CAPITAL SPORTS Skullcap 10039080 User manual

10039080 10039081 10039082 10039083 10039084 10039085
10039086 10039087 10039088 10039089 10039090 10039091
10039092 10039093 10039094 10039095 10039096 10039097
10039098 10039099 10039100 10039101 10039102 10039103
10039104 10039105 10039106 10039107 10039108 10039109
10039110 10039111 10039112 10039113 10039114 10039115
10039116 10039117 10039118 10039119 10039120 10039121
10039122 10039123 10039124 10039125 10039126 10039127
10039128 10039129 10039130 10039131 10039132 10039133
10039134 10039135 10039136 10039137 10039138 10039139
10039140 10039141 10039142 10039143 10039144 10039145
10039146 10039147 10039148 10039149 10039150 10039151
10039152 10039153 10039154 10039155 10039156 10039157
10039158 10039159 10039160 10039161 10039162 10039163
10039164 10039165 10039166 10039167 10039168 10039169
10039170 10039171 10039172 10039173 10039174 10039175
10039176 10039177 10039178 10039179
Skullcap
Fahrradhelm
Bicycle Helmet
Casco de bicicleta
Casque de vélo
Casco da bicicletta


3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen
Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen
Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für
Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff
auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere
Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise 4
Die richtige Helmposition 5
Einstellung der Helmweite 5
Einstellung des Kinnriemens 6
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
English 7
Français 11
Español 15
Italiano 19

4
DE SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis: Der Helm wurde speziell zum Schutz beim Radfahren,
Skateboarden und Rollerskaten entwickelt. Er darf nicht für andere
Sportarten oder zum Motorradfahren eingesetzt werden.
• Überprüfen Sie den Helm in regelmäßigen Abstände auf sichtbare Mängel.
• Nach jedem harten Aufprall, Schlag oder tiefem Kratzer muss der Helm
ersetzt werden, da er dadurch seine Schutzwirkung verliert. Auch nach
mehrjährigem Gebrauch ohne Beschädigung oder wenn der Helm nicht
mehr richtig passt, sollte er ersetzt werden
• Sämtliche Chemikalien, Lacke oder Aufkleber können die Schutzwirkung
des Helmes ernsthaft beeinträchtigen.
• Reinigen Sie den Helm nur mit lauwarmem Wasser, milder Seife und
einem weichen Tuch.
• Lassen Sie den Helm nach jedem Gebrauch an der Luft trocknen.
• Hohe Temperaturen, bereits ab 60 °C, können den Helm ernsthaft
beschädigen. Unebene Helmoberflächen und Bläschenbildung sind
Anzeichen einer solchen Beschädigung. Helme, die den Zusatz „inmold“
tragen, haben eine Hitzebeständigkeit bis zu 80 °C. Bewahren Sie den
Helm nicht hinter Glasscheiben, beispielsweise im Auto, oder in der Nähe
von Heiz- oder Wärmequellen auf.
• Für die Entsorgung des Helmes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales
Entsorgungsunternehmen.
• Eine Veränderung oder Entfernung von Originalteilen des Helmes kann
die Schutzwirkung extrem beeinträchtigen. Der Helm darf nicht verändert
werden, um Zusätze in einer nicht vom Hersteller empfohlenen Weise
anzubringen.
• Beachten Sie, dass trotz der richtigen Einstellung ein Helm nicht immer
vor allen Verletzungen schützen kann.
WARNUNG
Strangulierungsgefahr! Achten Sie darauf, dass Ihre Kinder den
Helm vor Betreten eines Kinderspielplatzes unbedingt
absetzen. Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern
oder anderen Spielen getragen werden, bei denen
Strangulierungsgefahr besteht!

5
DE
DIE RICHTIGE HELMPOSITION
• Der Helm muss immer waagrecht auf Ihrem Kopf sitzen. (Abb. 1a)
• Sitzt der Helm zu weit vorne, kann Ihre Sicht beeinträchtigt werden
• Sitzt der Helm zu weit hinten, ist Ihre Stirn nicht ausreichend geschützt.
(Abb. 1b)
1a 1b
EINSTELLUNG DER HELMWEITE
Das integrierte Größenverstellsystem lässt sich mittels eines Drehknopfes
stufen los am Hinterkopf verstellen:
• Enger stellen = nach rechts drehen
• Weiter stellen = nach links drehen

6
DE EINSTELLUNG DES KINNRIEMENS
• Der Kinnriemen ist ordnungsgemäß eingestellt, wenn er sowohl
komfortabler als auch fest sitzt und Sie beim Öffnen des Mundes einen
leichten Druck verspüren. Das Schloss darf nicht auf dem Kinn aufliegen.
• Ist der Kinnriemen zu locker, muss er mit Hilfe der Windung am
Verschluss (Abb. 4a) nachgezogen werden.
• Ist der Kinnriemen zu eng, muss er ebenfalls mit Hilfe der Windung am
Verschluss gelockert werden (Abb. 4a)
• Beachten Sie dabei, dass der Verschluss vor jeder Fahrt geschlossen
werden muss! Drücken Sie zum Öffnen des Verschlusses auf den Clip am
Verschluss (Abb. 4b).
• Beachten Sie, dass der Helm nur schützen kann wenn er richtig passt.
Probieren Sie verschiedene Größen und wählen Sie eine Größe, bei der der
Helm komfortabel und fest auf dem Kopf sitzt.
Verschluss
Windung
Kinnriemen
Einrasten zum Schließen,
drücken zum Öffnen.
Einrasten zum Schließen,
drücken zum Öffnen.

7
EN
Dear customer,
Congratulations on the purchase of your device. Please
read the following instructions carefully and follow them
to prevent potential damage. We accept no liability for
damage caused by disregarding the instructions and
improper use. Please scan the QR code to access the
latest operating instructions and further information
about the product.
CONTENTS
Safety Instructions 8
The correct helmet position 9
Adjusting the helmet width 9
Adjusting the chin strap 10
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom

8
EN SAFETY INSTRUCTIONS
Note: The helmet is specially designed for protection when cycling,
skateboarding and rollerblading. It must not be used for other sports or for
motorcycling.
• Check the helmet for visible defects at regular intervals.
• After any hard impact, blow or deep scratch, the helmet must be replaced
as it will lose its protective effect. Even after several years of use without
damage or if the helmet no longer ts properly, it should be replaced
• All chemicals, paints or stickers can seriously impair the protective effect
of the helmet.
• Clean the helmet only with lukewarm water, mild soap and a soft cloth.
• Allow the helmet to air dry after each use.
• High temperatures, as low as 60 °C, can seriously damage the helmet.
Uneven helmet surfaces and blistering are signs of such damage.
Helmets that bear the sufx "inmold" have a heat resistance of up to
80°C. Do not store the helmet behind glass panes, for example in a car, or
near heating or heat sources.
• For disposal of the helmet, please contact your local waste disposal
company.
• Modication or removal of original parts of the helmet can extremely
impair the protective effect. The helmet must not be modied to
incorporate additives in a manner not recommended by the manufacturer.
• Note that despite the correct adjustment, a helmet cannot always protect
you from all injuries.
WARNING
Risk of strangulation! Make sure that your children remove
their helmets before entering a children's playground. The
helmets must not be worn by children when climbing or
playing other games as there is a risk of strangulation!!!!

9
EN
THE CORRECT HELMET POSITION
• The helmet must always sit horizontally on your head. (Fig. 1a)
• If the helmet sits too far forward, your vision may be impaired
• If the helmet sits too far back, your forehead is not sufciently protected.
(Fig. 1b)
1a 1b
ADJUSTING THE HELMET WIDTH
The integrated size adjustment system can be adjusted in steps at the back of
the head by means of a knob:
• Tighten = turn to the right
• Set further = turn to the left

10
EN ADJUSTING THE CHIN STRAP
• The chin strap is properly adjusted when it is both more comfortable and
tight and you feel a slight pressure when you open your mouth. The lock
must not rest on the chin.
• If the chinstrap is too loose, it must be tightened using the coil on the
buckle (Fig. 4a).
• If the chinstrap is too tight, it must also be loosened with the help of the
twist on the clasp (Fig. 4a)
• Please note that the lock must be closed before each journey! Press the
clip on the fastener to open it (Fig. 4b).
• Note that the helmet can only protect if it ts properly. Try different sizes
and choose a size where the helmet sits comfortably and rmly on the
head.
Closure
Winding
Chin strap
Engage to close, press to
open.
Engage to close, press to
open.

11
FR
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Lisez attentivement les indications suivantes
et suivez-les pour éviter d'éventuels dommages.
Nous ne saurions être tenus pour responsables des
dommages dus au non-respect des consignes et à la
mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code
pour obtenir la dernière version du mode d'emploi
ainsi que d'autres informations concernant le produit
SOMMAIRE
Consignes de sécurité 12
La bonne position du casque 13
Réglage de la taille du casque 13
Réglage de la jugulaire 14
FABRICANT ET IMPORTATEUR (GB)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
Royaume-Uni

12
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Remarque : le casque a été spécialement conçu pour vous protéger lors de
la pratique du vélo, du skateboard et du roller. Il ne doit pas être utilisé pour
d'autres sports ou pour conduire une moto.
• Inspectez le casque à intervalles réguliers pour détecter tout défaut
visible.
• Après chaque choc violent, coup ou égratignure profonde, le casque doit
être remplacé, car il perd alors son effet protecteur. Même après plusieurs
années d'utilisation sans dommage ou si le casque n'est plus adapté, il
doit être remplacé
• Tous les produits chimiques, les vernis ou les autocollants peuvent
sérieusement compromettre l'effet protecteur du casque.
• Nettoyez le casque uniquement avec de l'eau tiède, du savon doux et un
chiffon doux.
• Laissez sécher le casque à l'air libre après chaque utilisation.
• Les températures élevées, dès 60 °C, peuvent sérieusement endommager
le casque. Une surface de casque inégale et la formation de cloques sont
des signes d'une telle détérioration. Les casques portant la mention «
inmold » ont une résistance à la chaleur allant jusqu'à 80 °C. Ne rangez
pas le casque derrière des vitres, par exemple dans une voiture, ou à
proximité d'une source de chaleur ou de chauffage.
• Pour recycler le casque, veuillez contacter votre entreprise locale
d'élimination des déchets.
• La modication ou la suppression de pièces d'origine du casque peut
avoir un impact extrêmement négatif sur l'effet de protection. Le
casque ne doit pas être modié par l'ajout d'additifs d'une manière non
recommandée par le fabricant.
• N'oubliez pas que, malgré un réglage correct, un casque ne peut pas
toujours protéger de toutes les blessures.
AVERTISSEMENT
Risque d'étranglement ! Veillez à ce que vos enfants retirent
impérativement leur casque avant de pénétrer dans une aire
de jeux pour enfants. Les casques ne doivent pas être portés
par les enfants lors de l'escalade ou d'autres jeux comportant
un risque de strangulation !

13
FR
LA BONNE POSITION DU CASQUE
• Le casque doit toujours être placé à l'horizontale sur votre tête. (Fig. 1a)
• Si le casque est placé trop à l'avant, il peut gêner votre vision
• Si le casque est placé trop en arrière, votre front n'est pas sufsamment
protégé. (Fig. 1b)
1a 1b
RÉGLAGE DE LA TAILLE DU CASQUE
Le système de réglage de la taille intégré peut être ajusté en continu à l'arrière
de la tête à l'aide d'un bouton rotatif :
• Serrer = tourner vers la droite
• Desserrer = tourner vers la gauche

14
FR RÉGLAGE DE LA JUGULAIRE
• La jugulaire est correctement réglée lorsqu'elle est à la fois confortable et
serrée et que vous ressentez une légère pression lorsque vous ouvrez la
bouche. La fermeture ne doit pas reposer sur le menton.
• Si la jugulaire est trop lâche, resserrez-la à l'aide de la spire sur la
fermeture (g. 4a).
• Si la jugulaire est trop serrée, desserrez-la à l'aide de la spire sur la
fermeture (g. 4a).
• N'oubliez pas que la jugulaire doit être fermée avant chaque trajet ! Pour
ouvrir la jugulaire, appuyez sur le clip de la fermeture (g. 4b).
• N'oubliez pas que le casque ne peut protéger que s'il est bien ajusté.
Essayez différentes tailles et choisissez celle qui permet au casque de
tenir confortablement et fermement sur la tête.
Fermeture
Spire
Jugulaire
Encliqueter pour fermer,
appuyer pour ouvrir.
Encliqueter pour fermer,
appuyer pour ouvrir.

15
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto.
Lea atentamente el siguiente manual y siga
cuidadosamente las instrucciones de uso con el
n de evitar posibles daños. La empresa no se
hace responsable por los daños causados por el
incumplimiento de las instrucciones y el uso indebido.
Escanee el siguiente código QR para acceder al
último manual de usuario y a más información sobre
el producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad 16
La posición correcta del casco 17
Ajuste de la anchura del casco 17
Ajuste de la correa de la barbilla 18
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para el Reino Unido:
Berlin Brands Group UK Ltd
Apartado de correos 1145
Oxford, OX1 9UW
Reino Unido

16
ES INDICACIONES DE SEGURIDAD
Nota: El casco está especialmente diseñado para la protección cuando
se practica ciclismo, monopatín y patinaje. No debe utilizarse para otros
deportes ni para motociclismo.
• Compruebe periódicamente si el casco presenta defectos visibles.
• Después de cualquier impacto fuerte, golpe o arañazo profundo, el
casco debe ser sustituido ya que perderá su efecto protector. Incluso
después de varios años de uso sin daños o si el casco ya no se ajusta
correctamente, debe ser reemplazado
• Todos los productos químicos, pinturas o pegatinas pueden perjudicar
seriamente el efecto protector del casco.
• Limpie el casco sólo con agua tibia, un jabón suave y un paño blando.
• Deje que el casco se seque al aire libre después de cada uso.
• Las altas temperaturas, de hasta 60 °C, pueden dañar gravemente el
casco. Las supercies desiguales del casco y las ampollas son signos
de estos daños. Los cascos que llevan el sujo "inmold" tienen una
resistencia al calor de hasta 80 °C. No guarde el casco detrás de cristales,
por ejemplo en un coche, ni cerca de fuentes de calor o calefacción.
• Para la eliminación del casco, póngase en contacto con su empresa local
de eliminación de residuos.
• La modicación o eliminación de las piezas originales del casco puede
perjudicar enormemente el efecto protector. El casco no debe ser
modicado para incorporar aditivos de manera no recomendada por el
fabricante.
• Tenga en cuenta que, a pesar del ajuste correcto, un casco no siempre
puede protegerle de todas las lesiones.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de estrangulamiento! Asegúrese de que sus hijos se
quitan el casco antes de entrar en un parque infantil. Los niños
no deben llevar los cascos cuando escalan o practican otros
juegos en los que hay riesgo de estrangulamiento

17
ES
LA POSICIÓN CORRECTA DEL CASCO
• El casco debe estar siempre en posición horizontal sobre la cabeza. (Fig.
1a)
• Si el casco está demasiado adelantado, su visión puede verse afectada
• Si el casco se coloca demasiado atrás, la frente no está sucientemente
protegida. (Fig. 1a)
1a 1b
AJUSTE DE LA ANCHURA DEL CASCO
El sistema integrado de ajuste de la talla puede ajustarse por pasos en la
parte posterior del cabezal mediante un rueda:
• Apretar = girar a la derecha
• Aflojar = girar a la izquierda

18
ES AJUSTE DE LA CORREA DE LA BARBILLA
• La correa de la barbilla está bien ajustada cuando está cómoda y
apretada y se siente una ligera presión al abrir la boca. El cierre no debe
apoyarse en la barbilla.
• Si el barboquejo está demasiado flojo, debe apretarse con la bobina de la
hebilla (Fig. 4a).
• Si el barboquejo está demasiado apretado, debe aflojarse también con la
bobina de la hebilla (Fig. 4a).
• Tenga en cuenta que la cerradura debe estar cerrada antes de cada viaje
Presione el clip del cierre para abrirlo (Fig. 4b).
• Tenga en cuenta que el casco sólo puede proteger si se ajusta
correctamente. Pruebe diferentes tallas y elija una talla en la que el casco
se asiente cómoda y rmemente en la cabeza.
Cierre
Enrollando
Mentonera
Enganche para cerrar, pulse
para abrir.
Enganche para cerrar, pulse
para abrir.

19
IT
Gentile cliente,
la ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La
preghiamo di leggere attentamente le seguenti
istruzioni per l'uso e di seguirle per evitare possibili
danni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
danni scaturiti da una mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansionare il codice QR seguente per
accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza 20
Posizionare correttamente il casco 21
Regolazione della larghezza del casco 21
Regolazione della mentoniera 22
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
Regno Unito

20
IT AVVERTENZE DI SICUREZZA
Nota: il casco è appositamente progettato per la protezione durante
ciclismo, skateboard e pattinaggio. Non deve essere usato per altri sport o
motociclismo.
• Controllare regolarmente se il casco presenta difetti visibili.
• Dopo ogni tipo di impatti, colpi o graf profondi, il casco deve essere
sostituito perché perderà il suo effetto protettivo. Sostituire il casco anche
dopo diversi anni di utilizzo senza danni o se la misura non è più adatta.
• Prodotti chimici, vernici o adesivi di ogni tipo possono compromettere
seriamente l'efcacia protettiva del casco.
• Pulire il casco solo con acqua tiepida, sapone delicato e un panno
morbido.
• Lasciare asciugare il casco all'aria dopo ogni uso.
• Temperature elevate, già a 60 °C, possono danneggiare seriamente il
casco. Superci irregolari del casco e bollicine sulla supercie sono
indicative di danni di questo tipo. I caschi che presentano l'indicazione
"inmold" hanno una resistenza al calore no a 80 °C. Non conservare
il casco dietro vetri, ad esempio in un'automobile, o vicino a fonti di
riscaldamento o di calore.
• Per lo smaltimento del casco, contattare l'azienda locale di smaltimento
dei riuti.
• La modica o la rimozione di parti originali del casco può compromettere
estremamente l'efcacia protettiva. Il casco non deve essere modicato
per incorporare elementi aggiuntivi secondo modalità non raccomandate
dal produttore.
• Tenere presente che, nonostante la corretta regolazione, un casco non
può sempre proteggere da tutte le lesioni.
AVVERTENZA
Rischio di strangolamento! Assicurarsi che i bambini si tolgano
il casco prima di entrare in un parco giochi. I caschi non
devono essere indossati dai bambini mentre si arrampicano o
mentre si dedicano a giochi dove c'è il rischio di
strangolamento!
This manual suits for next models
99
Table of contents
Languages: