Capitani Vapor 3000A Plus User manual

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
COD. 15484

89
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

ISTRUZIONI PER L'USO Pag. 2
INSTRUCTIONS FOR USE Pag. 24
MODE D'EMPLOI Pag. 46
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Seite 68
88
-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell: VAPOR 3000 A
Wir erklären unter unserer eigenen Verantwortung, dass das Produkt auf das sich die
Konformitätserklärung bezieht, den nachstehenden Normen oder anderen gesetzlichen Unterlagen
entspricht:
EN 60335-2-54:97+A11:98+A1:99+EN 60335-2-2:95+A1:98+A2:00
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

Gentile Cliente,
la ringraziamo per aver scelto un generatore di vapore di nostra produzione
e siamo lieti di mettere a Sua disposizione il presente manuale, che ha lo scopo di
consentirLe di operare nella massima sicurezza e produttività.
La invitiamo a leggere con attenzione il manuale e a metterlo a disposizione del personale
che dovrà utilizzare l'apparecchio e procederne alla manutenzione.
CARATTERISTICHE SALIENTI:
- Macchina di costruzione professionale con componenti di alta qualità e
rispondente alle principali normative di sicurezza internazionali.
- Carrozzeria in acciaio inox 18/10. Spessore 12/10 omologata TÜV.
- Caldaia di sicurezza in acciaio inox.
- Innesto tubo vapore con blocco di sicurezza.
- Pulsanti di comando vapore - aspirazione a 12 V.
- Accessori frutto di numerosi studi ed esperienza, realizzati su proprio progetto
in materiale plastico esclusivo, particolarmente resistente.
- Vasca di recupero con filtraggio polveri ad acqua e tubo ad effetto venturi.
SICUREZZE:
- 1 Pressostato
- 1 Valvola meccanica sovrapressione
- 1 Termostato di sicurezza
- 1 Termostato a riarmo meccanico
- 1 Sicurezza elettronica su sonda per mancanza d'acqua
Ci consideri a Sua disposizione per ogni ulteriore chiarimento che potesse esserLe
necessario. Le saremo grati se vorrà segnalarci eventuali proposte di miglioramento, al fine
di rendere i nostri prodotti sempre più aderenti alle Sue necessità.
2
ISTRUZIONI PER L'USO
87
Einige Tropfen Wasser tropfen
aus dem Zubehör.
Die Saugfunktion schaltet nicht
ein.
Während der ersten Minuten
des Betriebs kann sich
Kondenswasser durch den
Temperaturunterschied
zwischen Zubehör und
Dampf, bilden.
Schmutzwasserbehälter voll
Deckel des Behälters (L) nicht
richtig angebracht
Das Problem löst sich von allein
nach einigen Minuten Betrieb;
wenn das Problem weiterhin
besteht, den Heizkessel
reinigen.
Gerät ausschalten.
Schmutzwasserbehälter (L)
leeren Schwimmerposition
kontrollieren,
Schmutzwasserbehälter (L) mit
dem Griff (L1) richtig schließen.
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
Es tritt kein Dampf aus und
die Saugfunktion schaltet
nicht ein.
Der Druck im Heizkessel wurde
noch nicht vollständig
aufgebaut (grüne leuchte aus).
Keine Spannung vorhanden.
Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Einige Minuten warten, bis die
grüne Leuchte aufleuchtet; falls
das Problem weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an eine
Kundendienststelle.
Kontrollieren ob Strom
vorhanden ist und ob der
Stecker in der Steckdose richtig
steckt.
Kontrollieren ob der Stecker in
der Steckdose des Schaltkastens
richtig steckt.
Die Maschine saugt ständig
Wasser und die Meldeleuchte
(F) meldet Wassermangel
O-Ringe der
Rohrverbindungsstellen am
Behälter (M) kontrollieren
Behälter (M) ist leer
O-Ringe auswechseln
Den Behälter (M) auffüllen
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

3
Il testo è stato attentamente controllato, tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno
essere comunicati al costruttore. Ci si riserva, inoltre, allo scopo di migliorare il prodotto,
il diritto di apportare modifiche per l’aggiornamento di questa pubblicazione senza
preavviso. E’ inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto,
senza l’autorizzazione del costruttore.
PREFAZIONE
Il presente libretto deve essere letto prima di procedere all’installazione, alla messa in funzione e
all’utilizzo dell’ apparecchio. Costituisce parte integrante del prodotto.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione. Particolare attenzione
va data alle avvertenze generali d’uso.
Conservare con cura questo libretto di istruzioni per ogni ulteriore consultazione.
I generatori di vapore in materia di sicurezza vengono costruiti in accordo alle norme vigenti.
Il contenuto del presente libretto deve essere portato a conoscenza dell’ utilizzatore dell’apparecchio.
CLASSIFICAZIONE
L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell’apparecchio previste dalle norme, in particolare
deve attenersi alla descritta classificazione:
L’apparecchio vapore/aspirazione ai fini della protezione contro la scossa elettrica è un apparecchio
di classe I.
Rivolgersi sempre al rivenditore o ad un Centro di Assistenza Tecnica per sostituire il limitatore
termico di sicurezza.
L’apparecchio vapore/aspirazione viene regolato in fabbrica e tutti i dispositivi di sicurezza in esso
contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare la loro regolazione.
L’apparecchio vapore/aspirazione deve essere sempre utilizzato su un terreno consistente ed in
piano. Il non rispetto di questa prescrizione può essere causa di pericolo.
L’apparecchio vapore/aspirazione non deve essere utilizzato in presenza di atmosfera corrosiva
o potenzialmente esplosiva (vapori, gas).
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato nel rispetto delle norme vigenti (per l’ Italia attenersi
a quanto previsto dalla legge 46/90) e in accordo alle istruzioni del costruttore.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza
massima dell’apparecchio indicata in targa (W). In caso di dubbio rivolgersi a personale professionalmente
qualificato. Far applicare la spina di tipo adatto da personale professionalmente qualificato.
ISTRUZIONI PER L'USO
86
Das Gerät funktioniert nicht.
Wasser tritt aus dem
Gerätekörper (Luftablass)
Starke Saugleistungsabnahme
Der Motor ist zu laut (starkes
Geräusch)
Zubehördichtungen undicht.
Das Zubehör lässt sich nicht
richtig montieren.
STÖRUNG
Keine Spannung vorhanden.
Kabel oder Schalter defekt
Schmutzwasserbehälter ist zu
voll
Rohre oder Zubehör verstopft
oder kaputt.
Gerätekörper nicht richt richtig
geschlossen
Rohre oder Zubehör verstopft
Dichtungen sind verschleißt
oder nicht mehr vorhanden
Die Dichtungen und die
Schnellanschlüsse sind
verschmutzt.
URSACHE ABHILFE
STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
Kontrollieren, ob Strom
vorhanden ist.
Den Kundendienst anrufen.
Schmutzwasserbehälter leeren
Schwimmer kontrollieren,
Rohre oder Zubehör reinigen
oder auswechseln.
Kontrollieren ob der Gerätekörper
richtig auf dem
Schmutzwasserbehälter liegt und
ob die Haken richtig geschlossen
sind.
Rohre oder Zubehör reinigen
Dichtungen kontrollieren,
reinigen und schmieren und
nötigenfalls auswechseln.
Dichtungen und
Schnellanschlüsse reinigen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

4
Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali, cose, nei confronti dei quali il
costruttore non può essere considerato responsabile.
Prima di collegare l’apparecchio vapore/aspirazione accertarsi che i dati di targa siano rispondenti
a quelli della rete di distribuzione elettrica.
In caso di utilizzo di prolunghe per l’alimentazione dell’apparecchio utilizzare cavi di sezione
adeguata e comunque mai inferiore ai 2,5 mmq.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente
collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica (per l’Italia attenersi a quanto previsto dalla legge 46/90). E’ necessario verificare questo
fondamentale requisito di sicurezza, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto
da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’ impianto.
L’apparecchio è disinserito dalla rete elettrica solo scollegando la spina dalla presa di corrente.
Sotto condizioni di alimentazione sfavorevoli, l'apparecchio può causare cadute di tensione
transitorie.
DESTINAZIONE D'USO
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla pulizia di pavimenti, moquette, tessuti, veicoli, e
superfici lavabili in genere mediante gli accessori di serie od optional forniti dal costruttore ed in
ambienti protetti (da pioggia, neve, ecc.). Ogni altro uso è da considerarsi improprio ed irragionevole.
Esempi di uso irragionevole e/o improprio sono:
•Usare l’apparecchio vapore/aspirazione sotto la pioggia.
•Pulire superfici non idonee al trattamento con vapore ad alta temperatura.
•Aspirare sostanze infiammabili (mozziconi di sigaretta, cenere del camino, solventi o sostanze
agressive ed esplosive).
•Aspirare contro parti delicate del corpo quali occhi, bocca, orecchie ecc.
•Utilizzare l’apparecchio per la pulizia di animali, persone, ecc.
•Sostituire gli accessori durante l’ erogazione del vapore.
•Spostare l’apparecchio tirando il cavo elettrico .
•Utilizzare l’apparecchio con il cavo elettrico danneggiato.
•Pulire l’apparecchio con getti d’acqua.
•Pulire l’apparecchio collegato alla rete elettrica.
•Usare l’apparecchio con mani e/o piedi bagnati.
•Scaricare il contenitore rifiuti senza guanti, mascherina o senza indumenti di protezione adeguati.
•Lasciare incustodito l’apparecchio funzionante.
•Usare l’apparecchio senza le protezioni (pannelli, griglie).
•Ostruire le aperture o fessure di ventilazione e smaltimento del calore.
Utilizzare solamente accessori originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità e sicurezza.
Il mancato uso di accessori originali libera il costruttore da ogni responsabilità.
ISTRUZIONI PER L'USO
85
WARTUNG
Schmutzwasserbehälter reinigen
Nach jedem Gebrauch den Schmutzwasserbehälter (L) des Geräts leeren und vom angesaugten
Schmutz reinigen; dazu die Haken öffnen und den Deckel abnehmen und alle Bestandteile mit
Wasser und neutralem Reinigungsmittel waschen.
Den Schmutzwasserbehälter (L) wieder in seinen Sitz montieren und sicherstellen, dass er in der
richtigen Position blockiert ist.
Um die Funktionstüchtigkeit des Zubehörs zu verbessern, von Zeit zu Zeit die O-Ringe reinigen.
Periodisch (circa alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate) den Heizkessel mit dem mitgelieferten
Entkalker (37) entkalken und ausspülen.
a) Den Verschluss am Behälter (N) abschrauben;
b) Den Behälter (M) mit 2,5 Liter Wasser und 5 Flakons Entkalker füllen;
c) Den Anweisungen auf Seite 8 im Paragraphen „Betrieb“ folgen, um den Entkalker in den Heizkessel
zu saugen.
d) Das Produkt mindestens 10 Minuten lang bei ausgeschaltetem Gerät wirken lassen. Bevor der
Ablassstopfen (O) abgenommen wird, einen Eimer unter das Gerät stellen um das Wasser darin
abzulassen.
e) Den Ablassstopfen (O) abschrauben.
Den Heizkessel leeren.
Abschließend kontrollieren ob der Ablassstopfen (O) wieder richtig festgeschraubt worden ist.
f) Den Behälter (M) wieder mit frischem Wasser füllen, ausspülen und leeren.
g) Letzteren Vorgang vor Gebrauch des Geräts 2-3 Mal wiederholen.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

5
AVVERTENZE PER L'IMPIEGO
Pulizia di tessuti.
Prima di trattare i tessuti con l’apparecchio vapore/aspirazione, controllare sempre in un punto non
in vista se i tessuti resistono al vapore.
A tal fine vaporizzare intensamente la superficie e poi lasciare asciugare. Verificare poi se la forma
o il colore risultano alterati.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate.
Non rivolgere mai il vapore verso spigoli incollati, poiché i listelli si potrebbero staccare. Non usare
l’apparecchio su pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Prestare attenzione alla pulizia di mobili da cucina, mobili d’abitazione, porte, parquet, superfici
verniciate o rivestite con prodotti sintetici!
In caso di prolungata azione del vapore, la cera, la lacca a tampone per mobili, il rivestimento in
materiale sintetico o la vernice possono staccarsi, deteriorarsi o formarsi macchie. E’ consigliabile
pulire queste superfici solo con un panno vaporizzato, oppure vaporizzarle solo brevemente con
un panno a doppio strato.
Pulizia di superfici vetrate.
Per non danneggiare la sigillatura ai telai, non rivolgere il flusso di vapore direttamente verso i punti
sigillati delle superfici vetrate.
Riscaldare il vetro della superficie in presenza di basse temperature esterne, soprattutto nelle stagioni
invernali vaporizzando leggermente l’intera superficie prima di procedere con la pulizia. Si
compensano così le differenze di temperatura tra le superfici interne ed esterne, riducendo così
le tensioni superficiali che potrebbero portare alla rottura del vetro.
ISTRUZIONI PER L'USO
ZERSTÄUBER (29)
Der Zerstäuber (29) ist besonders zur Reinigung von Teppichen, Teppichböden und Böden nützlich
da er das Wasser/Reinigungsmittel zerstäubt und einen Hauch auf die zu reinigende Fläche aufträgt
ohne sie zu durchnässen.
Zur Reinigung den Zerstäuber zwischen Verlängerungsrohr und Bürste montieren:
- das Aufnahmeteil des Verlängerungsrohrs in das Steckteil des Zerstäubers stecken und die rote
Blockierungstaste drücken (Abb. 21);
- das Aufnahmeteil des Zerstäubers in das Steckteil der Bürste stecken und die rote Blockierungstaste
drücken (Abb. 22).
Abb. 21 Abb. 22
29 29
84
FENSTERWISCHER
Der Fensterwischer ist besonders zur Reinigung von
Fenstern und Spiegeln geeignet. Den Fensterwischer
folgendermaßen verwenden:
- Dampf auf die gesamte Oberfläche sprühen und dabei
die Gummilippe direkt auf die Scheibe legen.
- Die Gummilippe auf die Scheibe drücken und das
Wasser aufsaugen; den Scheibenwischer dabei von
oben nach unten bewegen (Abb. 20)
Abb. 20
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

FUGENDÜSE
Die Fugendüse kann für besondere Reinigungsarbeiten
verwendet werden: um Schlitze zwischen Möbeln,
Verbindungsstellen an Sitzen oder Sofas, spitze Ecken usw.
(Abb. 18) zu reinigen, wo der Schmutz besonders hartnäckig
ist und Hygiene verlangt wird.
Hier einige Anwendungsbeispiele:
- Desinfizieren und lästige Gerüche beseitigen (Sanitäranlagen
usw.)
- Besonders schwer zu erreichende Stellen und enge Fugen
(zwischen Fließen, am Fuß von Sanitäranlagen usw.) von
hartnäckigem Schmutz reinigen.
- Hartnäckige Fettflecken von Fahrzeugfelgen, Motoren
entfernen usw.
- Tiefkühlfach auftauen.
POLSTERDÜSE
Diese dient zur Reinigung von Sofas, Sesseln, Matratzen,
Autositzen und besonders engen Stellen an die die
Mehrzweckbürste nicht herankommen kann (Abb. 19).
Abb. 18
Abb. 19
13
14
Abb. 16
10
15
16
Abb. 17
83
MONTAGE DER MEHRZWECKBÜRSTE
Um die steifen Leisten (12) für Teppichböden und Teppiche auf den Borsteneinsatz zu montieren,
diese mit nach innen gerichteten Läppchen (13 und 14) in die dazu bestimmten Führungen schieben
(Abb. 16).
Um auf das Universalteil (10) den Einsatz mit den Leisten zu montieren, genügt es die beiden Teile
zusammenzufügen und fest anzudrücken, bis der Haken (15) der Bürste im Sitz (16) des Universalteils
(10) einrastet (Abb. 17).
Um den Einsatz abzumontieren, den kleinen Hebel (15) aus Universalteil (10) aushacken.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
6
Non dirigere il getto di
vapore contro se stessi e/o
su persone, animali
apparecchiature contenenti
componenti elettriche
(interno del forno)
Nell'eventualità di
fuoriuscita acqua
bollente o vapore vi é
pericolo di ustioni
DATI TECNICI
Tensione nominale 230 V 50/60Hz
Potenza nominale 3000W
Potenza caldaia 2 x 1500 W
Potenza motore 1000 W
Materiale involucro esterno Acciaio inox
Lunghezza cavo alimentazione 5 m
Caldaia Acciaio inox
Capacità serbatoio acqua 5 l
Capacità serbatoio detergente 5 l
Pressione massima in caldaia 0,6 MPA (6 bar)
Depressione massima motore 21 kPa
Portata motore 46 l/s
Dimensioni 45 x 50 h85 cm
Peso apparecchio 28 Kg
Dispositivi di sicurezza Termostato di fine acqua, limitatore di temperatura,
pressostato, 2 valvole di sicurezza per sovrapressione
caldaia
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi B.T. 73/23/CEE.
LETTURA DELLA SIMBOLOGIA
ISTRUZIONI PER L'USO

Fig. 1
Fig. 3
ANSCHLUSS DES ZUBEHÖRS
Das Zubehör kann direkt an den Handgriff des
Arbeitschlauchs (20) oder es können die Verlängerungsrohre
dazwischen geschlossen werden, wenn es die Arbeit verlangt.
Um die verschiedenen Teile anzuschließen, genügt es:
- das Steckteil des einen in das Aufnahmeteil des anderen
zu stecken und beide über den roten Hebel zu blockieren
(Abb. 12);
Werden die Teile nicht über den Hebel blockiert, kann dies
zu Gefahren führen; das Zubehör könnte bei Gebrauch
plötzlich herausfallen.
Mit jedem Zubehör kann man:
Dampf erzeugen und/oder Reinigungsmittel sprühen und
saugen.
Um das Zubehör abzunehmen:
- die Dampffunktion über den Schalter (21) am Handgriff
ausschalten;
- die Saugfunktion über den Schalter (22) am Handgriff
ausschalten;
- den roten Hebel drücken, der das Zubehör blockiert.
Nun kann das Zubehör abgenommen werden.
GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS
Das Gerät ist mit verschiedenen Zubehörteilen ausgestattet,
um allen Bedürfnissen nachzukommen.
MEHRZWECKBÜRSTE
- Diese Bürste besteht aus einem Universalteil (10)
(Abb. 13), das je nach Bedarf, mit folgenden Teilen
ausgestattet wird:
- Einsatz mit Borstenleisten (11) um harte Flächen zu reinigen
(Abb. 14).
- Einsatz mit Gummileisten um harte Flächen zu bedampfen
und/oder mit Reinigungsmittel zu besprühen (Abb. 15).
- Einsatz mit steifen Leisten (12) um Teppiche und
Teppichböden zu reinigen.
(Abb. 16)
Abb. 12
5
82
Abb. 15
12
Abb. 14
11
10
Abb. 13
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
7
Non dirigere il getto di vapore contro sé stessi e/o su persone, animali e materiali sensibili alle
alte temperature e/o all’umidità. (Fig 3)
Non svitare mai il tappo della caldaia quando l’apparecchio è in funzione.
Prima di svitare il tappo assicurarsi che la caldaia non sia più sotto pressione di vapore.
In caso di fuoriuscita di acqua bollente e/o vapore, c’è il pericolo di ustioni!
UBICAZIONE
Sistemare il pulitore vapore–aspirazione in un luogo sicuro, dove nessuno può rovesciarlo o venirne
ferito. Non posare il pulitore vapore-aspirazione su superfici calde o nelle vicinanze di fiamme
aperte per evitare che si danneggi.
Fig. 2
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto tensione:
pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua
calda possono provocare scottature! (Fig 1).
L'apparecchio è previsto per l’uso sotto sorveglianza.
È vietato apportare modifiche tecniche ed ogni impiego illecito
a causa dei rischi che essi comportano.
L'apparecchio deve essere usato solo da persone adulte in
condizioni psico/fisiche non alterate.
Collegare l'apparecchio soltanto ad una presa di corrente
adeguata.
Accertarsi sempre che la presa di corrente sia fornita della
linea di terra ed abbia una tensione corrispondente a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Mai usare l'apparecchio se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Far sostituire subito solo da centri assistenza autorizzati i cavi
e le spine difettosi.
Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli
vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare e/o tirare il pulitore vapore–aspirazione tenendolo
per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo (Fig 2) oppure
toccarla con le mani bagnate e/o umide.
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare
con la macchina; quindi non lasciare l'apparecchio a loro
portata, uso o custodia. I bambini non si rendono conto del
pericolo connesso agli elettrodomestici.
ISTRUZIONI PER L'USO

8
PULIZIA
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire l’interruttore generale e poi staccare la spina
dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere il pulitore vapore–aspirazione nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
USO
Per il corretto e buon funzionamento del pulitore multifunzioni si consiglia quanto segue:
• Durante il funzionamento spostare la macchina su superfici uniformi;
• Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato e con presa di corrente facilmente accessibile;
• Non lasciare mai la macchina in servizio senza sorveglianza;
• Non miscelare l'acqua per il riempimento della caldaia con altri prodotti chimici;
• Il pulitore vapore-aspirazione può essere utilizzato solo orizzontalmente;
• Non aspirare acidi e/o solventi, questi danneggiano la macchina;
• Non aspirare polveri e/o liquidi esplosivi;
• Non aspirare oggetti in fiamme e/o incandescenti, come tizzoni, cenere ed altri materiali in fase
di combustione
CUSTODIA DELLA MACCHINA
Dopo ogni utilizzo disinserire tutti gli interruttori del pulitore multifunzionale, togliere la spina
dalla presa di corrente, vuotare i serbatoi acqua detergente dai liquidi residui ed il serbatoio di
recupero dalle impurità aspirate.
Custodirla in luogo asciutto proteggendola dalla polvere e dallo sporco.
IMBALLAGGIO
Estrarre la macchina dal proprio imballo e posizionarla in un luogo idoneo.
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto sono
fonti di potenziali pericoli.
ISTRUZIONI PER L'USO
FUNKTION NUR SAUGEN:
- Das Gerät kann auch als Staubsauger mit Wasserfiltrierung
verwendet werden;
- Nur den Schalter (A) einschalten;
- Den Schalter (22) am Handgriff drücken, um die
Saugfunktion einzuschalten.
Die Saugfunktion kann gleichzeitig mit der Dampf-
und/oder Reinigungsmittelfunktion verwendet
werden.
17
Abb . 11 A
2
Abb. 11
W
A
T
E
R
S
O
A
P
0/1
SOAP
WATER
WASSER
+ DAMPF
DAMPF +
REINIGUNGSMITTEL
81
FUNKTION MISCHEN (Abb. 11):
- Schalter für Reinigungsmittelpumpe (G) drücken
- Dreht man den Drehknopf (S) für Wasser oder
Reinigungsmittel von Null bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn, kann man Wasser mit Dampf mischen
- Dreht man den Drehknopf (S) für Wasser oder
Reinigungsmittel von Null bis zum Anschlag in den
Uhrzeigersinn, kann man Reinigungsmittel mit Dampf mischen
BLASFUNKTION:
Das Gerät ist an der Rückseite mit einer Steckbuchse (17)
für die Blasfunktion ausgestattet.
- Die Klappe der Steckbuchse (17) öffnen und den
Schnellanschluss des Arbeitsschlauchs (2) in die seitliche
Steckbuchse des Geräts stecken. Den Schnellanschluss
fest hinein drücken (Abb. 11A)
- Das Gerät schaltet dann automatisch von Saugen auf
Blasen um;
- Den Schalter (22) am Handgriff drücken, um die
Blasfunktion einzuschalten.
BEMERKUNG
Wenn Sie mit den Reinigungsarbeiten fertig sind, empfehlen wir die Saugfunktion noch
einige Sekunden lang eingeschaltet zu lassen, um die Wasser- und Dampfrückstände
in den Leitungen abzutragen.
Den Arbeitsschlauch (20) aus der Steckbuchse (Q) oder (H) erst dann ziehen, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist.
ACHTUNG
- Sollte die Saugfunktion blockiert werden, weil der Schmutzwasserbehälter (L) zuviel
Wasser enthält, diesen leeren.
Um den Schmutzwasserbehälter (L) herauszunehmen, die Tür des Geräts durch drehen
des Knaufs (I) öffnen und den leeren Behälter wieder mit 2 Liter sauberem Wasser
füllen, das als Filter dient.
Sollte das Gerät wegen Wassermangel im Heizkessel blockiert und automatisch
ausgeschaltet werden, das Gerät ausschalten und Wasser nachfüllen.
Eine Minute warten (die elektronische Platine schaltet automatisch den Widerstand
wieder zurück), dann das Gerät einschalten und wie gewöhnlich gebrauchen.
G
S
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

RIPARAZIONI/MANUTENZIONE
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare la spina dalla presa e
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Mai mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i centri di assistenza autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza e da personale non
autorizzato, si declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone che si dovessero
verificarsi.
Se interviene il limitatore di temperatura, l’apparecchio si arresta automaticamente. Prima di procedere
ad un nuovo avvio fare controllare l’apparecchio da un centro assistenza autorizzato.
AVVERTENZE
• Per la pulizia dei materiali attenersi ai dati riportati dalle ditte costruttrici, nel caso non vi fossero
rivolgeteVi al produttore del materiale per ottenere delucidazioni in merito a questa operazione.
• Questo pulitore vapore-aspirazione deve essere utilizzato solo su materiali le cui caratteristiche
permettano una pulitura con il medesimo.
• Si sconsiglia l’uso di spine di adattamento, spine multiple e/o prolunghe.
• Non toccare l’apparecchio con mani e/o piedi umidi.
• Non esporre l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ghiaccio, ecc.)
• Al primo utilizzo del vapore evitare di iniziare la pulitura direttamente sui tessuti, ma al fine
di eliminare le impurità dovute alla lavorazione, scaricare le prime uscite di vapore su di un
panno a parte.
Durante la preparazione del pulitore vapore - aspirazione la spina non deve essere inserita nella
presa di corrente.
9
ISTRUZIONI PER L'USO
Abb. 9
2
1
80
- Warten bis die grüne Meldeleuchte (E) aufleuchtet und die Betriebsbereitschaft des Geräts meldet.
- Die Dampfmenge über den Drehknopf (D) einstellen.
Die Dampfmengeneinstellung kann auch während des Betriebs des Geräts erfolgen.
BEMERKUNG
Beim normalen Gebrauch meldet die grüne Leuchte, dass der Druck im Heizkessel dem
normalen Wert entspricht; wenn aber ständig Dampf erzeugt wird, sinkt der Druck im
Heizkessel und die grüne Leuchte erlischt automatisch, bis der Betriebsdruck erneut
erreicht worden ist. In diesem Zustand kann ruhig weiter gearbeitet werden, da die
Widerstände so dimensioniert sind, dass der Betriebsdruck in Kürze wieder hergestellt
werden kann.
ARBEITSSCHLAUCH ANSCHLIEßEN
Bevor das Gerät gebraucht wird, an den Handgriff
des Arbeitsschlauchs (20) das gewünschte Zubehör
schließen.
-Die Klappe (1) der Steckbuchse (Q) für das Zubehör
ganz öffnen und den Schnellanschluss (2) des
Arbeitsschlauchs (20) in die vordere Steckbuchse des
Geräts stecken. Den Schnellanschluss fest hinein drücken
(Abb. 8).
-Die Klappe (1) der Steckbuchse (Q) an den Körper des
Schnellanschlusses (2) drücken und kontrollieren ob die
beiden Teile richtig ineinander rasten (Abb. 9).
Nachdem das Zubehör montiert worden ist, die Steuerungen
am Handgriff betätigen, um die gewünschten Funktionen
einzuschalten.
Diese ermöglichen Folgendes:
- Dampf durch Drücken des roten Druckknopfes (21) erzeugen
und/oder Reinigungsmittel sprühen (Abb. 10);
- Dampf durch Drücken des blauen Schalters (22) saugen
(Abb. 10);
DAMPFFUNKTION:
- Sicherstellen dass die Schalter (A), (B) und (G) des Geräts
eingeschaltet sind;
- Die Taste für die Dampffunktion (21) am Handgriff (20)
drücken;
- Die Dampfmenge kann über den Drehknopf (D) beliebig
eingestellt werden.
FUNKTION FÜR DAMPF + REINIGUNGSMITTEL:
- Sicherstellen dass die Schalter (A) und (B) des Geräts
eingeschaltet sind;
- Die Taste für die Dampffunktion (21) am Handgriff (20)
drücken, um den Dampf mit dem Reinigungsmittel zu
mischen;
- Die Dampfmenge kann über den Drehknopf (D) beliebig
eingestellt werden.
Abb. 10
21
22
Abb. 8
21
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

A Interruttore accessori
BInterruttore accensione caldaia
C Manometro pressione vapore
D Volantino regolazione vapore
ESpia verde pronto macchina
FSpia rossa mancanza acqua
G Interruttore pompa detergente
H Presa laterale soffiaggio
I Manopola sportello
LSerbatoio di recupero
L1 Maniglia serbatoio di recupero
MSerbatoio acqua
NSerbatoio detergente
OTappo di scarico.
PAstina porta flessibile
QPresa accessori
RFiltro
(pulire o sostituire
ogni 6 mesi o dopo
500 ore di lavoro)
SVolantino miscelazione
acqua o detergente
LEGENDA COMPONENTI MACCHINA
M
NL
L1
A
B
C
D
E
F
G
I
Q
P
S
10
H
O
R
ISTRUZIONI PER L'USO
VORBEREITUNG
Vor dem Gebrauch müssen die beiden Tanks für Wasser
und Reinigungsmittel gefüllt werden:
- Den Verschluss am Behälter (M) abschrauben;
- Den Behälter (M) mit entmineralisiertem Wasser oder
Leitungswasser füllen (Abb. 4);
- Den Behälter (M) wieder schließen;
- Den Verschluss am Behälter (N) abschrauben;
- Den Behälter (N) mit nicht schäumendem Reinigungsmittel
füllen (Abb. 5);
- Den Behälter (N) wieder schließen.
ACHTUNG
Keine säurehaltigen oder giftigen Chemikalien
verwenden; diese sind gesundheitsschädlich und
könnten das Gerät beschädigen.
- Um den Tank (N) für Chemikalien und den Tank (M) für
Wasser an das Gerät zu schließen, halten Sie sich bitte an
die angegebene Farbkombination (Abb. 6)
- Tür (I) öffnen;
- Den Schmutzwasserbehälter (L) am Griff (L1) fassen und
herausnehmen (Abb. 7);
- Den Deckel des Behälters abnehmen und dazu die Haken
(L2) öffnen;
- Den Behälter (L) mit 2 Liter Wasser füllen;
- Den Behälter wieder schließen und in seinen Sitz einsetzen;
dabei darauf achten dass er richtig eingesetzt wird.
BETRIEB
- Den Stecker des Stromkabels in eine geeignete Steckdose
stecken. Sicherstellen dass der Druckknopf (21) und der
Schalter (22) am Handgriff (20) ausgeschaltet sind;
- Den Schalter (B) des Heizkessels und den Schalter (A)
für das Zubehör drücken, um das Gerät einzuschalten;
- Die rote Meldeleuchte (F) blinkt circa 1 Minute lang was
bedeutet dass das Gerät Wasser saugt.
Sollte die rote Meldeleuchte (F) fest leuchten, den Schalter
(A) ausschalten, 30 Sekunden warten und den Schalter
nochmals drücken; diesen Vorgang auch mehrmals
wiederholen, falls nötig.
Wenn die rote Meldeleuchte (F) erlischt, ist das Auffüllen
des Wassers beendet.
Das Einschalten der Meldeleuchte (F) bedeutet
Wassermangel; wenn Wasser nicht sofort nachgefüllt
und das Gerät ausgeschaltet wird, wird das Gerät
blockiert.
N
SCHWARZ Chemikalien
ROT
Luftrücklaufleitung
BLAU
Wasser
M
79
L
L 1
L 2
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 7
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

27
29
30
28
11
20. COD. 71022 Impugnatura con 2
comandi completa di tubo flessibile e
presa multifunzione
21. Pulsante vapore + detergente
22. Interruttore aspirazione
23. COD. 71004 2 Tubi prolunga
24. COD. 71002 Bocchettina per tessuti
25. COD. 71029 Spazzola multiuso
26. COD. 35006 Telaio per tappeti e
moquettes (spazzola multiuso)
27. COD. 35005 Telaio setolato per
pavimenti (spazzola multiuso)
27a. Telaio con gomma (spazzola multiuso)
Accessori
28. COD. 71003 Spazzola tergivetro
29. Nebulizzatore
30. COD. 71006 Lancia
31. COD. 40034 Puntale curvo per lancia
32. COD. 20832 3 Mezzi ficcanasi per lancia
33. COD. 10860 1 ficcanaso per lancia curva
34. COD. 21146 Spazzola con inserti rotondo
rigido + morbido e triangolare
35. COD. 40042 Silenziatore
36. COD. 70902 kit or ricambio
37. COD. 40182 kit disincrostante 10 Pz.
20 23
24
25
31
32
33
34
36
27a
35
21
22
26
37
ISTRUZIONI PER L'USO
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Schlauch 500 cm 71020 Nylonbürstchen 10860
Gerade und kurze Punktstrahldüse 40025 Messingbürstchen 10922
Krumme (45°) und kurze Punktstrahldüse 40007 Stahlbürstchen 10743
Lanze 40 cm 40006 Scheibenwischer 10966
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
71020
40006
10860 10922 10743
40025
40007
10966
78
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

KIT OPZIONALE
Tubo flessibile 500 cm. 71020 Spazzolino setole nylon 10860
Lancia corta a becco dritto 40025 Spazzolino setole ottone 10922
Lancia corta a becco ricurvo 45°40007 Spazzolino setole acciaio 10743
Lancia diritta lunga 40 cm. 40006 Tergivetro 10966
KIT OPZIONALE
71020
40006
10860 10922 10743
40025
40007
10966
12
ISTRUZIONI PER L'USO
27
29
30
28
77
20. CODE 71022 Handgriff mit 2
Steuerungen, Schlauch und
Multifunktions-Steckbuchse
21. Druckknopf für Dampf + Reinigungsmittel
22. Schalter für Saugfunktion
23. CODE 71004 2 Verlängerungsrohre
24. CODE 71002 Polsterdüse
25. CODE 71029 Mehrzweckbürste
26. CODE 35006 Einsatz für Teppiche und
Teppichböden (Mehrzweckbürste)
27. CODE 35005 Borsteneinsatz für Böden
(Mehrzweckbürste)
27a. Einsatz mit Gummileiste für Böden
(Mehrzweckbürste)
Zubehör
28. CODE 71003 Fensterwischer
29. Zerstäuber
30. CODE 71006 Fugendüse
31. CODE 40034 Punktstrahldüse für Fugendüse
32. CODE 20832 3 Halbrunde Bürstchen für Fugendüse
33. CODE 10860 1 Kleines Bürstchen für
Punktstrahldüse
34. CODE 21146 Bürste mit rundem weichem,
rundem steifem und dreieckigem Einsatz
35. CODE 40042 Schalldämpfer
36. CODE 70902 Satz O-Ringe
37. CODE 40182 Set Entkalker 10 St.
20 23
24
25
31
32
33
34
36
27a
35
21
22
26
37
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

PREPARAZIONE
Prima di utilizzare l'apparecchio si devono riempire i serbatoi
acqua e detergente:
-Svitare il tappo presente sul serbatoio (M);
-Riempire il serbatoio (M) con acqua demineralizzata o
acqua del rubinetto (Fig. 4);
-Chiudere nuovamente il serbatoio (M);
-Svitare il tappo del serbatoio (N);
-Riempire il serbatoio (N) con detergente non schiumoso
(Fig. 5);
-Riavvitare il tappo del serbatoio (N).
ATTENZIONE
Non usare acidi o detergenti tossici, essi sono dannosi
per la salute e possono danneggiare l'apparecchio
-Per il collegamento delle taniche detergente (N) e
acqua (M) all'apparecchio attenersi scrupolosamente
all'abbinamento dei colori (Fig. 6);
-Aprire lo sportello (I);
-Estrarre il serbatoio di recupero (L) mediante la
maniglia (L1) (Fig. 7);
-Sganciare il coperchio del serbatoio agendo sui
ganci (L2);
-Versare 2 litri di acqua all'interno del serbatoio (L);
-Richiudere il serbatoio e inserirlo nella sua sede prestando
attenzione alla corretta posizione.
FUNZIONAMENTO
-Inserire la spina di alimentazione elettrica in una
presa di corrente idonea. Accertarsi che il pulsante (21) e
l'interruttore (22), posti sull'impugnatura (20) non siano inseriti;
-Premere l'interruttore caldaia (B) e l'interruttore accessori
(A) per accendere la macchina;
-La spia rossa (F) lampeggerà per circa 1 minuto ad
intermittenza ad indicare il caricamento dell'acqua.
Nell'eventualità che la spia rossa (F) resti accesa, disinserire
l'interruttore (A), attendere 30 secondi e ripremere l'interruttore
nuovamente, ripetere l'operazione anche più volte se
necessario.
Lo spegnimento della spia rossa (F) indica il completamento
del caricamento dell'acqua.
L'accensione della spia rossa (F) indica la mancanza
d'acqua, se non si interviene tempestivamente ripristinando
il livello dell'acqua e spegnendo l'apparecchio, si verifica
il blocco della macchina.
N
NERO detergente
ROSSO
ritorno
aria
BLU
acqua
M
13
L
L 1
L 2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
ISTRUZIONI PER L'USO
A Schalter für Zubehör
BHeizkessel-Schalter
C Manometer für Dampfdruck
D Drehknopf zur Einstellung
der Dampfmenge
EGrüne Leuchte Gerät betriebsbereit
FRote Leuchte für Wassermangel
G Schalter für Reinigungsmittelpumpe
H Seitliche Steckbuchse für Gebläse
I Türknauf
LSchmutzwasserbehälter
L1 Griff Schmutzwasserbehälter
MWassertank
NTank für Chemikalien
OAblassstopfen
PSchlauchhalter
QSteckbuchse für Zubehör
RFilter (reinigen oder alle 6
Monate oder nach 500
Betriebsstunden auswechseln)
SHandrad zur Mischung
von Wasser oder
Reinigungsmittel
ERLÄUTERUNG DER GERÄTEKOMPONENTEN
M
NL
L1
A
B
C
D
E
F
G
I
Q
P
S
76
H
O
R
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

Fig. 9
2
1
-Attendere l'accensione della spia verde (E) che segnala macchina pronta per l'uso.
-Selezionare la potenza del vapore con l’apposito volantino (D).
Il flusso del vapore può essere variato durante l’utilizzo della macchina.
NOTA
Durante il normale utilizzo, la spia verde accesa segnala che la pressione in caldaia
è sui valori normali; tuttavia, erogando vapore continuo, la pressione diminuisce
leggermente e la spia si spegne automaticamente sino a quando non ritorna al valore
d’esercizio. Anche in questa condizione si può tranquillamente continuare a lavorare
in quanto le resistenze sono state dimensionate per permettere il ripristino immediato
del valore d’esercizio della pressione.
COLLEGAMENTO TUBO FLESSIBILE
Prima di procedere con l’utilizzo della macchina
collegare all’impugnatura del tubo flessibile (20)
l’accessorio che si desidera utilizzare.
-Aprire completamente lo sportello (1) della presa accessori
(Q) ed inserire l’attacco rapido (2) del tubo flessibile (20)
nella presa posta sulla parte anteriore dell’apparecchio,
premendo a fondo (Fig. 8).
-Chiudere lo sportello (1) della presa accessori (Q) sul
corpo dell’attacco rapido (2) assicurandosi che i due
particolari si aggancino (Fig. 9).
Dopo aver collegato l’accessorio desiderato, tutti i comandi
per il funzionamento sono situati sull’impugnatura.
Mediante questa è possibile:
-erogare vapore e/o detergente, premendo il pulsante
rosso (21) (Fig. 10);
-aspirare vapore, premendo l’interruttore blu (22) (Fig. 10);
FUNZIONE VAPORE:
-Assicurarsi che siano inseriti gli interruttori (A) e (B)
sull'apparecchio;
-Premere il pulsante (21) posto sulla impugnatura (20)
per l'erogazione del vapore;
- Per ottenere la modulazione della quantità di erogazione
vapore, agire sul volantino (D).
FUNZIONE VAPORE DETERGENTE:
-Assicurarsi che siano inseriti gli interruttori (A), (B) e (G)
sull'apparecchio;
-Premere il pulsante (21) posto sulla impugnatura (20)
per avere la miscelazione del vapore con il detergente;
- Per ottenere la modulazione della quantità di erogazione
vapore, agire sul volantino (D). Fig. 10
21
22
Fig. 8
21
14
ISTRUZIONI PER L'USO
REPARATUR UND WARTUNG
Im Falle von Störungen, Defekte oder falls der Verdacht besteht dass das Gerät nach einem Sturz
defekt sein könnte, den Stecker aus der Steckdose ziehen und eine zugelassene Kundendienststelle
aufsuchen.
Ein defektes Gerät niemals in Betrieb setzen.
Das Gerät darf nur von zugelassenen Kundendienststellen repariert werden.
Sollten Reparaturen nicht laut den Sicherheitsnormen vorgenommen und das Gerät von unbefugtem
Personal repariert werden, haften wir nicht für eventuelle Schäden oder Verletzungen, die sich daraus
ergeben könnten.
Sollte der Temperaturschutzschalter einschalten, hält das Gerät automatisch an. Bevor es wieder
in Betrieb gesetzt wird, das Gerät von einer zugelassenen Kundendienststelle prüfen lassen.
HINWEISE
• Zur Reinigung der Materialien, halten Sie sich bitte an die Anweisungen des Herstellers der
Materialien oder wenden Sie sich an ihn, um weitere Informationen zu erhalten.
• Dieser Dampfreiniger darf nur auf Materialien verwendet werden, die zur Dampfreinigung
geeignet sind.
• Wir empfehlen Zwischenstecker, mehrpolige Stecker und/oder Verlängerungskabel nicht zu
verwenden.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen und/oder Füssen verwenden.
• Das Gerät nicht Witterungen (Regen, Sonne, Frost, usw.) aussetzen
• Wenn das Gerät zum ersten Mal gebraucht wird, den Dampf nicht sofort auf das zu reinigenden
Gewebe richten, sondern zuerst etwas Dampf ablassen, um Unreinheiten aus der Verarbeitung zu
beseitigen.
Bei der Vorbereitung des Dampfsaugers, darf der Stecker nicht in der Steckdose stecken.
75
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

FUNZIONE SOLO ASPIRAZIONE:
-L'apparecchio può essere utilizzato anche solo come
aspirapolvere con filtro ad acqua;
-Lasciare inserito solo l'interruttore (A);
-Premere l'interruttore (22) sull'impugnatura per attivare la
funzione aspirazione.
La funzione aspirazione può essere utilizzata
contemporaneamente all'erogazione di vapore e/o
detergente.
17
Fig. 11 A
2
Fig. 11
W
A
T
E
R
S
O
A
P
0/1
SOAP
WATER
ACQUA
+ VAPORE
VAPORE +
DETERGENTE
15
FUNZIONE MISCELATORE (Fig. 11):
- Premere il pulsante interruttore pompa detergente (G)
-Ruotando il Volantino miscelazione acqua o detergente
(S) in senso antiorario dal punto zero si ottiene la
miscelazione acqua con vapore
-Ruotando il Volantino miscelazione acqua o detergente
(S) in senso orario dal punto zero si ottiene la miscelazione
detergente con vapore
FUNZIONE SOFFIAGGIO:
La macchina è dotata della presa posteriore (17) di
soffiaggio.
-Aprire completamente lo sportello (17) ed inserire l'attacco
rapido (2) del tubo flessibile nella presa laterale
dell'apparecchio, premendo a fondo (Fig. 11 A)
-La macchina si commuterà automaticamente da aspirante
a soffiante;
-Premere l'interruttore (22) posto sull'impugnatura per
attivare la funzione soffiaggio.
NOTA
Al termine delle operazioni di pulizia, è consigliato lasciare attiva la funzione di
aspirazione per alcuni secondi; questa operazione permette il recupero degli eventuali
residui di acqua e vapore rimasti nei condotti.
Togliere il flessibile (20) dalla presa (Q) o (H) solo a macchina spenta.
ATTENZIONE
- In caso di blocco dell'aspirazione per eccessivo riempimento del contenitore di
recupero (L), svuotare l'acqua.
Per estrarre il contenitore di recupero (L) aprire lo sportello dell'apparecchio mediante
l'apposita manopola (I) e rinserire 2 litri di acqua pulita per la filtrazione.
Se la macchina dovesse bloccarsi per l'interruzione automatica della corrente per
mancanza d'acqua in caldaia, spegnere la macchina e ripristinare il livello d'acqua.
Attendere un minuto (la centralina elettronica riarma automaticamente la resistenza)
quindi riaccendere la macchina e procedere al normale utilizzo.
G
S
ISTRUZIONI PER L'USO
74
REINIGUNG
Vor der Reinigung des Geräts muss auf jeden Fall der Hauptschalter ausgeschaltet und der Stecker
aus der Steckdose gezogen werden. Dann warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Niemals den Dampfreiniger ins Wasser tauchen!
Es ist strengstens verboten im Inneren des Geräts einzugreifen.
GEBRAUCH
Für einen einwandfreien Gebrauch des Multifunktionsdampfreinigers, empfehlen wir folgendermaßen
vorzugehen:
• Während des Betriebs, das Gerät auf ebenen Flächen verstellen;
• Das Gerät in einem ausreichend beleuchteten Raum verwenden und an eine leicht zugängliche
Steckdose schließen;
• Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen;
• Den Heizkessel nur mit Wasser füllen und keine Chemikalien zugeben;
• Der Dampfreiniger darf nur horizontal verwendet werden;
• Keine beizende Mittel und/oder Lösemittel aufsaugen, die das Gerät beschädigen würden;
• Keinen explosiven Staub und/oder explosive Flüssigkeiten aufsaugen;
• Keine brennende und/oder glühende Gegenstände wie Kohle, Asche und sonstige Materialien
aufsaugen
GERÄT AUFBEWAHREN
Nach jedem Gebrauch alle Schalter des Multifunktionsreinigers ausschalten, den Stecker aus der
Steckdose ziehen, den Wassertank für Chemikalien und den Schmutzwasserbehälter leeren.
Das Gerät an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Staub und Schmutz schützen.
VERPACKUNG
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen.
Die Originalverpackung wurde entwickelt und hergestellt um das Gerät beim Transport zu schützen.
Wir empfehlen die Packung für einen eventuellen zukünftigen Transport aufzubewahren.
Das Verpackungsmaterial darf nicht für Kinder zugänglich sein, da es potentielle Gefahren darstellt.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

COLLEGAMENTO ACCESSORI
Gli accessori possono essere collegati direttamente
all’impugnatura del tubo flessibile (20); per comodità si
possono interporre i tubi prolunga, fra l’impugnatura e
l’accessorio, quando le condizioni di lavoro lo richiedano.
Per l’accoppiamento dei vari componenti è sufficiente:
-inserire il terminale maschio dell’uno nella parte terminale
femmina dell’altro e assicurarsi del bloccaggio tramite la
leva rossa; (Fig. 12)
Il mancato bloccaggio degli accessori, mediante l’apposita
leva, può causare delle condizioni di pericolo; gli accessori
si possono staccare all’improvviso durante l’utilizzo.
Tutti gli accessori permettono di:
erogare vapore e/o detergente ed aspirare.
Per rimuovere gli accessori occorre:
-bloccare l’erogazione del vapore mediante il pulsante
(21) posto sull’impugnatura;
-bloccare l’aspirazione mediante l’interruttore (22) posto
sull’impugnatura;
-premere la leva rossa che blocca gli accessori.
Ora gli accessori possono essere separati.
UTILIZZO DEGLI ACCESSORI
L’apparecchio è corredato di una serie di accessori che
permettono di soddisfare tutte le esigenze.
SPAZZOLA MULTIUSO
- E' composta da una parte universale (10) (Fig.13) sulla
quale possono essere montate a seconda delle esigenze:
- Telaio con i listelli setolati (11) per la rimozione dello
sporco più resistente su superfici dure (Fig.14).
- Telaio con i listelli in gomma per l'aspirazione del vapore
e/o detergente su superfici dure (Fig.15).
- Telaio con i listelli rigidi (12), per moquettes e tappeti.
(Fig.16)
Fig. 12
5
16
Fig. 15
12
Fig. 14
11
10
Fig. 13
ISTRUZIONI PER L'USO
Abb. 1
Abb. 3
73
Den Dampfstrahl nicht gegen sich selbst und/oder gegen Personen, Tiere und Materialien richten,
die gegen hohe Temperaturen und/oder Feuchtigkeit empfindlich sind. (Abb. 3)
Den Ablassstopfen des Heizkessels niemals abschrauben wenn das Gerät in Betrieb ist.
Vor dem Abschrauben des Heizkesselablassstopfens sicherstellen, dass der Heizkessel nicht mehr
unter Druck steht.
Sollte heißes Wasser und/oder Dampf austreten, besteht Verbrennungsgefahr!
AUFSTELLUNG
Den Dampfsauger an einem sicheren Ort aufstellen, wo ihn niemand umkippen und sich daran
verletzen kann. Das Gerät nicht auf heiße Flächen stellen oder offenen Flammen nähern, um Schäden
zu vermeiden.
Abb. 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die mit Strom versorgten Teile nicht mit Wasser in Berührung
bringen: Kurzschlussgefahr! Durch den Dampf und das heiße
Wasser besteht Verbrennungsgefahr! (Abb. 1)
Das Gerät darf nur wenn beaufsichtig verwendet werden.
Es ist verboten technische Änderungen an dem Gerät
vorzunehmen und es für andere Zwecke als vorgesehen zu
verwenden, da diese gefährlich sein können.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen in einem gesunden
psycho-physischen Zustand verwendet werden.
Das Gerät nur an eine geeignete Steckdose schließen.
Sicherstellen dass die Steckdose geerdet ist und dass die
Spannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Das Gerät niemals verwenden, wenn das Stromkabel
beschädigt ist.
Defekte Kabel und Stecker sofort von einer zugelassenen
Kundendienststelle auswechseln lassen.
Das Stromkabel nicht über scharfe Kanten und Ecken oder auf
heiße Gegenstände legen und vor Öl schützen.
Das Gerät nicht am Kabel ziehen und/oder heben.
Um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen nicht am Kabel
ziehen (Abb. 2) und den Stecker nicht mit nassen oder feuchten
Händen berühren.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können;
den Kindern das Gerät nicht zugänglich machen, zum
Gebrauch oder zur Aufsicht überlassen. Kinder haben keine
Ahnung welche Gefahren mit Haushaltsgeräten verbunden
sind.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

LANCIA
Utilizzabile per particolari tipi di pulizie: fessure tra mobili,
giunzione di sedili o divani, angoli acuti, ecc. (Fig.18) dove
lo sporco è maggiormente resistente ed è necessaria una
particolare igiene.
Ecco un elenco di alcune possibili applicazioni:
- Disinfettare ed eliminare i cattivi odori (sanitari, ecc.)
- Togliere lo sporco resistente nei punti più nascosti e nelle
fessure sottili (tra le piastrelle, alla base dei sanitari, ecc.).
- Rimozione del grasso più resistente, dai cerchi di automobili,
dal motore, ecc.
- Sbrinare la cella freezer del frigorifero.
BOCCHETTINA PER TESSUTI
Utile per la pulizia di divani, poltrone, materassi, sedili auto
e zone particolarmente strette dove, con la spazzola multiuso,
non si riesce ad arrivare (Fig. 19).
Fig. 18
Fig. 19
13
14
Fig. 16
10
15
16
Fig. 17
MONTAGGIO SPAZZOLA MULTIUSO
Per il montaggio dei listelli rigidi (12) per moquettes e tappeti sul telaio setolato, inserire nelle
apposite guide i listelli con le linguette (13 e 14) rivolte all'interno (Fig.16).
Per applicare alla parte universale (10) il telaio con i listelli è sufficiente appoggiare la prima alla
seconda e premere sino all'aggancio della levetta (15) posta sulla spazzola nell'apposita fessura
(16) sulla parte universale (10). (Fig.17)
Per smontare la spazzola inserita sganciare la levetta (15) dalla parte universale (10).
17
ISTRUZIONI PER L'USO
72
Den Dampfstrahl niemals
gegen sich selbst und/oder
andere Personen, Tiere,
Geräte mit elektrischen
Bestandteilen (wie das
Ofeninnere) richten.
Sollte heißes Wasser
oder Dampf austreten,
besteht
Verbrennungsgefahr!
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V 50/60Hz
Nennleistung 3000W
Heizkesselleistung 2 x 1500 W
Motorenleistung 1000 W
Außenverkleidung rostfreier Stahl
Stromkabellänge 5 m
Heizkessel rostfreier Stahl
Wassertankkapazität 5 Liter
Tankkapazität für Chemikalien 5 Liter
Max. Heizkesseldruck 0,6 MPA (6 bar)
Max. Unterdruck Motor 21 kPa
Motorleistung 46 l/s
Maße 45 x 50 H85 cm
Gewicht des Geräts 28 Kg
Sicherheitsvorrichtungen Thermostat für Wassermangel, Temperaturbegrenzer,
Druckwächter, 2 Sicherheitsventile für Überdruck im
Heizkessel
Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technischen Fortschritts vorbehalten. Das
Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzdekret 476 vom 04/12/92), gegen
Rundfunkstörungen, die durch die Niederspannungs-Richtlinie 73/23/EWG integriert worden ist.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
GEBRAUCHSANWEISUNGEN

NEBULIZZATORE (29)
Il nebulizzatore (29) è particolarmente utile per la pulizia di tappeti, moquette e pavimenti in quanto
nebulizzando in microparticelle l’acqua/detergente stende un velo sulla superficie da pulire non
impregnando.
Per l’utilizzo interporre il nebulizzatore tra il tubo prolunga e la spazzola:
- inserire la parte terminale femmina del tubo prolunga nella parte terminale maschio del nebulizzatore
premendo il tasto rosso per il bloccaggio (Fig. 21);
- inserire la parte teminale femmina del nebulizzatore nella parte terminale della spazzola, premendo
il tasto rosso per il bloccaggio (Fig. 22).
Fig. 21 Fig. 22
29 29
SPAZZOLA TERGIVETRO
E’ particolarmente indicata per la pulizia di vetri e
specchi. Per il suo corretto impiego operare come segue:
- erogare vapore sull’intera superficie da pulire
appoggiando le setole alla stessa;
- premere la racla in gomma sulla superficie ed aspirare
l’acqua presente eseguendo dei movimenti rettilinei
verticali verso il basso (Fig. 20).
Fig. 20
18
ISTRUZIONI PER L'USO
71
HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Polsterreinigung.
Bevor Polster mit dem Dampfsauger gereinigt werden, prüfen sie zuerst die zu reinigende Fläche
indem Sie den Dampf an einer kleinen Stelle ausprobieren.
Bedampfen Sie hierzu die Stelle eine zeitlang und lassen Sie sie trocknen. Kontrollieren Sie danach
ob sich die Stelle verformt oder verfärbt hat.
Verkleidete oder lackierte Flächen reinigen.
Den Dampf niemals gegen geklebte Kanten richten, da sich die Leisten ablösen könnten. Das Gerät
nicht auf Holzböden oder versiegeltem Parkett verwenden.
Bei der Reinigung von Küchenmöbeln, Wohnungsmöbeln, Türen, Holzböden, lackierten oder mit
Kunststoff verkleideten Flächen sehr vorsichtig vorgehen!
Bei längerer Dampfeinwirkung kann der Wachs, der Politurlack, die Verkleidung aus Kunststoff oder
der Lack beschädigt werden, blasen bilden oder sich lösen. Wir empfehlen diese Flächen nur mit
einem bedampften Tuch zu reinigen oder sie kurz durch ein doppelschichtiges Tuch zu bedampfen.
Glasflächen reinigen.
Um die Versiegelung der Rahmen nicht zu beschädigen, den Dampf nicht direkt auf die versiegelten
Stellen der Glasscheiben richten.
Bei niedrigen Außentemperaturen, besonders im Winter, die ganze Glasscheibe vor der Reinigung
zuerst leicht bedampfen, um sie somit zu erwärmen. Damit werden die Temperaturunterschiede
zwischen der inneren und äußeren Glasfläche ausgeglichen und oberflächliche Spannung vermieden,
die zum Bruch der Glasscheibe führen könnten.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Table of contents