso.
4) Montaggio della catena (fig. 9)
Agganciare i moschettoni della catena dentro le fessure
situate sopra il cappello.
5) Sostituzione del vetro (attenzione : puo’ darsi che
l’apparecchio sia caldo !)
a) Svitare il dado (6) posto in cima al coperchio (5) ed estrarlo
(fig. 4).
IT

b) Togliere la gabbia + vetro (fig. 5) (attenzione : puo’ darsi
che siano caldi !).
c) Togliere il coperchio (5) allargando leggermente i bracci
fissati alla gabbia (fig. 11).
d) Sostituire il vetro incastrandolo perfettamente nella coppella
inferiore della gabbia (foro più grande verso il basso).
Inserire la molla all’interno del vetro (deve essere in
posizione verticale all’interno del vetro (fig. 12)).
e) Rimontare il coperchio (5) sulla gabbia + vetro facendo in
modo che il bulbo di vetro sia perfettamente sistemato in fondo
alla gabbia e perfettamente trattenuto dalla molla (fig. 12 et 10).
f) Rimontare la gabbia + vetro (vedi paragrafo B - 3 c e la figura 8).
g) Rimettere il dado (6) in cima al coperchio (5) avvitandolo
sull’asta centrale del bruciatore (fig. 8).
C - UTILIZZAZIONE
1) Qualche consiglio in più :
Non utilizzare la lampada a meno di 20 cm da una parete
o da un oggetto combustibile, oppure a meno di 40 cm
dal soffitto (distanza calcolata rispetto al coperchio della
lampada).
Posizionare la lampada su una superficie orizzontale o
appenderla verticalmente.
Non spostare in modo brusco per evitare che appaiano
fiamme alte dovute alla combustione di butano liquido
al posto di butano vaporizzato. Se ciò accade, spegnere
la lampada chiudendo il rubinetto. In caso di perdite
(odore di gas), chiudere il rubinetto. Non far funzionare
la lampada con un manicotto che ha degli strappi
(rischio di rottura del vetro). Sostituirlo esclusivamente
con un manicotto speciale Campingaz®. Togliere il
manicotto rotto e soffiare sul bruciatore per eliminare
le polveri, poi effettuare le operazioni indicate nei
paragrafi “Sistemazione del manicotto e “Accensione del
manicotto”. Durante il funzionamento (o immediatamente
dopo l’arresto), il calore sprigionato dal bruciatore
riscalda molto alcune parti della lampada (tra le quali il
coperchio e l’ansa se la lampada ha funzionato appesa
verticalmente), è pericoloso toccare queste parti a mani
nude. Gravi ustioni potrebbero esserne la conseguenza.
2) Accensione piezoelettrica della lampada (fig. 13)
a) Aprire il gas girando la manopola (1) in senso antiorario
(senso” + “ della freccia) e premere una o più volte sul
pulsante d’accensione piezoelettrico (8) fino all’accensione.
b) Se il bruciatore non si accende, chiudere il rubinetto
(1) girandolo al massimo in senso orario e verificare
se la cartuccia contenga del gas prima di ricominciare
l’operazione.
3) Accensione del bruciatore senza sistema piezo (fig. 14)
a) Avvicinare un fiammifero acceso all’apertura posta tra la parte
superiore del vetro (3) e il coperchio (5).
b) Aprire progressivamente il gas girando il volano (1) in senso
antiorario.
4) Spegnimento
Chiudere il rubinetto girando il volano (1) a fondo in senso orario
12
(senso “-” della freccia). Stringere bene il volantino per assicurare
una buona chiusura del gas (fig. 2).
D - ESTRAZIONE DELLA BOMBOLA
La bombola può essere estratta anche se non è vuota. Sostituire
la cartuccia in ambienti esterni e lontano da altre persone.
- Attendere che l’utensile si raffreddi.
- Controllare che l’arrivo del gas sia ben chiuso girando il volano
(1) a fondo in senso orario (fig. 2).
- Sostenere l’utensile, quindi allentare la cartuccia (C) girandola
in senso antiorario (fig. 15) ed estrarla.
Non gettare m3ai una bombola che non è vuota (controllare
che non vi sia liquido all’interno, agitandola).
E - IMMAGAZZINAMENTO E ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO
Quando il vostro apparecchio è completamente raffreddato :
a) estrarre la bombola come indicato nel paragrafo D.
b) Immagazzinare l’apparecchio e la bombola in luogo fresco,
asciutto e aereato, fuori dalla portata dei bam bini, mai in un
sottosuolo o in una cantina.
c) Se l’iniettore è otturato (la bombona contiene ancora del gas
ma l’apparecchio non si accende), non cer care di aprirlo, ma
riportarlo dal rivenditore.
d) Se utilizzate l’apparecchio in un locale, quest’ultimo deve
essere conforme alle condizioni elementari di aereazione
che consentono di fornire l’aria necessaria alla combustione
e di evitare la creazione di una miscela con una percentuale
pericolosa di gas non bruciato (2 m3/h/kw minimo).
IT

13
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
NOTA: a menos que se especifique de otro modo,
los siguientes términos genéricos "aparato / unidad /
producto / equipo / dispositivo" que aparecen en este
manual de instrucciones se refieren todos al producto
“Lumostar®Plus PZ”.
Consumo : 38 g/h (0,52 kW) - inyector nº 019605
Categoría: presión directa butano
Le agradecemos haber elegido este aparato Campingaz®
Lumostar®Plus PZ.
A - IMPORTANTE: ESTA UTILIZANDO GAS ¡SEA
PRUDENTE!
Estas instrucciones de empleo tienen por objeto permitirle
utilizar su aparato correctamente y con total seguridad su
aparato Campingaz®Lumostar®Plus PZ.
Léalas atentamente para familiarizarse con el aparato
antes de conectarlo al recipiente de gas. Respete las
instrucciones de esta nota y los consejos de seguridad
que aparecen en los cartuchos Campingaz®CV 270 PLUS /
CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Si no los respeta, esto puede
representar un peligro para el usuario y para su entorno.
Conserve estas instrucciones de empleo siempre en un
lugar seguro con el fin de poderlas consultar cuando sea
necesario. Este aparato debe utilizarse exclusivamente
con cartuchos Campingaz®CV 270 PLUS / CV 300 PLUS /
CV 470 PLUS. Puede resultar peligroso utilizar otro tipo de
recipientes de gas. La Société Application Des Gaz declina
toda responsabilidad en caso de utilizarse un cartucho de
otra marca. Este aparato debe utilizarse exclusivamente
en locales suficientemente aireados (mínimo: 2 m3/h/kW),
alejado de cualquier material inflamable. No utilizar un
aparato que presente pérdidas, que funcione mal o que
esté deteriorado. Informar al vendedor, quien le indicará
el servicio postventa más cercano. Jamás modificar
este aparato ni utilizarlo para otras aplicaciones que
las específicas para las cuales ha sido diseñado. Este
aparato no debe ser utilizado dentro de una caravana, un
vehículo, tienda, caseta, cabaña o cualquier otro espacio
pequeño y cerrado…
No debe ser utilizado mientras duerma ni debe ser dejado
sin vigilancia. Todos los aparatos de gas que funcionan
sobre el principio de la combustión, consumen oxígeno y
descargan productos de combustión. Una parte de estos
productos de combustión puede contener monóxido
de carbono (CO). El monóxido de carbono, inodoro e
incoloro, puede provocar malestar y síntomas similares a
la gripe; pueden provocar incluso la muerte si el aparato
se utiliza en interior sin una ventilación adecuada.
B - PUESTA EN SERVICIO
1) INSTALACION DE UN CARTUCHO CAMPINGAZ®CV
270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Si se encuentra instalado un cartucho vacío, leer el párrafo
D : “Desmontaje del cartucho”).
El montaje o el desmontaje de un cartucho debe hacerse
siempre en un lugar muy aireado, preferentemente en el
exterior y nunca en presencia de una llama, fuente de calor
o de una chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.), lejos de
otras personas y de materiales inflamables.
DADO QUE LOS CARTUCHOS CAMPINGAZ®CV 270
PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS TIENEN VALVULA,
PUEDEN DESMONTARSE DEL APARATO CON EL FIN
DE FACILITAR SU TRANSPORTE AUN CUANDO NO
ESTEN VACIOS; PODRAN VOLVER A MONTARSE EN
OTROS APARATOS CAMPINGAZ®DE LA GAMA 270 PLUS
/ 300 PLUS / 470 PLUS DISE—ADOS PARA FUNCIONAR
EXCLUSIVAMENTE CON ESTOS CARTUCHOS.
a)
Verificar que la llave de gas se encuentre bien cerrada girando
hasta el tope el volante de regulación (1) en el sentido de
rotación de las agujas de un reloj (sentido “-” de la flecha) (fig. 2).
b) Sujetar el aparato (atención: ¡puede estar caliente!) y
atornillar el cartucho con cuidado (C) en el aparato girándolo
en el sentido de las agujas del reloj hasta oír un “clic”
(aproximadamente un sexto de vuelta) (fig. 3). No siga
atornillando el cartucho después de oír el clic: se arriesga a
deteriorar la válvula.
En caso de pérdidas (olor a gas antes de abrir el grifo), ponga
inmediatamente el aparato en el exterior, en un lugar muy bien
ventilado, sin fuentes de inflamación, donde podrá buscarse
y repararse la pérdida. Si desea comprobar la estanqueidad
de su aparato, hágalo en el exterior. No busque pérdidas con
una llama; utilice un líquido de detección de pérdida gaseosa.
2) Colocación de la camisa
a) Desenroscar la tuerca (6) situada en la parte superior del
sombrerete (5) y quitarla (fig. 4).
b) Retirar el conjunto de la caja + vaso (fig. 5) (atención:
¡puede estar caliente!)
c) Deslizar la camisa (7) en el quemador, con el agujero de
mayor diámetro hacia abajo; introducir bien los agujeros de
la camisa en las gargantas del quemador (fig. 6).
3) Primera quema de la camisa (operar en el exterior)
a) NO ABRIR EL GAS, presentar una flama (mechero o
cerilla) en las cercanías de la camisa (7)(fig. 7).
b) Dejarlo consumirse completamente (liberación de humo)
hasta que tome la forma de una bola negra .
c) Volver a poner el conjunto de la caja + vaso (fig. 8) :
Importante: la camisa quemada es extremadamente
frágil, tenga cuidado de no tocarla durante el montaje del
conjunto de la caja + vaso.
- Comprobar que el vaso (3) esté bien calzado en el fondo
de la caja y que el resorte lo sujete bien.
- Hacer entrar el conjunto de la caja + vaso en la lámpara,
cuidando de colocar bien la lengüeta “L” de la copela
inferior (11) en la ranura situada debajo de la caja (4) (fig.
8).
- Comprobar que el conjunto de la caja + vaso esté bien
insertado en la copela inferior (11) y comprobar que la
lengüeta “L” esté bien introducida en la ranura prevista a
tal efecto (fig. 8).
- Volver a poner la tuerca (6) en la parte superior del
sombrerete (5) y enroscarla en la varilla del quemador (fig.
8).
La lámpara está lista para funcionar.
4) Colocación de la cadena (fig. 9)
Enganchar los mosquetones de la cadena en las ranuras
situadas encima del sombrerete.
5) Cambio del vaso (atención: ¡el aparato puede estar
caliente!)
a) Desenroscar la tuerca (6) situada en la parte superior del
sombrerete (5) y quitarla (fig. 4).
ES

b) Retirar el conjunto de la caja + vaso (fig. 5) (atención:
¡puede estar caliente!)
c) Quitar el sombrerete (5) apartando ligeramente las patas
ancladas en la caja (fig. 11).
d) Cambiar el vaso teniendo cuidado de encajarlo bien en la
copela inferior de la caja (el agujero con el diámetro más
grande hacia la parte inferior). Hacer penetrar el resorte
en el interior del vaso (el resorte debe estar en posición
vertical en el interior del vaso (fig. 12)).
e) Volver a montar el sombrerete (5) en el conjunto de la caja +
vaso cuidando de que el globo de cristal esté bien calado en
el fondo de la caja y que el resorte lo sujete bien (fig. 12 y 10).
f) Volver a poner el conjunto de la caja + vaso en su lugar (ver
el párrafo B - 3 c y la figura 8).
g) Volver a poner la tuerca (6) en la parte superior del sombrerete
(5) y enroscarla sobre la varilla central del quemador (fig. 8).
C - UTILIZACION
1) Algunos consejos suplementarios :
No utilizar su lámpara a menos de 20 cm de una pared o de
un objeto combustible, ni a menos de 40 cm de un techo
(distancia con respecto a la tapa de la lámpara).
Posar la lámpara sobre una superficie horizontal o colgarla
verticalmente.
No desplazar bruscamente con el fin de evitar la aparición
de grandes llamas debidas a la combustión de butano
líquido en lugar de butano vaporizado. Si se produce esto,
apagar la lámpara cerrando el grifo.
En caso de escape (olor a gas), cerrar el grifo.No hacer
funcionar la lámpara con una camisa que presente
desgarramientos (riesgo de ruptura del vidrio). Reemplazarla
exclusivamente por una camisa especial Campingaz®. Retirar
la camisa dañada y soplar en el quemador para liberarlo del
polvo, y luego operar tal como se indica en los párrafos
“Colocación de la camisa” y “Quemado de la camisa”.
Durante el funcionamiento (o inmediatamente después de
pararlo), el calor que desprende el quemador calienta en
gran medida algunas partes de la lámpara (como la tapa y
el asa si la lámpara ha funcionado colgada verticalmente), y
por lo tanto es peligroso tocar estas partes con las manos
desprotegidas. Podría producir quemaduras graves.
2) Encendido del Lumostar®Plus PZ (fig. 13)
a) Abrir el gas girando el volante de regulación (1) en sentido
contrario a las agujas del reloj (sentido “+” de la flecha) y
apretar una o varias veces el botón de encendido piézo (8)
hasta obtener el encendido.
b) Si el quemador no se enciende, cerrar la válvula girando el
volante (1) a fondo en el sentido de las agujas del reloj y
comprobar que el cartucho contenga gas antes de volver a
empezar la operación.
3) Encendido del quemador sin dispositivo piezoeléctrico
(fig. 14)
a) Presentar una cerilla encendida en la abertura entre la
parte superior del vidrio (3) y el sombrerete (5).
b) Abrir progresivamente el gas girando el volante (1) en el
sentido inverso de rotación de las agujas de un reloj.
14
4) Extinción
Cerrar el grifo girando el volante (1) a fondo en el sentido de
rotación de las agujas de un reloj (sentido “-” de la flecha).
Apriete bien el volante para asegurar que el gas queda bien
cerrado (fig. 2).
D - DESMONTAJE DEL CARTUCHO
El cartucho puede ser desmontado aún cuando no esté vacío.
Cambiar el cartucho en el exterior y lejos de otras personas.
- Esperar a que el aparato se haya enfriado.
- Verificar que la llegada del gas se encuentra bien cerrada,
girando el volante (1) a fondo en el sentido de las agujas
de un reloj (fig. 2).
- Sujetar el aparato, luego aflojar el cartucho (C) girándolo en
sentido contrario a las agujas de reloj, (fig. 15) y retirarlo.
Jamás deshacerse de un cartucho que no esté vacío (verificar
la ausencia de ruido del líquido sacudiéndolo).
E - ALMACENAMIENTO Y ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
Después que el aparato se haya enfriado por completo:
a) Desmontar el cartucho como se indica en el apartado D.
b) Almacenar el aparato y el cartucho en un lugar fresco, seco
y aireado, lejos del alcance de los niños y nunca en un
sótano o en una bodega.
c) En caso de taponamiento del inyector (cuando el cartucho
todavía contiene gas pero el aparato no enciende), no trate
de destaparlo y remítalo al vendedor.
d) Si utiliza su aparato en un local, éste debe respetar
las condiciones elementales de aireación que permi tan
un suministro de aire necesario para la combustión y
para evitar que se genere una mezcla con un contenido
peligroso de gas no quemado (2 m3/h/kw como mínimo).
ES

15
MODO DE EMPREGO
NOTA: Exceto se indicado de outro modo, os termos genéricos
seguintes “aparelho / unidade / produto / equipamento /
dispositivo” que aparecem neste manual de instruções
referem-se todos ao produto “Lumostar®Plus PZ”.
Caudal: 38 g/h (0,52 kW) - injector nº 019605
Categoria: pressão directa butano
Agradecemos a sua escolha deste aparelho Campingaz®
Lumostar®Plus PZ.
A - IMPORTANTE: VAI UTILIZAR GÁS, SEJA
PRUDENTE!
Estas instruções destinam-se a permitir uma utilização
correcta e com toda a segurança do seu aparelho
Campingaz®Lumostar®Plus PZ.
Leia-as com atenção para se habituar ao aparelho antes
de o montar no recipiente de gás.
Cumpra estas instruções assim como as recomendações
de segurança que figuram nos cartuchos Campingaz®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. O não
cumprimento destas instruções pode ser perigoso para
o utilizador e para as pessoas próximas. Conserve
estas instruções em permanência em local seguro, para
consulta em caso de necessidade. Este aparelho deve ser
utilizado exclusivamente com os cartuchos Campingaz®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Pode ser
perigoso utilizar outros recipientes de gás. A Sociedade
Application Des Gaz declina qualquer responsabilidade
no caso de utilização de um cartucho de qualquer outra
marca. Este aparelho só deve ser utilizado em locais
suficientemente arejados (mínimo 2 m3/h/kW) e afastado
de materiais inflamáveis.
Não utilizar um aparelho com fugas, que funcione mal
ou que estiver deteriorado. Contactar a Campingaz, que
indicará o serviço pós-venda mais próximo.
Nunca modificar este aparelho, nem o utilizar para
aplicações a que não está destinado.
Este aparelho não deve ser utilizado em caravanas,
veículos, tendas de campismo, abrigos, cabanas ou
qualquer outro espaço fechado. Não deve ser utilizado
enquanto dorme ou deixado sem ser vigiado. Qualquer
aparelho a gás que funcione segundo o princípio de
combustão, consome oxigénio e emite produtos de
combustão. Uma parte destes produtos de combustão
pode conter monóxido de carbono (CO).
O monóxido de carbono, inodoro e incolor, pode provocar
enjôo e sintomas gripais, isto é potencialmente a perda
de vida caso o aparelho seja utilizado no interior sem
ventilação adequada.
B - INSTALACÃO
1) COLOCAÇÃO DE UM CARTUCHO CAMPINGAZ®CV 270
PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Se estiver instalado um cartucho vazio, ler o parágrafo D:
“Desmontagem do cartucho”)
A instalação ou desmontagem de um cartucho, deve ser sempre
efectuada em local muito arejado, de preferência ao ar livre
e nunca em presença de chamas, fonte de calor ou faíscas
(cigarros, aparelhos eléctricos, etc.), longe de outras pessoas e
de materiais inflamáveis.
COMO OS CARTUCHOS CAMPINGAZ®CV 270 PLUS / CV
300 PLUS / CV 470 PLUS SÃO DE VÁLVULA, PODEM SER
DESMONTADOS DESTE APARELHO PARA FACILITAR O
TRANSPORTE, MESMO SE NÃO ESTIVEREM VAZIOS E SER
MONTADOS EM OUTROS APARELHOS CAMPINGAZ®DA
GAMA 270 PLUS / 300 PLUS / 470 PLUS CONCEBIDOS PARA
FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM ESTES CARTUCHOS.
a) Verificar se a chegada do gás está bem fechada rodando o
manípulo de ajuste até encaixe (1) no sen tido de rotação
dos ponteiros de um relógio (sentido “-” da seta) (fig. 2).
b) Segurar o aparelho (atenção: pode estar quente!), e apertar
o cartucho (c) cuidadosamente no aparelho rodando para a
direita até ouvir um “clique” (cerca de 1/6 de volta) (fig. 3).
Não apertar o cartucho demais:poderá danificar a válvula.
No caso de detectar uma fuga (cheiro a gás antes de abrir
a torneira), leve imediatamente o aparelho para um local
ao ar livre, em local bem ventilado, sem qualquer fonte de
inflamação, onde a fuga poderá ser detectada e eliminada.
Caso pretenda verificar a estanquicidade do aparelho, faça-a
ao ar livre. Não tente localizar as fugas com uma chama,
utilizar um líquido de detecção de fuga gasosa.
2) Colocação da camisa
a) Desaparafusar o parafuso (6) situado no topo do chapéu
(5) e retirá-lo (fig. 4).
b) Retirar o conjunto gaiola + vidro (fig. 5) (atenção: pode
estar quente!).
c) Introduzir a camisa (7) no queimador, com o furo de maior
diâmetro dirigido para baixo; introduzir bem o orifícios da
camisa nas gargantas do queimador (fig. 6).
3) Primeira queima da camisa (operar no exterior)
a) NÃO ABRIR O GÁS , apresentar uma chama (isqueiro ou
fósforo) perto da camisa (7) (fig. 7).
b) Deixá-la arder completamente (libertação de fumos) até
que tome a forma de uma bola negra.
c) Colocar novamente o conjunto gaiola + vidro (fig. 8) :
Importante: A camisa queimada é muito frágil, ter cuidado
em não lhe tocar durante a remontagem do conjunto gaiola
+ vidro.
- Certificar-se que o vidro (3) está bem encaixado no fundo
da gaiola e bem seguro pela mola.
- Inserir o conjunto gaiola + vidro sobre a lâmpada, tendo o
cuidado de colocar correctamente a lingueta “L” do cadinho
inferior (11) na ranhura situada por baixo da gaiola (4) (fig. 8).
- Verificar que o conjunto gaiola + vidro esteja bem inserido
no cadinho inferior (11) e verificar que a lingueta “L” esteja
bem introduzida na ranhura prevista para o efeito (fig. 8).
- Recolocar o parafuso (6) no topo do chapéu (5) e
aparafusá-lo na haste central do queimador (fig. 8).
A lâmpada fica pronta a funcionar.
4) Instalação da pega (fig. 9)
Fixar os mosquetões da corrente nas ranhuras situadas sobre
o chapéu.
5) Substituição do vidro (atenção: o aparelho pode estar
quente !)
a) Desaparafusar o parafuso (6) situado no topo do chapéu
(5) e retirá-lo (fig. 4).
b) Retirar o conjunto gaiola + vidro (fig. 5) (atenção: pode estar quente!).
PT

c) Retirar o chapéu (5) afastando ligeiramente patilhas
ancoradas na gaiola (fig. 11).
d) Substituir o vidro, tendo o cuidado de o encaixar bem no
cadinho inferior da gaiola (orifício com diâmetro maior
virado para baixo). Inserir a mola no interior do vidro (a
mola tem de estar na vertical no interior do vidro (fig. 12)).
e) Colocar novamente o chapéu (5) no conjunto gaiola + vidro
tend em atenção que o globo de vidro esteja bem encaixado
no dunfo da gaiola e bem fixo pela mola (fig. 12 e 10).
f) Volver a poner el conjunto de la caja + vaso en su lugar (ver
el párrafo B - 3 c y la figura 8).
g) Colocar novamente o parafuso (6) no topo do chapéu (5) e
aparafusá-lo na haste central do queimador (fig. 8).
C - UTILIZAÇÃO
1) Alguns conselhos suplementares :
Não utilizar a sua lâmpada a menos de 20 cm de uma
parede ou de um objecto combustível nem a menos de
40 cm de um tecto (distância em relação ao chapéu da
lâmpada).
Colocar a lâmpada sobre uma superfície horizontal ou
suspendê-la verticalmente.
Não deslocar bruscamente para evitar o aparecimento de
grandes chamas devidas à combustão de butano líquido
em vez de butano vaporizado. Se isso acontecer, apagar
o candeeiro fechando a torneira.
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar a torneira.
Não fazer funciona a lâmpada com uma camisa rasgada
(risco de partir o vidro). Substituí-la exclusivamente
por uma camisa especial Campingaz®. Retirar a camisa
estragada e soprar no queimador para tirar as poeiras,
e em seguida operar como indicado nos parágrafos
“Colocação da camisa” e “queima da camisa”.
Durante o funcionamento (ou logo após a paragem), o
calor desprendido pelo queimador de gás aquece muito
algumas partes da lâmpada (entre as quais o chapéu e a
haste de transporte se a lâmpada funcionou na posição
vertical), é perigoso tocar nestas peças sem luvas, o que
poderia ocasionar queimaduras graves.
2) Acender o queimador sem isqueiro piezo (fig. 13)
a) Abrir o gás rodando o regulador (1) para a esquerda
(sentido “ + “ da seta) e premir uma ou duas vezes no botão
de acendimento Piezo (8) até acender.
b) Se o queimador não acender, fechar a torneira rodando
o regulador (1) totalmente para a direita e verificar se o
cartucho contém gás antes de recomeçar a operação.
3) Acender o Lumostar®Plus Plus PZ (fig. 14)
a) Aproximar um fósforo aceso da abertura entre o cimo do
vidro (3) e o chapéu (5).
b) Abrir progressivamente o gás rodando o volante (1) no
sentido contrário da rotação dos ponteiros de um relógio.
16
4) Extinção
Fechar a torneira girando o volante (1) a fundo no sentido
de rotação dos ponteiros de um relógio (sentido “-” da seta).
Apertar bem o botão para garantir um bom fechamento do
gás (fig. 2).
D - DESMONTAGEM DO CARTUCHO
O cartucho pode ser desmontado mesmo se não estiver vazio.
Mudar o cartucho ao ar livre e afastado de outras pessoas.
- Aguardar que o aparelho tenha arrefecido.
- Verificar se a chegada do gás está bem fechada rodando o
manípulo (1) a fundo no sentido de rotação dos ponteiros
de um relógio (fig. 2).
- Segurar o aparelho e depois desapertar o cartucho (C)
rodando-o para a esquerda e retirá-lo (fig. 15).
Nunca colocar no lixo um cartucho que não estiver vazio,
(verificar a ausência de ruído de líquido sacudindo o cartucho).
E - ARMAZENAMENTO E ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
Depois do aparelho arrefecer completamente:
a) Desmontar o cartucho como indicado no parágrafo D.
b) Armazenar o aparelho assim como o cartucho em local
fresco, seco e arejado, fora do alcance das crianças, nunca
numa parte inferior da casa.
c) Se o injector ficar entupido, (o cartucho ainda contém gás
mas o aparelho não acende), não tentar desentupi-lo, levar
o aparelho a um agente autorizado.
d) Se utilizar o aparelho num local fechado, este deve
satisfazer as condições elementares de ventilação que
permitem fornecer o ar necessário para a combustão e
evitar a criação de mistura com teor perigoso em gás não
queimado (2 m3/h/kW mínimo).
PT

17
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKING: Tenzij anders vermeld verwijzen de
volgende generieke termen "toestel / apparaat / eenheid"
in deze gebruiksaanwijzing allemaal naar het product
“Lumostar®Plus PZ”.
Vermogen : 38 g/h (0,52 kW) - injector nr. 019605
Categorie : rechtstreekse druk butaan
Wij danken u dat u voor dit Campingaz®apparaat Lumostar®
Plus PZ gekozen hebt.
A - BELANGRIJK : U GEBRUIKT GAS, WEES
VOORZICHTIG !
Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u in staat te stellen
uw Campingaz®Lumostar®Plus PZ op een correcte en
veilige wijze te gebruiken.
Lees de aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing,
evenals de veiligheidsvoorschriften die op de Campingaz®
cartouches CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
staan. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan gevaar
opleveren voor de gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd op een vaste
plaats zodat u deze kunt raadplegen indien dit nodig is.
Dit apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden met de
Campingaz®cartouches CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV
470 PLUS. Het kan gevaarlijk zijn andere soorten dan de
Campingaz®CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
te gebruiken.
De onderneming Application Des Gaz wijst elke
verantwoordelijkheid af in geval van gebruik van een cartouche
van een ander merk.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in ruimtes die
voldoende geventileerd zijn (minimum 2 m
3
/h/kW) en wanneer
het ver van ontvlambare materialen verwijderd is.
Gebruik geen apparaat dat lekt, dat slecht werkt of dat
beschadigd is. Breng het naar uw dealer die u de verdere
informatie over reparaties etc. kan verstrekken.
Breng nooit wijzigingen aan op dit apparaat en gebruik
het alleen voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
Dit apparaat mag niet in een caravan, voertuig, tent,
afdak, hut of andere kleine gesloten ruimte gebruikt
worden. Het mag niet gebruikt worden wanneer u slaapt
en mag nooit onbewaakt achtergelaten worden.
Ieder gasapparaat werkt volgens het volgende
principe: de brandstof gebruikt zuurstof en stoot
verbrandingsproducten uit. Een gedeelte van deze
verbrandingsproducten kan koolmonoxide (CO) bevatten.
Koolmonoxide dat reuk- en kleurloos is, kan leiden tot
flauwvallen of symptomen die aan griep doen denken.
In extreme gevallen kan het zelfs de dood tot gevolg
hebben, wanneer het apparaat binnenshuis zonder goede
ventilatie gebruikt wordt.
B - INGEBRUIKNEMING
1) HET MONTEREN VAN EEN CAMPINGAZ®CARTOUCHE CV
270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Indien een lege cartouche geplaatst is, lees dan paragraaf D
: “ Het uitnemen van een cartouche. “)
Voor de plaatsing of demontage van een patroon, gaat u
altijd te werk in een zeer goed geventileerde ruimte, bij
voorkeur buiten, en nooit in aanwezigheid van een vlam, een
warmtebron of een vonk (sigaret, elektrisch apparaat, enz),
ver van andere personen en ontvlambaar materiaal.
AANGEZIEN DE CAMPINGAZ®CARTOUCHES CV 270 PLUS
/ CV 300 PLUS / CV 470 PLUS EEN KLEP HEBBEN, KUNNEN
ZE UIT HET APPARAAT GENOMEN WORDEN OM HET
VERVOER TE VERGEMAKKELIJKEN ZELFS AL ZIJN ZE
NIET LEEG EN KUNNEN ZE OP ANDERE CAMPINGAZ®
APPARATEN VAN HET GAMMA 270 PLUS / 300 PLUS
/ 470 PLUS, ONTWORPEN OM EXCLUSIEF MET DEZE
CARTOUCHES TE WERKEN, GEMONTEERD WORDEN.
a) Kijk na of de gastoevoer goed gesloten is door het
afstellingswiel (1) tot aan de aanslag met de klok mee te
draaien, (richting “-” van de pijl) (afb. 2).
b) Houd het apparaat vast (attentie: deze kan heet zijn!), om
voorzichtig het patroon (C) op het apparaat te schroeven
door het in de richting van de wijzers van de klok te draaien
totdat u een ‘klik” hoort (ongeveer een zesde draaiing) (afb.
3). Schroef het patroon niet steviger vast: u loopt het risico
het ventiel te beschadigen.
Bij lekkage (gaslucht voordat de kraan geopend wordt) moet
het apparaat onmiddellijk naar buiten worden gebracht, naar
een zeer goed geventileerde plaats waar geen vlam, vonk of
verwarmingsbron aanwezig is, zodat daar de oorzaak van het
gaslek kan worden opgespoord en verholpen. Controleer de
gasdichtheid van uw apparaat altijd buiten. Spoor geen lekken
op met behulp van een vlam. Gebruik een speciale vloeistof
voor het opsporen van gaslekken.
2) Opstellen van het gloeikousje
a) Schroef de moer (6) los die bovenaan de beschermkap (5)
zit en haal deze weg (afb. 4).
b) Haal de schacht + glas weg (afb. 5) (attentie: deze kan
warm zijn!).
c) Het gloeikousje (7) op de brander schuiven, met de grootste
opening naar beneden; de openingen van het gloeikousje
goed in de gleuven van de brander steken (afb. 6).
3) Eerste verbranding van het gloeikousje (dit dient in de
open lucht te geschieden)
a) NIET HET GAS OPENDRAAIEN; met een vlam (aansteker
of lucifer) het gloeikousje aansteken (7)(afb. 7).
b) Volledig laten uitbranden (er ontstaat rook) totdat het
gloeikousje een zwarte bal wordt.
c) Breng het geheel schacht + glas weer terug (afb. 8):
Belangrijk : de verbrande gloeikous is zeer breekbaar, let
erop deze niet aan te raken tijdens het opnieuw monteren
van het geheel schacht + glas.
- Verzeker u ervan dat het glas (3) op de juiste manier diep in
de schacht is vastgezet en dat het op de juiste manier door
de veer op zijn plaats is gebracht.
- Voer het geheel van schacht + glas in de lamp waarbij u
erop let het lipje “L” op de juiste manier op het onderste
kelkje (11) te plaatsen, in de gleuf die onder de schacht (4)
zit (afb. 8).
- Controleer of het geheel schacht + glas goed in het
onderste kelkje (11) zijn ingevoerd en controleer of het lipje
“L” op de juiste manier in de gleuf is ingevoerd die hiervoor
bestemd is (afb. 8).
- Zet de moer (6) terug op het bovenste gedeelte van de
beschermkap (5) en draai het vast op het centrale stangetje
van de brander (afb. 8).
De lamp is klaar voor gebruik.
NL

4) Plaatsing van de draad (afb. 9)
Bevestig de sluithaken van de draad in de gleuven die zich
boven de beschermkap bevinden.
5) Vervanging van het glas (attentie: het apparaat kan
warm zijn!)
a) Schroef de moer (6) los die bovenaan de beschermkap (5)
zit en haal deze weg (afb. 4).
b) Haal de schacht + glas weg (afb. 5) (attentie: deze kan
warm zijn!).
c) Haal de beschermkap (5) weg door lichtjes de klemmetjes
uit elkaar te halen die op de schacht zijn verankerd (afb. 11).
d) Vervang het glas en verzeker u ervan dat deze op de juiste
manier in het onderste kelkje van de schacht valt (het gat
met de grootste diameter naar onderen toe). Voer de veer
in de binnenkant van het glas in (de veer moet vertikaal in
de binnenkant van het glas zitten (afb. 12)).
e) Monteer de beschermkap (5) opnieuw op de gehele
schacht + glas waarbij u erop let de glazen bol diep in de
schacht te plaatsen en dat deze op de juiste manier door
de veer op zijn plaats wordt gehouden (afb. 12 en 10).
f) Plaats het geheel van schacht + glas op zijn plaats terug
(zie paragraaf B-3 en afbeelding 8).
g) Zet de moer (6) terug op het bovenste gedeelte van de
beschermkap (5) en draai het vast op het centrale stangetje
van de brander (afb. 8).
C - GEBRUIK
1) Enkele tips:
Gebruik uw lamp niet op minder dan 20 cm afstand van
een muur of van een brandbaar voorwerp, of op minder
dan 40 cm afstand van een plafond (gemeten vanaf
het kapje van de lamp). De lamp op een horizontaal
oppervlak plaatsen, ofwel vertikaal ophangen.
De lamp niet ruw behandelen of verplaatsen om het
opwekken van grote vlammen te voorkomen die het
gevolg zouden zijn van de verbranding van vloeibaar
butaangas in de plaats van het butaangas in gasvorm.
Wanneer dit zich toch voordoet, de lamp uitmaken door
het kraantje (draaiknop) dicht te draaien.
In geval van gaslekken (gaslucht), het kraantje dichtdraaien.
Zet de lamp niet in werking indien het gloeikousje
gescheurd is (het glas zou kunnen breken). Vervang het
gloeikousje uitsluitend door een speciaal Campingaz®
gloeikousje.
Het beschadigdegloeikousje verwijderen en op de
brander blazen om het stof te verwijderen; vervolgens
handelen zoals onder “Opstellen van het gloeikousje” en
“verbranding van het gloeikousje”. Tijdens het gebruik
(of kort na het uitdraaien), kan de door de brander
afgegeven warmte bepaalde delen van de lamp sterk
verhitten (waaronder het kapje en de beugel indien de
lamp vertikaal is opgehangen).
Het is gevaarlijk om deze onderdelen met blote handen
aan te raken.
Dit kan namelijk tot ernstige brandwonden leiden.
2) Aansteken van de lamp met piezo (afb. 13)
a) Open het gas door aan het afstelwieltje (1) te draaien in
de tegenovergestelde richting van de wijzers van een klok
(richting “+” van de pijl) en druk één of meerdere malen op
de Piézo aansteekknop (8) totdat het aan gaat.
b) Wanneer de brander niet aan gaat, sluit u de kraan door
het wieltje (1) volledig in de richting van de wijzers van de
klok te draaien en controleert u of de patroon gas bevat
voordat u de operatie opnieuw begint.
18
3) Het aanzetten van de brander zonder piëzo (afb. 14)
a) Een brandende lucifer in de opening tussen het bovenste
uiteinde van het glas (3) en het kapje (5) steken.
b) Het gas geleidelijk aan opendraaien door draaiknop (1)
naar links te draaien.
4) Doven
Het gas dichtdraaien door de draaiknop (1) helemaal naar
rechts te draaien (“-” richting van de pijl). Draai de knop goed
dicht om er zeker van te zijn dat het gas is afgesloten (afb. 2).
D - HET UITNEMEN VAN EEN CARTOUCHE
De cartouche kan eruit genomen worden zelfs indien deze niet
leeg is. Vervang het patroon buiten en op afstand van andere
personen.
- Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
- Kijk na of de gastoevoer goed afgesloten werd door het
afstellingswiel (1) volledig dicht te draaien (met de klok mee)
(afb. 2).
- Houd het apparaat vast, en schroef het patroon (C) los door
in de tegengestelde richting van de wijzers van de klok te
draaien en het patroon weg te halen (afb. 15).
Werp nooit een cartouche die niet leeg is, weg (kijk dit na door
deze te schudden en de afwezigheid van enig geluid van de
vloeistof vast te stellen).
E - Onderhoud, opbergen en oplossen van problemen
In geval van terugbranding (ontsteking onder de
branderdop), schakel het product uit, laat deze (circa
vijf minuten) afkoelen en schakel het apparaat opnieuw
in. Als de terugbranding zich opnieuw voordoet, neem
contact op met uw lokale Campingaz®-handelaar.
Nadat uw apparaat volledig afgekoeld is :
a) Neem de cartouche eruit zoals aangeduid in paragraaf D.
b) Berg het apparaat evenals de cartouche op in een koele,
droge en geventileerde plaats, buiten het bereik van
kinderen en nooit in een ondergronds terrein of in een
kelder.
c) In geval van verstopping van de injector (de cartouche
bevat nog gas, maar het apparaat wil niet bran den),
probeer deze niet te ontstoppen maar breng het apparaat
naar uw dealer.
d)
Indien u uw apparaat in een bepaalde ruimte gebruikt,
dan dient deze ruimte de grondvoorwaarden van
luchtverversing te eerbiedigen waardoor er voldoende
lucht is voor de verbranding en waardoor het onts taan
van een gevaarlijk mengsel van niet verbrand gas kan
vermeden worden (2 m
3
/h/kW minimum).
NL

19
BRUKSANVISNING
OBS: Om inte annat anges avses produkten ”Lumostar®
Plus PZ” med samtliga följande allmänna begrepp
”apparat/enhet/produkt/utrustning/anordning” i denna
instruktionsmanual.
Gaskapacitet: 38 g/h (0,52 kW) - munstycke nº 019605
Kategori: butanol direkttryck
Tack för att du valde denna apparat Campingaz®Lumostar®
Plus PZ.
A - VIKTIGT: VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER
GAS !
Denna bruksanvisning är avsedd att förse dig med
instruktioner som gör att du rätt och säkert kan använda
din apparat Campingaz®Lumostar®Plus PZ. Läs igenom
den noggrant för att lära dig hur gasolköket fungerar
innan det monteras på gasbehållaren.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen liksom
säkerhetsföreskrifterna som är tryckta på gasbehållarna
Campingaz®CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS.
Du och din omgivning riskerar allvarliga skador om inte
dessa regler efterföljs. Förvara bruksanvisningen på en
säker och lättillgänglig plats för att kunna konsultera
den vid behov. Apparaten skall endast användas med
gasbehållare av märket Campingaz®CV 270 PLUS /
CV 300 PLUS / CV 470 PLUS. Det kan vara farligt att
använda andra gasbehållare. Gasbolaget avsäger sig allt
ansvar vid användning av gasbehållare av annat fabrikat.
Apparaten får endast användas i lokaler med tillräcklig
ventilation (minst 2 m3/h/kW) och aldrig i närheten av
lättantännligt material.
Använd inte en apparat som läcker, som fungerar dåligt
eller som är defekt. Ta med apparaten till återförsäljaren
för vidare information om närmaste servicecenter.
Utför aldrig några ändringar på gasolköket och använd
den bara för det bruk den är avsedd för.
Denna apparat bör inte användas i husvagn, fordon, tält,
uteplatser, förråd och övriga slutna utrymmen…
Bör inte användas när man sover eller lämnas
oövervakad. Alla apparater som fungerar med gas
fungerar enligt principen att förbränningen förbrukar
syre och avger olika ämnen. En del av dessa förbrända
ämnen kan innehålla kolmonoxid (CO). Kolmonoxid, som
är lukt- och färglös, kan orsaka obehag och illamående
som påminner om influensa, samt kan rent av leda till
döden om apparaten används inomhus utan tillräcklig
ventilation.
B - IGÅNGSÄTTNING
1) MONTERING AV GASPATRONEN TILL CAMPINGAZ®
CV 270 PLUS / CV 300 PLUS / CV 470 PLUS
(Om det sitter en tom gaspatron på gasolköket, läs avsnittet D:
“ Demontering av gaspatron”)
Gasbehållare ska anslutas eller tas bort i ett väl ventilerat
utrymme, helst utomhus, och aldrig i närheten av öppen låga,
värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk utrustning etc.) på
avstånd från andra personer och lättantändliga material.
GASPATRONERNA CAMPINGAZ®CV 270 PLUS / CV 300
PLUS / CV 470 PLUS ÄR UTRUSTADE MED EN VENTIL,
DET ÄR ALLTSÅ MÖJLIGT ATT DEMONTERA DEM FRÅN
GASOLKÖKET FÖR ATT UNDERLÄTTA TRANSPORT ÄVEN
OM DE INTE ÄR TOMMA. DE KAN DÄREFTER I STÄLLET
ANVÄNDAS PÅ ANDRA APPARATER I CAMPINGAZ®
SORTIMENTET, PRODUKTER SOM HAR TILLVERKATS
FÖR DRIFT UTESLUTANDE MED DESSA GASBEHÅLLARE.
a) Kontrollera att gastillförslen är avstängd genom att vrida
gaskranen medurs till stopp (1) (rikting “-”) (bild 2).
b) Håll fast apparaten (obs! den kan vara varm!) och skruva
sedan fast behållaren (C) på apparaten genom att skruva
den medurs tills det hörs ett “klick” (ungefär ett sjättedels
varv) (bild 3). Skruva inte behållaren mer än så: det finns
risk att ventilen förstörs.
Vid läckage (det luktar gas innan kranen öppnas), ställ
apparaten omedelbart utomhus, på ett ställe med god
luftväxling, utan antändningskälla, där läckan kan spåras upp
och åtgärdas. Om du vill kontrollera om apparaten håller tätt,
gör det utomhus. Gör ingen läcksökning med en låga, använd
i stället specialvätska för sökning av gasläckor.
2) Strumpans isättning
a) Skruva loss skruven (6) högst upp på huven (5) och ta bort
den (bild 4).
b) Lossa och dra upp kåpan/glaset (bild 5). (Varning: den kan
vara het !)
c) Glid strumpan på brännaren (7), hålet med största diametern
skall placeras nedåt; se till att strumpans öppningar
ordentligt förs in i spåren på brännaren (bild 6).
3) Första igångsättningen (utför detta moment utomhus)
a) ÖPPNA INTE GASTILLFÖRSLEN, håll en tänd låga
(tändare eller tändsticka) nära strumpan (7) (bild 7).
b) Låt strumpan förbrukas fullständigt (rökutveckling) ända till
den liknar en svart kula.
c) Sätt tillbaka kåpan/glaset (bild 8):
Viktigt: När strumpan är het är den utomordentligt ömtålig.
Se till att du inte rör vid den när du sätter tillbaka kåpan/
glaset.
- Försäkra dig om att glaset (3) är väl fastsatt längst ner i
kåpan och hålls fast med fjädern.
- Låt kåpan/glaset fällas ner över lampan och se noga till att
sätta klämman “L” in i den nedre uppsamlingsskålen (11)
som befinner sig i rännan under kåpan (4) (bild 8).
- Kontrollera att kåpan/glaset har blivit väl infogad i den
nedre avdrivningsskålen (11) och se till att klämman “L” har
trätts in i skåran som är avsedd för detta ändamål (bild 8).
- Sätt tillbaka skruven (6) högst uppe på kåpan (5) och
skruva fast den på brännarens mittstav (bild 8).
Lampan är nu klar att användas.
4) Att sätta tillbaka handtagen (bild 9)
Sätt tillbaka handtagens hakar i skårorna under kåpan.
5) Att byta glas (OBS! apparaten kan vara het).
a) Skruva loss skruven (6) högst upp på huven (5) och ta bort
den (bild 4).
b) Lossa och dra upp kåpan/glaset (bild 5). (Varning: den kan
vara het!)
c) Ta bort huven (5) genom att lätt sära på handtagen som är
fästade på kåpan (bild 11).
d) Byt glaset och se till att det kapslas in ordentligt i kåpans
inre hållare (hålet med den större diametern skall riktas
SE

neråt). Se till att fjädern kommer in i glaset (fjädern skall
ligga vertikalt inne i glaset (bild 12).
e) Sätt åter fast huven (5) på kåpan/glaset och se till att
glasgloben är väl fastkilad på kåpan samt hålls på plats av
fjädern (bild 12 och 10).
f) Sätt kåpan/glaset på plats (se del B - 3 c och bild 8).
g) Sätt tillbaka skruven (6) uppe på huven (5) och skruva fast
den på brännarens mittstav (bild 8).
C - ANVÄNDNING
1) Några extra råd :
Använd inte er gasollampa närmare än 20 cm från en vägg
eller annat brännbart material, inte heller närmare än 40
cm från taket (avståndet räknas från och med lampans
metall-överdel).
Ställ lampan på ett vågrätt underlag eller häng upp den
lodrätt.
Förflytta den försiktigt för att undvika uppflammandet
av stora lågor som uppstår vid förbränning av flytande
butanol istället för den normalt förångade butanolgasen.
Om det trots allt skulle hända så släck lampan genom att
vrida på gaskranen.
Använd inte lampan om strumpan uppvisar repor (glaset
riskerar att gå sönder). Ersätt enbart denna med den
specialtillverkade strumpan från Campingaz®. Ta bort den
trasiga strumpan och blås sedan på brännaren för att få
bort dammet, återgå därefter till paragraferna “Strumpans
isättning” och “Strumpans svedning”.
Under drift (eller omedelbart efter avstängning), värms
vissa delar av lampan starkt av den värme som avges från
brännaren (bl.a metallöverdelen och handtaget om lampan
används upphängd), det är alltså farligt att vidröra lampan
med blotta handen. Allvarliga brännskador kan uppstå.
2) Att tända lampan med hjälp av piézotändare (bild 13)
a) Sätt på gasen genom att vrida reglaget (1) motsols (i pilens
riktning “+ “) och tryck en eller flera gånger på knappen för
piezotändningen (8) tills lampan tänds.
b) Om brännaren inte tänds, stäng då kranen genom att vrida
på ratten (1) så långt det går medsols samt kontrollera att
behållaren innehåller gas innan operationen upprepas.
3) Brännarens tändning (bild 14)
a) Håll en tänd tändsticka vid öppningen mellan den övre
delen av glaskupan (3) och metallöverdelen (5).
b) Öppna gasen efterhand genom att vrida gaskranen (1) moturs.
4) Släckning
Stäng kranen genom att vrida gasknappen (1) medurs till
stoppläget (i riktning “-” från pilen). Dra åt kranratten ordentligt
för att förhindra all gastillförsel (bild 2).
D - BYTE AV GASBEHÅLLAREN
Behållaren får aldrig bytas ut om den inte är tom.
Byt ut behållaren utomhus och på avstånd från andra personer.
- Vänta tills apparaten svalnat.
- Kontrollera att gastillförslen är avstängd genom att vrida
ratten (1) helt medurs (bild 2).
- Håll i apparaten och vrid loss behållaren (C) genom att
20
vrida den moturs och ta bort den (bild 15).
Släng aldrig en gaspatron som inte är tom, (kontrollera det
genom att skaka på den, inget skvalpande ljud skall höras om
den är tom).
E - FÖRVARING OCH FUNKTIONSFEL
Efter total avkylning av apparaten
a) Ta bort gaspatronen enligt beskrivningen i avsnittet D.
b) Förvara apparaten, liksom gasbehållaren på en sval, torr
och välventilerad plats utom räckhåll för barn och aldrig i
en källarvåning eller i en källare.
c) Om munstycket är tilltäppt, (gaspatronen innehåller
fortfarande gas men gasolköket kan inte tändas), försök
inte rengöra det utan ta med apparaten till er återförsäljare).
d) Om apparaten används i en lokal måste denna uppfylla
gällande ventilationsnormer för att säkerställa att det finns
tillräckligt med luft för korrekt förbränning och undvika
uppkomsten av en blandning med farlig halt oförbränd gas
(minst 2 m3/h/kW ).
SE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Campingaz Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

WAGNER
WAGNER SEATTLE manual

Panlux
Panlux PN12300001 instructions

Renkforce
Renkforce 1493552 operating instructions

LUMEN CENTER ITALIA
LUMEN CENTER ITALIA 555 Assembly istructions

Buisard
Buisard Lumi Track YYSF-02-10A quick start guide

BALTENSWEILER
BALTENSWEILER HALO LED S Mounting and operating instructions

RUSTA
RUSTA ANGSO manual

Home & Lighting
Home & Lighting 60W Solar Street Light 6000 Lumens instruction manual

BEGA
BEGA 33 172 Instructions for use

Cooper Lighting
Cooper Lighting Navion Series installation instructions

Visual Comfort & Co.
Visual Comfort & Co. CH D2908 Assembly instructions

MAGMATIC
MAGMATIC Prisma PAR 20 user manual