Cardin CRL Series User manual

ITALIANO
ZVL659.00 - Mod: 26-02-2020
Impianto tipo Pagina 2
Istruzioni per l'installazione Pagina 4
Scomposizione del motoriduttore Pagina 4
Installazione motoriduttore parte I Pagina 5
Installazione blocco a cordino Pagina 5
Installazione motoriduttore parte II Pagina 5
Collegamento elettrico Pagina 6
Fissagio motoriduttore alla serranda Pagina 7
Regolazione necorse Pagina 7
Manutenzione Pagina 7
Caratteristiche tecniche Pagina 24
®
Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la perfetta
corrispondenza dellecaratteristiche conquelle richiestedalla normativavigente. Thisproduct hasbeen triedandtested in
themanufacturer's laboratorywho haveverified thatthe productconforms inevery aspectto thesafety standardsin force.
Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabricant. Pour l'installer suivre attentivement les instructions
fournies. Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung seiner
Eigenschaftenmitdenvon dengeltendenNormenvorgeschriebenen getestetundgeprüft. Esteproductohasido probado
y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta correspondencia de sus características
con las contempladas por la normativa vigente. Dit product werd uitgeprobeerd en getest in het laboratorium van de
fabrikant,
die heeft vastgesteld dat het product in alle opzichten voldoet aan de geldende veiligheidsnormen.
RLRL
230V
Motors
Model Date
Instruction manual Series
CRL 170-170E-360DE 06-08-2019
ZVL659.00
CARDIN ELETTRONICA spa
Via del lavoro, 73 – Z.I. Cimavilla
31013 Codognè (TV) Italy
Tel: +39/0438.404011
Fax: +39/0438.401831
Http: www.cardin.it
MOTORIDUTTORI PER SERRANDE 230V
230V GEARED MOTORS FOR ROLLING SHUTTERS
MOTORÉDUCTEURS 230V POUR VOLETS ET RIDEAUX ROULANTS
230V-GETRIEBEMOTOREN FÜR ROLLGITTERN UND ROLLTOREN
CRL170-CRL170E-CRL360DE
ENGLISH
Standard installation / technical data Page 2
Installation instructions Page 9
Breaking down the geared motor Page 9
Geared motor installation part I Page 10
Manual release cable installation Page 10
Geared motor installation part II Page 10
Electrical connection Page 11
Fastening the motor to the rolling shutter Page 12
Adjusting the travel limits Page 12
Maintenance Page 12
Technical specications Page 24
FRANÇAIS
Example d'installation Page 2
Instructions pour l’installation Page 14
Démontage du motoréducteur Page 14
Installation motoréducteur partie I Page 15
Installation cordon de déblocage Page 15
Installation motoréducteur partie II Page 15
Branchement électrique Page 16
Fixation motoréducteur au volet Page 17
Réglage des ns de course Page 17
Maintenance Page 17
Caractéristiques techniques Page 24
DEUTSCH
Installationsbeispiel Seite 2
Installationsanleitungen Seite 19
Auseinanderbauen des Getriebemotors Seite 19
Installation Getriebemotor Teil I Seite 20
Installation Kabelschnur-Entriegelungsmechanismus Seite 20
Installation Getriebemotor Teil II Seite 20
Elektrischer Anschluss Seite 21
Befestigung des Getriebemotors an dem Rollladen Seite 22
Einstellung der Endschalter Seite 22
Wartung Seite 22
Technische Eigenschaften Seite 24

2
ESEMPIO D'INSTALLAZIONE - INSTALLATION EXAMPLE - EXEMPLE D'INSTALLATION - ANLAGENART
TX
RX
230V
50Hz
1
8
2
4
57
6
9
3
LEGENDA
1 Motoriduttore
2 Fotocellula
3 Interruttore a muro TA - TC / sblocco a cordino
4 Lampeggiatore esterno con antenna
5 Programmatore
6 Cavo alimentazione principale 230Vac
7 Interruttore onnipolare con apertura contatti min. 3 mm
8 Canalatura per collegamenti a bassa tensione
9 Struttura serrande
Attenzione: Lo schema rappresentato è puramente indicativo e viene
fornito come base di lavoro al ne di consentire una scelta dei com-
ponenti elettronici Cardin da utilizzare. Detto schema non costituisce
pertanto vincolo alcuno per l'esecuzione dell'impianto
LEGEND
1 Geared motor
2 Photoelectric cells
3 Wall mounted switches TA - TC / manual release cable
4 Warning light with inbuilt antenna
5 Electronic programmer
6 Mains wiring 230V
7 All pole circuit breaker with a minimum gap of 3 mm between the contacts
8 Channelling route for low voltage wires
9 Rolling shutter structure
Attention: The drawing is purely indicative and is supplied as working
base from which to choose the Cardin electronic components making
up the installation. This drawing therefore does not lay down any obliga-
tions regarding the execution of the installation.
NOMENCLATURE
1 Motoréducteur
2 Cellule photoélectrique
3 Commutateur du mur TA - TC / câble de déverrouillage
4 Clignoteur externe avec antenne
5 Programmateur
6 Câble d'alimentation principale 230V
7 Interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm
8 Chemin pour branchement basse tension
9 Structueur du volet roulant
Attention: le schéma, diffusé à titre purement indicatif, est destiné à
vous aider dans le choix des composants électroniques Cardin à utiliser.
Par conséquent, il n'a aucune valeur obligatoire quant à la réalisation de
l'installation.
ZEICHENERKLÄRUNG
1 Getriebemotor
2 Lichtschranke
3 Wandschalter TA - TC / Seilzugentriegelung
4 Externes Blinklicht mit Antenne
5 Steuereinheit
6 Hauptstromzufuhrcable 230V
7 Allpoliger Schalter mit Kontaktenabstand von mindestens 3 mm
8 Kanalverlauf für Anschluss auf Niederspannung
9 Rollgitter-Struktur
Achtung: Bei dem dargestellten Plan handelt es sich nur um ungefähre
Angaben und er wird als Arbeitsgrundlage geliefert, um eine Auswahl der
zu benutzenden elektronischen Komponenten von Cardin zu erlauben.
Der besagte Plan ist daher für die Ausführung der Anlage nicht bindend.

3
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure mancanza di esperienza o di conoscenza,
a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio.
4) A monte dell'automazione deve essere installato un dispositivo
disezionamentocheassicuriladisconnessioneonnipolaredalla
rete di alimentazione, con un a distanza di apertura dei contatti
che consente la disconnessione completa nella condizione
della sovratensione (categoria III), conformemente alle regole
di installazione nazionale.
5) La bontà della connessione di terra dell’apparecchiatura è
fondamentale ai fini della sicurezza elettrica.
6) Primadi procedere all’installazione verificare che la temperatura
ambiente sia compresa nel range presente nella marcatura del
dispositivo.
7) Perqualsiasidubbioariguardodellasicurezzadell’installazione,
non procedere ma rivolgersi al distributore del prodotto.
• Per rispettare quanto prescritto nella normativa EN 12453
(limitazionidelleforzedinamiched'impatto)usareunacentralina
elettronica con sensore di corrente.
Attenzione! L'utilizzo di un profilo di gomma (almeno 3 cm
di altezza) è indispensabile per ottenere la conformità. Se
non si riesce a rispettare i limiti, aumentare l'altezza della
gomma o modificare la tipologia del suo profilo.
• Rimanel'obbligo della verifica, mediante lo strumento apposito,
delle forze d'impatto.
Esaminare periodicamente l'impianto per verificare la presenza
di sbilanciamenti e segni di usura meccanica, danneggiamento di
cavi, molle, parti di sostegno.
Le eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale
specializzato usando materiali originali e certificati.
L'uso dell'automazione non è idoneo all'azionamento in continuo,
bensì deve essere contenuto entro il valore riportato in tabella (vedi
caratteristiche tecniche pagina 32).
DESCRIZIONE TECNICA
Automatismo per serrande e saracinesche avvolgibili con
motoriduttore e corona realizzati in lega di alluminio con finecorsa
integrati.
• Corona in alluminio pressofuso montata su cuscinetto
• Ingranaggi e cuscinetti a rulli in acciaio
• Albero motore montato su cuscinetti a sfere doppi
• Altezza massima serranda 6m.
MODELLI
CRL170 motore elettrico alimentato a 230V per una potenza
massima di sollevamento da 180kg si applica a tutte le serrande
con diametro albero di 60mm o 48mm e con corone da 200mm
e 220mm.
CRL170E motore elettrico alimentato a 230V per una potenza
massima di sollevamento da 180kg si applica a tutte le serrande
con diametro albero di 60mm o 48mm e con corone da 200mm
e 220mm. Gruppo elettrofreno di serie.
CRL360DE due motori elettrici alimentati a 230V per una potenza
massima di sollevamento da 360kg si applica a tutte le serrande
con diametro albero di 76mm e con corone da 240mm. Gruppo
elettrofreno di serie.
Attenzione! Solo per clienti dell’EU - Marcatura WEEE.
Il simbolo indica che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente
dovrà pertanto conferire l’apparecchiatura agli idonei centri di
raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente
nello Stato Comunitario di appartenenza.
• Ilpresentemanualesirivolgeapersoneabilitateall'installazione
di "Apparecchi utilizzatori di energia elettrica" e richiede
una buona conoscenza della tecnica, esercitata in forma
professionaleedellanormativavigente. I materiali usati devono
essere certificati e risultare idonei alle condizioni ambientali di
installazione.
• Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da
personale qualificato. Prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchiatura dalla
rete di alimentazione elettrica e scollegare eventuali batterie.
• Le apparecchiature qui descritte dovranno essere destinate
solo all'uso per il quale sono state espressamente concepite:
La motorizzazione di serrande avvolgibili.
• Questo prodotto è stato progettato e fabbricato in tutte le sue
parti a cura della Cardin Elettronica la quale ne ha verificato
la perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle
richieste dalla normativa vigente.
L'utilizzo dei prodotti e la loro destinazione ad usi diversi da
quelli previsti e/o consigliati, non è stata sperimentata dal
costruttore, pertanto i lavori eseguiti sono sotto la completa
responsabilità dell'installatore. Il costruttore non risponde
qualora l'impianto elettrico non risulti conforme alle norme
vigenti ed in particolare qualora il circuito di protezione (terra)
non sia efficiente.
CONSIDERAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
• Prima dell’installazione, verificare che la parte guidata sia in
buone condizioni, bilanciata correttamente e che la chiusura
e l’apertura avvengano in modo corretto.
• Evitare il rischio di intrappolamento tra la parte guidata e le parti
fisse circostanti durante i movimenti di apertura e chiusura.
• Ilcavodialimentazionedelmotoredeve essere in policloroprene
conforme alla designazione 60245 IEC 57.
• Èresponsabilitàdell’installatoreverificareleseguenticondizioni
di sicurezza:
1) I comandi (compresi quelli di emergenza) devono essere posti
in vista, ad un'altezza compresa tra 1,5m e 1,8m e ad una
distanza minima di 1.83m da qualsiasi parte della serrande in
movimento. Inoltre, quelli installati all’esterno devono essere
protettidaunasicurezzatale da prevenire l’uso non autorizzato.
2) È buona norma segnalare l’automazione con
targhe di avvertenza (simili a quella in figura)
chedevonoesserefacilmentevisibili. Qualora
l’automazione sia adibita al solo passaggio
di veicoli dovranno essere poste due targhe
di avvertenza di divieto di transito pedonale (una all’interno,
una all’esterno).
3) Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi del
dispositivo. Tenere i comandi a distanza lontano dai bambini.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI: LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE PRIMA DI
PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUTTE LE SEGNALAZIONI DISPOSTE NEL TESTO DI QUESTO LIBRETTO
D'ISTRUZIONI ORIGINALE. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE POTREBBE COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA E CREARE
SITUAZIONI DI PERICOLO GRAVE PER L'OPERATORE E GLI UTILIZZATORI DEL SISTEMA STESSO. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER OGNI FUTURO
RIFERIMENTO. LE ISTRUZIONI ORIGINALI ED EVENTUALI AGGIORNAMENTI SONO DISPONIBILI IN FORMATO DIGITALE NEL SITO WWW.CARDIN.IT.
ZVE:572 - Mod: 04-09-2017
riello elettronica group
®
AUTOMATIC OPENING
APERTURA AUTOMATICA
FERMETURE AUTOMATISÉE
AUTOMATISCHER ÖFFNUNG
Serial number:Installation company:
Product model:
Installation date:
Weight in kg:

4
11
22
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di procedere all'esecuzione dell'impianto verificare che la
struttura da automatizzare sia in perfetta efficienza nelle sue parti
fisse e mobili e realizzata in conformità alla normativa vigente.
L’installazione di un’automazione su un impianto già esistente che
presenti problemi di scorrimento o di sbilanciamento, non risolve
tali problemi anzi, spesso peggiorano, inducendo sollecitazioni ed
usura anomale sull’automazione.
Pertanto accertarsi del buon scorrimento delle guide "1 e 2" e
infine lubrificare tutte le parti in movimento (perni, funi ecc.) usando
lubrificanti che mantengano uguali caratteristiche di attrito nel
tempo e adatti a funzionare tra -20 e +70°C quindi:
- collocare un banco di lavoro pulito vicino alla serranda da
automatizzare;
- portare la serranda da automatizzare nella posizione di chiusura
completa (serranda abbassata) come indicata in figure 1.
Attrezzature:
3- trapano
4- punta da 10,5 mm
5- punta da 12 mm
6- chiave esagonale da 6 mm
7- chiave fissa da 17 mm
8- chiave fissa da 16 mm
9- chiave fissa da 10 mm
10 - cacciavite a taglio nr. 2 (piccolo)
11 - cacciavite a stella nr. 3 (media)
12 - pinza
13 - pinza spelafili
14 - forbici
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Scomposizione del motoriduttore (fig. 4/5)
• Togliereilmotoriduttoredall'imballoeposarlosulbancodilavoro.
• Rimuovereledueviti "19" e"20"dall’ingranaggiodelmotoriduttore
utilizzando il chiave esagonale da 6 mm "6".
• Rimuovereconcautelalacoronaesterna"27",facendo attenzione
a non piegare il cuscinetto di gomma "28" .
• Separare i due elementi del motoriduttore (corpo superiore "29"
dal corpo inferiore"30") svitando le quattro viti "21, 22, 23, 24"
con la chiave esagonale da 6 mm "6".
• Svitare le due viti "25" e "26" e rimuovere il copre morsettiera
"31".
• Rimuovere la manopola è la vite M10 + rondella dal sacchetto
di accessori.
15
5,5
50
Attrezzature richiesto per l'installazione
Fig. 1
Fig. 2
3
45
6
7
11 12 13 14
15 - centro del tubo di supporto serranda;
16 - foro Ø10,5 mm bloccaggio motore;
17 - foro Ø12 mm passaggio cavi di alimentazione;
18 - foro Ø12 mm passaggio cordino di sblocco.
• Praticare un foro "16" del diametro 10,5 mm verticalmente
sotto il tubo di supporto a 5,5 cm dal centro dell’asse "15" della
serranda.
• Praticare un foro passante "17-18" del diametro 12 mm
verticalmentesottoiltubodisupportoa50 cm dal centro dell’asse
"15" della serranda.
Fig. 3
8
9
10
16
17
18
Fig. 4
20
19
21
22
23
24
25 26

5
28
29
30
31
33
Fig. 5
34
32
Installazione motoriduttore parte I
27 - mezza corona;
28 - cuscinetto in gomma;
29 - semi-guscio superiore;
30 - semi-guscio inferiore;
31 - copri morsettiera;
32 - manopola di sblocco;
33 - vite Ø10 e rondella di fissaggio motore - serranda;
34 - gruppo motoriduttore.
35
34
• Unire il semi guscio superiore "29" con il semi guscio inferiore
"30" con le quattro viti M8 "21, 22, 23, 24" precedentemente tolti
utilizzando il chiave esagonale da 6 mm.
• Serrare la vite M10 "36" con la chiave fissa "7" e verificare che
essa entri nell’asse del tubo serranda attraverso il foro "16" da
10,5 mm (praticato in precedenza).
29
30
• Inserire il cuscinetto in gomma "28" nel suo alloggiamento nella mezza
corona"27".Applicarelamezzacorona"27"almotoriduttorefacendolo
ruotare fino ad arrivare alla posizione "43" indicato in fig.
11.
28
32 38
39
42
• A questo punto i componenti d'installazione sull banco di lavoro
saranno come indicato in figure 5.
27
16
36
37
• Posizionare il gruppo motoriduttore "34" sul tubo di supporto
serranda allineando il foro "35" con il foro "16" precedentemente
eseguito a 5,5 cm dal centro dell'asse della serranda.
18
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
• Passare il cordino di sblocco "37" attraverso il foro "18" e farlo
uscire dall'estremità sinistra del tubo di supporto serranda. Tagliare
il cordino di sblocco elettrofreno con il tranciacavo "12" a seconda
della posizione finale della manopola dello sblocco manuale "32".
• Svitare il bullone "38" con un chiave da 10 mm e sfilare il nottolino
"39" dalla l'anima in acciaio "40" del cordino.
• Spellare il terminale del cavo "40", togliere il tappo terminale "41"
ed applicarlo all'estremità del cavo appena tagliato.
• Passare il cavo in acciaio attraverso la manopola "32", tirare il cavo
"40" con le pince "12" ed infilarlo nel il nottolino "38" poi bloccarlo
con il dado "39".
• Serrare il dado "42" (fig. 10) di registro cordino sul motore "34".
• Svitare la manopola "32" (fig. 9) per sbloccare il motore.
Installazione motoriduttore parte II
41 38
39 40
32
Fig. 9
Fig. 10
34
27
43
40
Fig. 11
INSTALLAZIONE SBLOCCO A CORDINO

6
• Applicare la seconda mezza corona "27" e bloccarla in posizione
con la vite "19" utilizzando la chiave esagonale da 6 mm "9".
• Ruotare la assieme corona "27" 180° per accedere al secondo foro
di fissaggio. Se la corona non ruota, assicurati di aver eseguita la
"Installazione sblocco a cordino" a pagina 7 e di aver svitato la
manopola di sblocco "22" come indicato in fig. 9.
27
27
9
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
• Inserire la vite "20" e bloccarlo in posizione utilizzando la chiave
esagonale da 6 mm "9".
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Avvertenze importanti
• Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell'impianto di alimentazione.
• Il cavo di alimentazione deve essere in gomma e del tipo 60245
IEC 57 (es. 3 x 1.5 mm2 H05RN-F).
• La sostituzione del cavo d'alimentazione deve essere eseguita
da personale qualificato.
• Tra la centralina di comando e la rete deve essere interposto un
interruttore onnipolare, con distanza di apertura tra i contatti di
almeno 3 mm.
• Non utilizzare cavo con conduttori in alluminio; non stagnare
l’estremità dei cavi da inserire in morsettiera; utilizzare cavo con
marcatura T min 85°C resistente agli agenti atmosferici.
• I conduttori dovranno essere adeguatamente fissati in prossimità
della morsettiera in modo che tale fissaggio serri sia l’isolamento
che il conduttore.
20
• Prevedere il percorso dei cavi di alimentazione e comando secondo
le necessità di applicazione.
• Collegare il cavo 4 x 1 mm2"44" alla morsettiera del motore. Il quarto
filo giallo e verde va collegato all'apposito terminale di mass "45"
sul motore.
• Passare il cavo d'alimentazione "44" attraverso il foro "17" fig.3
evitando qualsiasi contatto con le parti rotanti
e farlo uscire
dall'estremità sinistra del tubo di supporto serranda.
• Applicare il copre morsettiera con
le due viti "25" e "26".
45
Fig. 15
44
Fig. 16
45 31
• I requisiti minimi per la centralina di comando sono:
- uscita per un motore 230V 650W per il modello
CRL170E
;
- uscita per un motore 230V 650W per il modello
CRL180E
;
- uscita per un motore 230V 1300W per il modello
CRL360DE
;
- tasto di apertura;
- tasto di chiusura.
Fig.17
Centrale di comando
01-10-2019
Description :
Product Code :
Date :
Drawing number:
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
DC0597 CENTRALINA SERRANDA
01 02 04 05 06
03
TATC
CLOSE
COM
OPEN
c
M
COM
CONTROL UNIT
07
• Collegare il cavo d'alimentazione "44" alla centralina di comando.
Nell'esempio (fig. 17) colleghiamo:
- il cavo marrone al morsetto 4;
- il cavo nero al morsetto 5;
- il cavo blu (comune) al morsetto 6;
- il cavo verde/giallo (terra) al morsetto 7.
• Premere il tasto di apertura "TA". Il motoriduttore non ancora fissato
alla serranda si porta nella condizione di completa apertura.
• Se il motore giri in senza contrario (in chiusura) invertire i cavi nero
e marrone sulla centralina.
• Resettare la centralina e premere di nuove il tasto di apertura "TA
e poi il tasto di chiusura "TC".

7
46
27
8
51
46
27
Fig. 20
Fissaggio motoriduttore alla serranda
• Se non già predisposto, forare la lamiera "46" della serranda
in corrispondenza con il foro di Ø10 nella parte superiore della
corona "27" ed applicare una placca di supporto sulla parte
interno della lamiera "46".
Fig. 18
• Fissare la serranda alla corona utilizzando la vite M10 x 20 "47"
e la rondella "48" con l'ausilio della chiave fissa "8".
• Se il gioco tra la serranda "51" e la corona "27" e maggiore di 5
mm, inserire lo spessore in plastica "49" fissare la serranda alla
corona utilizzando la vite M10 x 25 "50" e la rondella "48".
• Bloccare il motoriduttore avvitando la manopola "32" come
indicato in fig. 9).
REGOLAZIONE FINECORSA
48
47 50
49
Fig. 19
Attenzione! La regolazione delle finecorse va fatto con la serranda
completamente chiusa ed il motore bloccato.
• Premere il tasto di apertura "TA". La serranda si porta nella
condizione di completa apertura.
• Se la posizione d'apertura non è quella voluta sarà possibile
regolarla successivamente.
• Premere il tasto di chiusura "TC". La serranda si porta nella
condizione di completa chiusura. Se la posizione di chiusura non
è quello voluto, aprire il copre finecorsa in plastica "52" e girare
la ruota "55":
- insensoantiorario"57" per allontanareilregistrodelfinecorsadalla
lamella del microinterruttore se la serranda non è completamente
chiusa;
- insensoorario"58"selaserrandavaoltrelaposizionedicompleta
chiusura.
• Se necessaria, regolare anche la posizione di completa apertura
agendo sul registro di finecorsa "53".
52
53
54
55
56
Fig. 21
• Ad operazione completato eseguire alcuni cicli di apertura e
chiusura per verificare le fine corse della serranda.
MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione,disinserirel’apparecchiaturadallaretedialimentazione
elettrica e staccare l’alimentazione del motore.
Le eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale
specializzato usando materiali originali e certificati.
Il motore normalmente non necessita di particolari manutenzioni; in
ognicasolagaranziafornitaper24 mesi o50.000 manovreha validità
a condizione che vengono effettuati i seguenti controlli ed eventuali
interventi sulla macchina ‘motorizzazione per serrande’:
- controllare periodicamente lo stato di usura dei perni ed
eventualmente ingrassare le parti in moto usando lubrificanti che
mantengano uguali caratteristiche di attrito nel tempo e adatti a
funzionare tra -20 e +70°C;
- verificare periodicamente il funzionamento delle sicurezze
(fotocellule, coste sensibili ecc.);
Dette verifiche devono essere documentate in quanto sono
indispensabili per usufruire della garanzia come stipulate nelle
Condizioni di Vendita Generale della Cardin Elettronica.
57
58
53
Fig. 22

8
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
4) Ahead of the automation a means of disconnection from the
power supply must be installed which has an opening distance
on the contacts of all the poles and ensures that the power
supply is completely cut off under the conditions of a category
III overvoltage situation.
5) A correct earth connection is fundamental in order to guarantee
the electrical safety of the machine.
6) Before installing make sure that the ambient temperature falls
within the range indicated on the appliance's data plate.
7) Ifyouhaveanyquestions about the safety of the boom operating
system, do not install the operator. Contact your dealer for
technical assistance.
• In order to respect the requirements of the standard EN 12453
(dynamic impact force limitation) make sure the current sensor
is set to SNS1.
Attention! If you use a rubber safety edge (at least 3 cm
high) this is obligatory in order to conform to the standard.
If you can't respect the limits, increase the size of the
safety edge or change the type of edge used.
• You are still obliged to check the impact force using the relative
instrument.
Frequently examine the installation for imbalance where applicable
and signs of wear or damage to cables, springs and mounting.
Eventual repair work or maintenance must be carried out by
specialised personnel using original spare parts.
The appliance is not suitable for continuous operation and must be
adjusted according to the model (see technical data on page 32).
TECHNICAL DESCRIPTION
Automation for rolling grills and shutters with a cast aluminium
geared motor and crown wheel.
• Crown wheel in cast aluminium
• Steel gears and roller bearings
• Motor drive shaft mounted on double roller bearings
• Electric brake and manual release cord
• Maximum rolling shutter height 6m.
MODELS
CRL170: 230V geared motor permitting a maximum lifting power
of 180kg. This model may tted to all types of rolling shutter with a
60mm or 48mm drive shaft diameter and a crown wheel diameter
of 200mm or 220mm.
CRL170E: 230V geared motor permitting a maximum lifting power
of 180kg. This model may tted to all types of rolling shutter with a
60mm or 48mm drive shaft diameter and a crown wheel diameter
of 200mm or 220mm. Integrated electromagnetic lock
CRL360DE 230V geared unit with two electric motors permitting
a maximum lifting power of 360kg. This model may tted to all
types of rolling shutter with a 76mm and a crown wheel diameter
of 240mm. Integrated electromagnetic lock
Attention!
Only for EU customers
- WEEE marking
This symbol indicates that once the products life-span has
expired it must be disposed of separately from other rubbish.
The user is therefore obliged to either take the product to a
suitable differential collection site for electronic and electrical
goods or to send it back to the manufacturer if the intention is
to replace it with a new equivalent version of the same product.
Suitable differential collection, environmental friendly treatment and
disposal contributes to avoiding negative effects on the ambient and
consequently health as well as favouring the recycling of materials.
Illicitly disposing of this product by the owner is punishable by law and
will be dealt with according to the laws and standards of the individual
member nation.
• These instructions are aimed at professionally qualied
"Installers of electrical equipment" and must respect the
local standards and regulations in force.
All materials used must be approved and must suit the
environment in which the installation is situated.
• Allmaintenanceoperations mustbecarriedoutbyprofessionally
qualied technicians. Before carrying out any cleaning or
maintenance operations make sure the power is disconnected
at the mains and that any batteries have been disconnected.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for
which it has been made: The automation of Rolling Shutters.
• Thisproductandallitsrelativecomponentshasbeendesigned
and manufactured by Cardin Elettronica that has veried that
the product conforms in every aspect to the safety standards in
force. Any non authorised modications are to be considered
improper and therefore dangerous.
The manufacturer accepts no liability for situations arising from
the use of an electrical installation which does not conform to
the local standards and regulations in force and in particular
when the earthing circuit is not efcient
.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Before installing make sure that the guided parts are in good
condition, correctly balanced and that they open and close
correctly.
• Avoid becoming trapped between the moving parts and the
xed parts during the opening and closing movements.
• The motor’s power cable must be made of polychloroprene in
conformity with the international standard 60245 IEC 57.
• It is the responsibility of the installer to make sure that the
following public safety conditions are satised:
1) The controls (including emergency commands) must be
installed at a height between 1,5 and 1,8 m and at a minimum
distance of 1.83 m (6 ft) from any moving part of the rolling
shutter. Controls installed externally must be protected by a
safety device inhibiting unauthorised use.
2) At least two warning signs (similar to the
exampleontheright)shouldbeplaced,where
they can be easily seen by the public, in the
area of the system of automatic operation.
Oneinside the propertyandoneonthe public
side of the installation. These signs must be
indelible and not hidden by any objects (such as tree branches,
decorative fencing etc.).
3) Do not allow children to play with xed controls and keep
remote controls away from them. This appliance can be used
by children aged from 8 years and above and persons with
ATTENTION! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READING THESE INSTRUCTIONS IS IMPORTANT FOR PERSONAL SAFETY. READ THE FOLLOWING REMARKS CAREFULLY BEFORE PRO-
CEEDING WITH THE INSTALLATION. PAY PARTICULAR ATTENTION TO ALL THE PARAGRAPHS MARKED WITH THE SYMBOL IN THIS
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL. NOT READING THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS COULD COMPROMISE THE CORRECT WORKING
ORDER OF THE SYSTEM AND CREATE DANGER SITUATIONS FOR THE USERS OF THE SYSTEM. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
USE. THE ORIGINAL INSTRUCTIONS AND RELATIVE UPDATES ARE AVAILABLE IN DIGITAL FORMAT FROM THE WEBSITE WWW.CARDIN.IT.
ZVE:572 - Mod: 04-09-2017
riello elettronica group
®
AUTOMATIC OPENING
APERTURA AUTOMATICA
FERMETURE AUTOMATISÉE
AUTOMATISCHER ÖFFNUNG
Serial number:Installation company:
Product model:
Installation date:
Weight in kg:

9
11
22
PRELIMINARY CHECKS
Before starting with the installation of the system check that the
structure which is to be automated is in good working order and
respects the local standards and regulations in force.
Automating an existing system which has sliding or balancing
problems will not solve those problems and may even make them
worse by placing more stress on weakened or damaged areas. .
To this end make sure that the rolling guides "1" and "2" slide freely
andgreaseallthemovingparts (pins, bearings etc.) using lubricants
which maintain unaltered friction characteristics over a period of
time and are suitable for temperatures of -20 to +70°C then:
- position a clean workbench near to the rolling shutter to be
automated;
- manually move the rolling shutter to the completely closed
position (lowered rolling shutter) as shown in gure 1.
Equipment:
3- drill
4- 10,5 mm drill bit
5- 12 mm drill bit
6- 6 mm Allen key
7- 17 mm spanner
8- 16 mm spanner
9- 10 mm spanner
10 - type 2 small at-nosed screwdriver
11 - type 3 medium Phillips screwdriver
12 - pliers
13 - wire strippers
14 - scissors
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Breaking down the geared motor (fig. 4/5)
• Remove the geared motor from its packaging and place it on
the work bench.
• Remove the two screws crown holding screws "19" and "20"
from the geared motor using the 6 mm Allen key "6".
• Carefully remove the external crown "27", making sure you don't
damage the rubber needle bearing "28" .
• Separate the two parts of the geared motor (upper body "29"
from the lower body "30") by removing the screws "21, 22, 23,
24" using the 6 mm Allen key "6".
• Unscrew the two screws "25" and "26" and take off the terminal
boards cover "31".
• Remove the hand-grip and M10 screws + washer from the
accessory bag.
15
5,5
50
Equipment required for the installation
Fig. 1
Fig. 2
3
45
6
7
11 12 13 14
15 - centre of the rolling shutter support shaft;
16 - Ø10,5 mm motor fastening hole;
17 - Ø12 mm power cable passing hole;
18 - Ø12 mm manual release cord passing hole.
• Drill a 10,5 mm diameter hole "16" vertically under the shutter
support tube at 5,5 cm from the centre of the shutter axis "15".
• Drill a 12 mm diameter hole "17"starting vertically under the
shutter support shaft and exiting at "18" at 50 cm from the centre
of the shutter axis "15.
Fig. 3
8
9
10
16
17
18
Fig. 4
20
19
21
22
23
24
25 26

28
29
30
31
33
Fig. 5
34
32
Geared motor installation part I
27 - crown wheel;
28 - rubber needle bearing;
29 - upper half bearing block;
30 - upper half bearing block;
31 - terminal board cover;
32 - manual release hand-grip;
33 - Ø10 mm motor - rolling shutter fastening screw and washer;
34 - geared motor unit.
35
34
• Fasten the upper half-bearing block "29" to the lower block "30"
using the four M8 "21, 22, 23, 24" screws previously removed
using the 6 mm Allen key.
• Fasten the M10 screw "36" using the spanner "7" and make sure
it enters into the rolling shutter support shaft through the 10,5 mm
hole "16"(drilled in g. 3).
29
30
• Insert the rubber needle bearing "28" into its housing in the crown
wheel "27". Fit the rst half crown wheel "27" to the geared motor
and rotate it until it reaches position "43" as shown in fig. 11.
28
32 38
39
42
• At this point the components on the work bench should look
something like those indicated in gure 5.
27
16
36
37
• Position the geared motor "34" over rolling shutter support shaft
and align the hole "35" with the hole "16" previously drilled at
5,5 cm from the centre of the shutter axis "15.
18
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
• Pass the release cable "37" through the hole "18" and thread it through
the tube until it exits to the left or right of the shutter support shaft. Cut
the electric brake release cable to the correct length with the cable cutter
"12" depending on the nal position of the release hand grip "32".
• Unscrew the nut "38" using the 10 mm spanner "9" and slide off the
screw nipple "39" from the release cable "40".
• Strip the end of the cable "40", remove the end cap "41" and t it to the
end of the cable just cut.
• Pass the steel cable through the hand grip "32", pull the cable core "40"
using the pliers "12" , thread it into the screw nipple "38" and fasten
down with the nut "39".
• Tighten the release cable adjustment nut "42" (fig. 10) on the motor "34".
• Unscrew the hand grip "32" (fig. 9) to release the motor.
Geared motor installation part II
41 38
39 40
32
Fig. 9
Fig. 10
34
27
43
40
Fig. 11
MANUAL RELEASE CABLE INSTALLATION
10

11
• Fit the second half crown wheel "27" and fasten it into position with
the screw "19" using the 6 mm Allen key "9".
• Rotate the crown wheel "27" through 180° to gain access to the
second fastening hole. If the crown wheel doesn't rotate, make sure
youhavefollowedthe paragraph "Manualreleasecable installation"
on page 7 and you have unscrewed the hand grip "22" as shown in
fig. 9.
27
27
9
Fig. 12
Fig. 13
• Insert the screw "20" and fasten it down using the
using the 6 mm
Allen key
"9".
ELECTRICAL CONNECTION
Important remarks
• Before connecting the appliance make sure that the voltage and
frequency rated on the data plate conform to those of the mains
supply.
• The power cable must be made of polychloroprene in conformity
with the international standard 60245 IEC 57 (e.g. 3 x 1.5 mm2
H05RN-F).
• The cable may only be replaced by qualied technicians.
• An all pole trip switch with at least 3 mm between the contacts
must be installed between the unit and the mains supply.
• Don't use cables with aluminium conductors; don't solder the ends
of cables which are to be inserted into the binding posts; use cables
marked T min 85°C and resistant to atmospheric agents.
• The terminal wires must be positioned in such a way that both the
wire and the insulating sheath are tightly fastened.
Fig. 14
20
• Work out the run of the power and command cables according to
the installation requirements .
• Wire the 4 x 1 mm2cable "44" to the motor's terminal board. The
yellow and green earth wire should be wired to the specic terminal
"45" on the motor.
• Pass the power cable "44" through the hole "17" fig. 3
avoiding
any contact with mechanical moving parts until it exits to the left or
right of the shutter support shaft.
• Fit the terminal board cover using the two screws
"25" and "26".
45
Fig. 15
44
Fig. 16
45 31
• The minimum requirements for the electronic control unit are:
- output for one 230V 650W motor for the model
CRL170E
;
- output for one 230V 650W motor for the model
CRL180E
;
- output for one 230V 1300W or the model
CRL360DE
;
- opening button;
- closing button.
Fig.17
Centrale di comando
01-10-2019
Description :
Product Code :
Date :
Drawing number:
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
DC0597 CENTRALINA SERRANDA
01 02 04 05 06
03
TATC
CLOSE
COM
OPEN
c
M
COM
CONTROL UNIT
07
• Wire the power cable "44" to the electronic control unit. In the
example shown in figure 17 we have connected:
- the brown wire to binding post 4;
- the black wire to binding post 5;
- the blue (neutral) wire to binding post 6;
- the yellow and green (earth wire) to binding post 7.
• Press the opening button "TA". The motor, not yet xed to the rolling
shutter, will rotate to the completely open position.
• If the motor rotates in the wrong direction (closing) invert the black
and brown wires on the control unit.
• Reset the control unit, press the opening button TA" again and then
press the closing button "TC".

12
46
27
8
51
46
27
Fig. 20
Fastening the geared motor to the rolling shutter
• If not already present, drill a hole "46 in the metal plate of the
rolling shutter in alignment with the 10 mm fastening hole in the
upper part of the crown wheel "27" and afx a metal support
plaque on the under side of the shutter plate "46".
Fig. 18
• Fasten the rolling shutter to the crown wheel with the M10 x 20
screw "47" and the washer "48" using the spanner "8".
• If the play between the rolling shutter "51" and the crown wheel
"27" is greater than 5 mm, insert the plastic shim "49" and fasten
the shutter to the crown using the M10 x 25 screw "50" and the
washer "48".
• Block the geared motor by screwing the hand grip "32" as shown
in fig. 9).
ADJUSTING THE TRAVEL LIMITS
48
47 50
49
Fig. 19
Attention! Adjustment of the travel limits must be carried out with
the rolling shutter completely closed and the motor blocked.
• Press the opening button "TA". The rolling shutter will rotate to the
completely open position.
• If the completely open position of the rolling shutter is not quite
right it can be adjusted later on.
•
Press the closing button
"TC".
The rolling shutter will rotate to the
completely open position
. If the completely open position of the
rolling shutter is not quite right, lift up the travel limit cover "52"
and rotate the wheel "55":
- anticlockwise "57" to move the travel limit adjustment wheel
away from the micro switch activation blade if the rolling shutter
is not completely closed;
- clockwise"58" if the rollingshutter is overreachingthecompletely
closed position.
• If necessary, you may now adjust the completely open position
of the shutter by rotating the wheel "53".
52
53
54
55
56
Fig. 21
• Once you have set the travel limits carry out several opening and
closing cycles to check the rolling shutter travel limits.
MAINTENANCE
Attention! Before carrying out any cleaning or maintenance
operations make sure the power is disconnected at the mains and
the motor power cables are disconnected.
Eventual repair work must be carried out by specialised personnel
using original spare parts.
The motor does not normally require particular maintenance; in
any case the 24 month or 50,000 manouvre guarantee is only
valid if the following controls have been observed and eventual
maintenance has been carried out to the machine ‘rolling shutter’:
- periodically check the moving parts for wear and tear and grease
if required using lubricants which maintain their friction levels
unaltered throughout time and are suitable for temperatures of
-20 to +70°C;
- periodically check the correct operation of all safety devices
(photoelectric cells, safety edges etc.);
These checks must be written down as they are paramount in
validatingtheguaranteeasstipulatedin CardinElettronica's General
Sales Conditions.
57
58
53
Fig. 22

13
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, à condition qu'ils soient supervisés, ainsi que par des
personnes dénuées d'expérience ou de connaissance à ce
sujet pourvu qu'elles aient été instruites sur l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et qu'elles soient averties des risques qu'il
comporte.
4) Il est impératif de poser, en amont de l’automatisme, un
disjoncteur qui garantit une déconnexion omnipolaire de la
ligne d’alimentation. Ce dispositif doit avoir une ouverture des
contacts telle à permettre une déconnexion complète en cas de
surtension (catégorie III), conformément aux règles d’installation
nationales.
5) Pour garantir la sécurité électrique, il est impératif de brancher
l’appareil à la prise de terre.
6) Avant de procéder à l'installation, s'assurer que la température
ambiante soit bien comprise dans la plage de températures
indiquée sur la plaquette signalétique du dispositif.
7) En cas d’un quelconque doute sur la sécurité de l’installation,
interrompre la pose et contacter le distributeur du matériel.
• Pour respecter les impératifs des normes EN 12453 (limitations
des forces dynamiques d’impact), vérier que le senseur de
courant soit réglé sur SNS1.
Attention! La mise en œuvre d’un prol en caoutchouc
(d’unehauteurde3cmauminimum)estindispensablepour
assurer la conformité. Si l’on n’arrive pas à respecter les
limites, augmenter la hauteur du caoutchouc ou modier
son prol.
• Une vérication des forces d’impact, au moyen de l’instrument
prévu à cet effet, s’impose.
Examiner fréquemment l'installation an de détecter d'éventuels
déséquilibrages, signes d'usure mécanique et de détérioration des
câbles, ressorts et supports. Les éventuelles réparations devront
être effectuées par un personnel spécialisé qui devra prendre soin de
monter exclusivement des pièces détachées d’origine et certiées.
L’automatisme n’est pas adapté à une activation continue; son
actionnement doit être limité à la valeur indiquée au tableau (voir
caractéristiques techniques à la page 32).
DESCRIPTION TECHNIQUE
Automatisme pour volets et rideaux roulants à motoréducteur et
couronne en alliage d’aluminium, ns de course incorporés.
• Couronne en aluminium moulé sous pression montée sur
roulement
• Engrenages et roulements à rouleaux en acier
• Arbre moteur monté sur roulements à billes doubles
• Hauteur max. volet 6 m.
MODÈLES
CRL170 moteur électrique alimenté à 230V pour une puissance
max. de levage de 180kg s’applique sur tous les volets avec un
arbre diam. 60mm ou 48mm et couronnes de 200mm et 220mm.
CRL170E moteur électrique alimenté à 230V pour une puissance
max. de levage de 180kg s’applique sur tous les volets avec un
arbre diam. 60mm ou 48mm et couronnes de 200mm et 220mm.
Groupe électrofrein de série.
CRL360DE deux moteurs électriques alimentés à 230V pour une
puissance max. de levage de 360kg s’applique sur tous les volets
avec un arbre diam. 76mm et couronnes de 240mm. Groupe
électrofrein de série.
Attention! Seulement pour les clients de l’UE - Marquage WEEE.
Ce symbole indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil, à la n de
sa durée de vie, avec les déchets municipaux non triés et de procéder à
sa collecte sélective. Par conséquent, l’utilisateur doit remettre l’appareil
à un centre de collecte sélective des déchets électroniques et électriques
ou au revendeur qui est tenu, lorsqu’il fournit un nouvel appareil, de faire
en sorte que les déchets puissent lui être remis, sur une base de un pour
un, pour autant que l’appareil soit de type équivalent à celui qu’il fournit.
La collecte sélective des équipements électriques et électroniques en vue de leur
valorisation, leur traitement et leur élimination dans le respect de l’environnement
contribue à éviter la nocivité desdits équipements pour l’environnement et pour la
santé et à encourager leur recyclage. L’élimination abusive de l’équipement de la
part du détenteur nal comporte l’application des sanctions administratives prévues
par les normes en vigueur dans l’État Membre d’appartenance.
• Ce livret est destiné à des personnes titulaires d'un certicat
d'aptitude professionnelle pour l'installation des "appareils
électriques"etrequiertunebonneconnaissance delatechnique
appliquée professionnellement, ainsi quedes normes en vigueur.
Les matériels utilisés doivent être certiés et être adaptés aux
conditions atmosphériques du lieu d'implantation.
• Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un
personnelqualié.Avantunequelconqueopération denettoyage
ou de maintenance, débrancher l’appareil de la ligne électrique
et débrancher les éventuelles batteries de secours.
• Les appareils décrits dans ce livret ne doivent être destinés qu’à
l’utilisationpourlaquelle ilsontétéexpressémentconçusà savoir:
La motorisation de volets roulants et grilles à enroulement.
• Ce produit a été étudié et construit entièrement par la Sté
Cardin Elettronica qui a pris soin de vérier la conformité
de ses caractéristiques avec les exigences des normes en
vigueur. Une diverse utilisation des produits ou leur destination
à un usage différent de celui prévu et/ou conseillé n'a pas été
expérimentée par le Constructeur. Par conséquent, les travaux
effectuéssont entièrementsousla responsabilitédel'installateur.
Le Constructeurdéclinetoute responsabilité encas d'installation
électrique non conforme aux normes en vigueur, notamment en
cas de circuit de protection (mise à terre) inefcace.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
• Avant de procéder à l’installation, contrôler que la partie entraînée
soit en bon état, qu’elle soit parfaitement équilibrée et que la
fermeture et l’ouverture s’effectuent correctement.
• Éviter le risque de rester coincer entre la partie entraînée et les
parties xes pendant les manœuvres d’ouverture et fermeture.
• Le câble d’alimentation du moteur doit être en polychloroprène
conforme à la désignation 60245 IEC 57.
• Il appartient à l’installateur de vérier les conditions de sécurité
ci-dessous:
1) Les organes de commande (y compris les boutons d’arrêt
d’urgence) doivent être placés de façon à être bien en vue, à
une hauteur comprise entre 1,5 m et 1,8 m et à une distance
minimale de 1.83 m de chacune des parties mobiles de la volet
roulant. Par ailleurs, toute personne située à l’extérieur doit être
éloignée de manière à empêcher toute utilisation non autorisée.
2) Il est conseillé de signaler l’automatisation
de la lisse par des panneaux de signalisation
(comme celui indiqué en ci-contre gure)
placés bien en vue. Dans l’hypothèse où
l’automatisme serait affecté exclusivement
au passage de véhicules, il faudra prévoir
deux panneaux d’interdiction de passage aux piétons (l’un à
l’intérieur et l’autre à l’extérieur).
3) Ne pas permettre aux enfants de jouer avec les organes de
commandexesdudispositif.Garderlescommandesàdistance
hors de portée des enfants. L’appareil peut être utilisé par des
ATTENTION! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ZVE:572 - Mod: 04-09-2017
riello elettronica group
®
AUTOMATIC OPENING
APERTURA AUTOMATICA
FERMETURE AUTOMATISÉE
AUTOMATISCHER ÖFFNUNG
Serial number:Installation company:
Product model:
Installation date:
Weight in kg:
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONES D’OBSERVER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES: LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES SUIVANTES AVANT
DE PROCÉDER AU MONTAGE. PORTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE À TOUTES LES CONSIGNES MISES EN ÉVIDENCE PAR LES PICTOGRAMMES FIGURANT
DANS LE PRÉSENT LIVRET D’INSTRUCTIONS ORIGINAL. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DU
SYSTÈME ET CRÉER DES SITUATIONS DE GRAVE DANGER POUR L’OPÉRATEUR ET LES UTILISATEURS DU SYSTÈME. CONSERVER CETTE NOTICE POUR POUVOIR
LA CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. LES INSTRUCTIONS ET ÉVENTUELLES MISES À JOUR SONT DISPONIBLES EN FORMAT DIGITAL SUR LE SITE WWW.CARDIN.IT.

14
11
22
CONTRÔLES AVANT LE MONTAGE
Avant la pose, vérier que les parties, aussi bien xes que mobiles,
de la structure à automatiser, fonctionnent parfaitement et que
celle-ci ait été construite conformément aux normes en vigueur.
Les problèmes de coulissement ou d’équilibrage d’un volet roulant
ne se résolvent pas par le montage d’un automatisme; au contraire,
ils ne peuvent que s’aggraver à cause des contraintes excessives
et procurer, de ce fait, une usure anormale à l’automatisme
Par conséquent, s’assurer du bon état des rails "1" et "2" et graisser
toutes les parties mobiles (pivots, câbles, etc.) avec un lubriant qui
maintient au l des années ses caractéristiques et qui est adapté à
des températures oscillant entre -20° et +70°C) donc
:
- placerunbancdetravailpropreàproximitéduvoletàautomatiser;
- placer le volet à automatiser en position de fermeture complète
(volet baissé), voir gure 1.
Matériel:
3- perceuse
4- pointe de 10,5 mm
5- pointe de 12 mm
6- clé hexagonale de 6 mm
7- clé xe de 17 mm
8- clé xe de 16 mm
9- clé xe de 10 mm
10 - tournevis droit n° 2 (petit)
11 - tournevis cruciforme n° 3 (moyen)
12 - pince
13 - pince à dénuder
14 - ciseaux
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Retirer le motoréducteur de son emballage et le poser sur le
banc de travail.
• Retirer les deux vis 19 et 20 de l’engrenage du motoréducteur
au moyen de la clé hexagonale 6de 6 mm.
• Retirer délicatement la couronne externe 27 en ayant soin de ne
pas plier le roulement en caoutchouc 28.
• Séparer les deux éléments du motoréducteur (corps supérieur
29 du corps inférieur 30) en desserrant les quatre vis 21,22, 23,
24 au moyen de la clé hexagonale 6de 6 mm.
• Desserrer les deux vis 25 et 26, et retirer le couvercle du bornier
31.
• Sortir le manchon et la vis M10 + rondelle du sachet accessoires.
15
5,5
50
Matériel d’installation
Fig. 1
Fig. 2
3
45
6
7
11 12 13 14
15 - centre du tube de support volet;
16 - trou Ø10,5 mm blocage moteur;
17 - trou Ø12 mm passage câbles d’alimentation;
18 - trou Ø12 mm passage cordon de déblocage.
• Percer un trou 16 diam. 10,5 mm verticalement sous le tube de
support, à 5,5 cm du centre de l’axe 15 du volet.
• Percer un trou passant 17-18 diam. 12 mm verticalement sous
le tube de support, à 50 cm du centre de l’axe 15 du volet.
Démontage du motoréducteur (fig. 4/5)
Fig. 3
8
9
10
16
17
18
Fig. 4
20
19
21
22
23
24
25 26

15
28
29
30
31
33
Fig. 5
34
32
Installation motoréducteur partie I
27 - demi-couronne;
28 - roulement en caoutchouc;
29 - demi-coquille supérieure;
30 - demi-coquille inférieure;
31 - couvercle bornier;
32 - manchon de déblocage;
33 - vis Ø10 et rondelle de xation moteur-volet;
34 - groupe motoréducteur.
35
34
• Assembler la demi-coquille supérieure
29
à la demi-coquille
inférieure
30
au moyen des quatre vis
M8
21
,
22
,
23
,
24
précédemment ôtées au moyen de la clé hexagonale de
6 mm
.
• Serrer la vis
M10
,
36
, au moyen de la clé xe
7
et vérier qu’elle
entre dans l’axe du tube du volet au travers du trou
16
de
10,5
mm
(percé précédemment).
29
30
• Introduire le roulement en caoutchouc 28 dans son logement dans la
demi-couronne27.Appliquer la demi-couronne27surlemotoréducteur
en la tournant jusqu’à atteindre la position 43 indiquée à la fig.
11.
28
32 38
39
42
• Les composants d’installation sur le banc de travail sont ceux
indiqués à la Fig. 5.
27
16
36
37
• Positionner le groupe motoréducteur 34 sur le tube de support du
volet en alignant le trou 35 avec le trou 16 percé précédemment
à 5,5 cm du centre de l’axe du volet.
18
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
• Passer le cordon de déblocage 37 au travers du trou 18 et le faire
sortir sur la gauche du tube de support du volet. Couper le cordon
de déblocage électrofrein au moyen du coupe-câble 12 en fonction
de la position nale du manchon de déblocage manuel 32.
• Dévisser le boulon 38 avec une clé de 10 mm et ôter le cliquet
39 de l’âme en acier 40 du cordon.
• Dénuder l’extrémité du câble 40, ôter le bouchon d’extrémité 41
et l’appliquer à l’extrémité du câble coupé.
• Passer le câble en acier au travers du manchon 32, tirer le câble
40 avec les pinces 12 et l’introduire dans le cliquet 38 avant de
le bloquer avec l’écrou 39.
• Serrer l’écrou 42 (fig. 10) de réglage du cordon sur le moteur 34.
• Desserrer le manchon 32 (fig. 9) pour débloquer le moteur
.
Installation motoréducteur partie II
41 38
39 40
32
Fig. 9
Fig. 10
34
27
43
40
Fig. 11
INSTALLATION CORDON DE DÉBLOCAGE

16
• Appliquer la seconde demi-couronne 27 et la bloquer en position
avec la vis 19 au moyen de la clé hexagonale 6 mm 9.
• Tourner le groupe couronne 27 à 180 ° pour accéder au second trou
de xation. Si la couronne ne tourne pas, vérier d’avoir effectué «
l’installation du cordon de déblocage » page 7 et d’avoir desserré
le manchon de déblocage 22 comme indiqué à la fig. 9.
27
27
9
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
• Introduire la vis 20 et la bloquer au moyen de la clé hexagonale de
6 mm 9.
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Consignes importantes
• Avant d’effectuer le branchement électrique, contrôler que la
tension et la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique
correspondent aux données du réseau d’alimentation électrique.
• Le câble d’alimentation doit être en caoutchouc et du type 60245
IEC 57 (ex. 3 x 1,5 mm2H05RN-F).
• Le remplacement du câble d’alimentation doit être effectué par
un personnel qualié.
• Entre la centrale de commande et le réseau doit être interposé un
interrupteur omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins
3 mm.
• Ne pas utiliser de câble avec des conducteurs en aluminium; ne
pas étamer l’extrémité des câbles à insérer dans le bornier; utiliser
un câble marqué T min. 85°C résistant à l’action des agents
atmosphériques.
• Les conducteurs devront être xés à proximité du bornier de
manière telle que la xation maintiennent aussi bien l’isolation
que le conducteur.
20
• Prévoir le parcours des câbles d’alimentation et de commande en
fonction des nécessités d’application.
• Raccorderlecâble4x1mm2,
44aubornier du moteur.Lequatrième
l jaune et vert doit être raccordé à la borne de masse 45 du
moteur.
• Passer le câble d’alimentation 44 à travers le trou 17, fig. 3 an
d’éviter tout contact avec les parties en rotation et le faire sortir sur
la gauche du tube de support volet.
• Appliquer le couvercle du bornier avec les deux vis 25 et 26.
45
Fig. 15
44
Fig. 16
45 31
• Exigences minimales de l’unité de commande :
- sortie pour un moteur 230V 650W pour le modèle
CRL170E
;
- sortie pour un moteur 230V 650W pour le modèle
CRL180E
;
- sortie pour un moteur 230V 1300W pour le modèle
CRL360DE
;
- touche d’ouverture;
- touche de fermeture.
Fig.17
Centrale di comando
01-10-2019
Description :
Product Code :
Date :
Drawing number:
P.J.Heath
CARDIN ELETTRONICA S.p.A - 31020 San Vendemiano (TV) Italy - via Raffaello, 36 Tel: 0438/401818 Fax: 0438/401831
Draft :
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
DC0597 CENTRALINA SERRANDA
01 02 04 05 06
03
TATC
CLOSE
COM
OPEN
c
M
COM
CONTROL UNIT
07
• Raccorder le câble d’alimentation 44 à l’unité de commande. Sur
l’exemple (fig. 17), les raccordements sont les suivants:
- câble marron à la borne 4;
- câble noir à la borne 5;
- câble bleu (commun) à la borne 6;
- câble vert/jaune (terre) à la borne 7.
• Appuyer sur la touche d’ouverture TA. Le motoréducteur encore
non xé au volet se place en ouverture complète.
• Sile moteur tourneensensinverse(enfermeture),inverserlescâbles
noir et marron de l’unité.
• Réinitialiser l’unité et appuyer à nouveau sur la touche d’ouverture
TA puis sur la touche de fermeture TC.

17
46
27
8
51
46
27
Fig. 20
Fixation motoréducteur au volet
• Si cela n’a pas été effectué, percer la tôle 46 du volet à hauteur
du trou de Ø10 sur la partie supérieure de la couronne 27 et
appliquer une plaque de support sur la partie interne de la tôle
46.
Fig. 18
• Fixer le volet à la couronne avec la vis M10 x 20, 47 et la rondelle
48 au moyen de la clé xe 8.
• Si le jeu entre le volet 51 et la couronne 27 est supérieur à 5
mm, introduire l’entretoise en plastique 49 et xer le volet à la
couronne au moyen de la vis M10 x 25, 50 et de la rondelle 48.
• Bloquer le motoréducteur en vissant le manchon 32, voir fig.
9).
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
48
47 50
49
Fig. 19
Attention! Le réglage des ns de course doit être effectué avec le
volet entièrement fermé et le moteur bloqué.
• Appuyer sur la touche d’ouverture TA. Le volet se place en
ouverture complète.
• Si la position d’ouverture n’est pas celle requise, régler dans un
second temps.
• Appuyer sur la touche de fermeture TC. Le volet se place en
fermeture complète. Si la position de fermeture n’est pas celle
requise, ouvrir le couvercle du n de course en plastique 52 et
tourner la roue 55 :
- dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 57 pour éloigner
le réglage du n de course de la lamelle du micro-interrupteur si
le volet n’est pas entièrement fermé ;
- dans le sens des aiguilles d’une montre 58 si le volet a dépassé
la position de fermeture complète.
• Si nécessaire, régler également la position d’ouverture complète
au moyen du réglage du n de course 53.
52
53
54
55
56
Fig. 21
.
• Une fois l’opération terminée, effectuer plusieurs cycles
d’ouverture et fermeture pour vérier les ns de course du volet.
MAINTENANCE
Attention! Avant une quelconque opération de nettoyage ou de
maintenance, mettre l’appareil hors tension, couper l’alimentation du
moteur et débrancher les batteries.
Les éventuelles réparations devront être effectuées par un personnel
spécialisé qui devra prendre soin de monter exclusivement des pièces
détachées d’origine et certiées.
Généralement, le moteur ne nécessite pas de maintenances particu-
lières. Dans tous les cas, la garantie donnée pour 24 mois ou 50000
manœuvres ne s’appliquera que dans la mesure où les contrôles et
les interventions suivants auront été effectués sur la machine ‘volet
roulant’:
-
contrôler régulièrement le degré d’usure des pivots et graisser
éventuellement les parties mobiles (pivots, crémaillères, etc. ...). Utiliser
un lubriant qui maintient au l des années ses qualités lubriantes et
qui est adapté à des températures oscillant entre -20° et +70°C;
- contrôler régulièrement le fonctionnement des dispositifs de sécurité
(cellules photoélectriques, barres palpeuses, etc...);
- vérier le niveau de charge des batteries.
Ces contrôles doivent être documentés car ils sont indispensables pour
pouvoir bénécier de la garanti comme indiqué dans le Conditions
Générales de Vente de Cardin Elettronica.
57
58
53
Fig. 22

18
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und dem
notwendigen Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
4) Vor der Automatisierung muss eine Trennvorrichtung eingebaut
sein, durch die sämtliche Pole von der Stromversorgung getrennt
werden, und zwar mit einem Öffnungsabstand der Kontakte,
der in Konformität zu den nationalen Installationsregeln in Fällen
der Netzüberspannung die vollständige Trennung ermöglicht
(Überspannungskategorie III).
5) Die Güte des Erdungsanschlusses der Apparatur ist fundamental
für die Sicherheit der Elektrik.
6) Vor dem Einbau prüfen, ob die Umgebungstemperatur sich
innerhalb der Spanne bendet, die auf der Gerätekennzeichnung
angegeben ist.
7) Bei irgendwelchen Zweifeln bezüglich der Sicherheit bei der
Installation, die Arbeit einstellen und sich an den Vertrieb der
Produkte wenden.
• Zur Einhaltung derVorschriftender Norm EN 12453(Begrenzung
der dynamischen Aufprallkräfte) ist sicherzustellen, dass der
Stromsensor auf SNS1 eingestellt ist.
Achtung! Die Benutzung eines Gummiprols (mindestens
3 cm Höhe) ist unerlässlich für die Erlangung der Konfor-
mität. Gelingt es nicht, die Grenzwerte einzuhalten, die
Höhe des Gummis erhöhen oder den Proltyp ändern.
• Die Verpichtung zur Überprüfung der Aufprallkräfte mit dem
dafür vorgesehenen Werkzeug bleibt bestehen.
Die Anlage in regelmäßigen Abständen auf das Vorhandensein
von Anzeichen eines Ungleichgewichts und von mechanischem
Verschleiß, Kabelschäden, Federn und Teilen des Stützapparats
zu überprüfen. Eventuelle Reparaturen sind von Fachpersonal
und unter Verwendung von zertifizierten Originalersatzteilen
auszuführen.
Die Automatisierung eignet sich nicht für den Dauerbetrieb. Die
Verwendung sollte innerhalb der in der Tabelle wiedergegebenen
Werte (siehe technische Eigenschaften Seite 32) gehalten werden.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Automatikmechanismus für Rollläden und Rolltüren mit
Getriebemotor und Krone aus Aluminiumlegierung mit integrierten
Endschaltern.
• Auf Kugellager montierte Aluminiumgusskrone
• Getriebe und Rollenlager aus Stahl
• Kurbelwelle auf doppelten Kugellagern montiert
• Maximale Höhe des Rollladens 6m.
MODELLE
CRL170: 230-V-Elektromotor mit einer maximalen Hubkraft von
180kg, wird an allen Rollläden mit einem Schaftdurchmesser von
60mmoder 48mm und mit 200mm- und 220mm-Kronen montiert.
CRL170E: 230-V-Elektromotor mit einer maximalen Hubkraft von
180kg, wird an allen Rollläden mit einem Schaftdurchmesser von
60mm oder 48mm und mit 200mm- und 220mm-Kronen montiert.
Serienmäßiger elektrischer Bremseinheit.
CRL360DE: Zwei mit 230V betriebene Elektromotoren mit einer
maximalen Hubkraft von 360kg, Montage an allen Rollläden mit
einem Schaftdurchmesser von 76mm und mit 240mm-Kronen.
Serienmäßiger elektrischer Bremseinheit.
Achtung! Nur für EG-Kunden – WEEE-Kennzeichnung. Das Symbol
zeigt an, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus getrennt von
anderenAbfällen gesammelt werden muss. DerBenutzer muss daherdas
Gerät in geeignete Zentren für die getrennte Sammlung von Elektronik-
und Elektroschrott bringen oder zum Zeitpunkt des Erwerbs eines neuen
Geräts gleicher Art im Verhältnis eins zu eins beim Händler abgeben.
Die geeignete getrennte Sammlung für die Zuführung zum Recycling, zur
Aufbereitung und zur umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und
fördert das Recycling der Materialien. Die widerrechtliche Entsorgung des Produkts
durch den Besitzer führt zur Anwendung der von den geltenden Vorschriften im
Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft vorgesehenen Verwaltungsstrafen.
• Das vorliegende Handbuch wendet sich an Personen, die zur
Installation von ‚ELEKTROGERÄTEN‘ befähigt sind und setzt
gute technische Kenntnisse und die Kenntnis der geltenden
Vorschriften voraus.
Die verwendeten Materialien müssen zertiziert und für die
Umweltbedingungen der Installation geeignet sein.
• Die Wartungsarbeiten müssen von qualiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden. Vor Beginn irgendwelcher Säuberungs- oder
Wartungsarbeiten, muss das Gerät von der Stromnetzversorgung
getrennt und eventuelle Batterien abgetrennt werden.
• Die hier beschriebenen Geräte dürfen nur für die Verwendung
eingesetzt werden, für die sie ausdrücklich konzipiert wurden, d.h.
Die Motorisierung von Rollgittern und Rolltoren.
• Dieses Produkt wurde in allen seinen Teilen von der Cardin
Elettronica entwickelt und hergestellt und von ihr bezüglich dessen
perfekte Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen
überprüft. Die Anwendung und Nutzung der Produkte zu einem
anderenZweck,alsesvorgesehen und/odergeratenwurde, ist nicht
vom Hersteller erprobt worden. Die Installationsarbeiten erfolgen
daher unter der vollständigen Verantwortung des Installateurs. Der
Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn die elektrische
Anlage nicht den geltenden Richtlinien entspricht und insbesondere
wenn der Schutzkreislauf (Erdung) nicht leistungsfähig ist.
ALLGEMEINE BETRACHTUNGEN ZUR SICHERHEIT
• Vor der Installation ist zu überprüfen, dass das geführte Bauteil in
einem guten Zustand und richtig ausbalanciert ist und dass das
Schließen und Öffnen auf richtige Weise erfolgt.
• Die Gefahr, während der Öffnungs- und Schließbewegungen
zwischen dem geführten Bauteil und den umgebenden festen
Bauteilen eingeklemmt zu werden, ist zu vermeiden.
• DasStromversorgungskabeldesMotorsmussinÜbereinstimmung
mit der Vorschrift 60245 IEC 57 aus Polychloropren bestehen.
• Es unterliegt der Verantwortung des Installateurs, die
nachstehenden Sicherheitsbedingungen zu überprüfen:
1) Die Steuerungen (einschließlich der Notfallkontrollen) müssen
in Sichtweite auf einer Höhe zwischen 1,50 m und 1,80 m
montiert werden und mindestens 1,83 m von jedem Teil der
RolltorinBewegungentfernt sein. Desweiterensolltendieaußen
installierten Bedienungsschalter durch eine Schutzvorrichtung
vor unzulässiger Bedienung geschützt werden.
2) Es ist wichtig, die Automatisierung durch
gut sichtbare Hinweisschilder (wie in
der Abbildung angezeigt) kenntlich zu
machen. Falls die Automatisierung nur für
die Durchfahrt von Autos vorgesehen ist,
müssen zwei Schilder mit dem Hinweis auf
DurchgangsverbotfürFußgängerintern und externangebracht
werden.
3) Gestatten Sie nicht, dass Kinder mit den festen Kontrollen des
Gerätes spielen. Die Funksteuerungen von Kindern fernhalten.
ACHTUNG! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ES IST FÜR DIE PERSONENSICHERHEIT VON GRÖSSTER WICHTIGKEIT, DIESEN ANWEISUNGEN FOLGE ZU LEISTEN: VOR DER INSTALLATION SOLLTEN DIE
NACHSTEHENDEN HINWEISE AUFMERKSAM GELESEN UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHRT WERDEN. BESONDERE AUFMERKSAMKEIT SOLLTE ALLEN
IN DIESER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG ABGEBILDETEN WARN- UND HINWEISSCHILDERN GEWIDMET WERDEN. DEREN NICHTBEACHTUNG KÖNNTE
DEN ORDENTLICHEN BETRIEB DES SYSTEMS BEEINTRÄCHTIGEN UND AKUTE GEFAHRENSITUATIONEN FÜR DEN BEDIENER UND DIE BENUTZER DES SYSTEMS
VERURSACHEN. DIE ORIGINALANWEISUNGEN SOWIE EVENTUELLE AKTUALISIERUNGEN SIND ALS DIGITALE DATEI AUF DER WEBSITE WWW.CARDIN.IT VERFÜGBAR.
ZVE:572 - Mod: 04-09-2017
riello elettronica group
®
AUTOMATIC OPENING
APERTURA AUTOMATICA
FERMETURE AUTOMATISÉE
AUTOMATISCHER ÖFFNUNG
Serial number:Installation company:
Product model:
Installation date:
Weight in kg:

19
11
22
VERIFICHE VORKONTROLLEN
Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die zu automatisierende
Einrichtung in ihren festen und beweglichen Teilen einwandfrei
funktioniert und entsprechend den geltenden Richtlinien ausgeführt
wurde. Die Installierung einer Automatisierung auf einer schon
vorhandenen Anlage, bei der Gleit- oder Gleichgewichtsprobleme
bestehen, löst diese Probleme nicht, sondern verschlechtert sie oft
noch mehr, indem Belastungen und übermäßiger Verschleiss bei der
Automatisierung erzeugt werden. Das gute Gleiten der Führungen
"1 und 2" ist daher zu überprüfen und alle beweglichen Teile (Bolzen,
Seile, usw.) müssen mit Schmiermitteln geschmiert werden, die die
Reibungseigenschaften über längere Zeit gleichhalten und für den
Betrieb in einen Temperaturbereich zwischen -20 und +70°C geeignet
sind, danach:
- eine saubere Werkbank in die Nähe des zu automatisierenden
Rollladens aufstellen;
- den zu automatisierenden Rollladen in die vollständig geschlossene
Position (Rollladen ganz unten), wie in Abbildung
1 gezeigt.
Werkzeuge:
3- Bohrmaschine
4- Bohrer 10,5 mm
5- Bohrer 12 mm
6- Sechskantschlüssel 6 mm
7- Ring-Maulschlüssel 17 mm
8- Ring-Maulschlüssel 16 mm
9- Ring-Maulschlüssel 10 mm
10 - Schlitzschraubenzieher Nr. 2 (klein)
11 - Kreuzschraubenzieher Nr. 3 (mittelgroß)
12 - Zange
13 - Abisolierzange
14 - Schere
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Auseinanderbauen des Getriebemotors Abb. 4/5)
• Den Getriebemotor aus der Verpackung nehmen und auf die
Werkbank legen.
• Die beiden Schrauben "19" und "20" mit dem Inbusschlüssel "6"
zu 6mm vom Getriebemotor entfernen
• Vorsichtig die äußere Krone "27", entfernen und darauf achten, das
Gummilager "28" nicht zu verbiegen.
• Die beiden Teile des Getriebemotors voneinander trennen (oberer
Körper "29" vom unteren Körper "30"), indem Sie die vier Schrauben
"21, 22, 23, 24" mit dem 6-mm-Inbusschlüssel "6" herausdrehen.
• Die beiden Schraube "25" und "26" lösen, um die
Klemmenbrettabdeckung "31" zu entfernen.
• Den Handgriff und die Schraube M10 + Unterlegscheibe aus der
Zubehörtasche entnehmen.
Werkzeuge für die Installation
Abb. 1
Abb. 2
3
45
6
7
11 12 13 14
15 - Mitte des Rollladenhalterohrs;
16 - Bohrloch Ø10,5 mm Motorverriegelung;
17 - Bohrloch Ø12 mm Durchführung Stromversorgungskabel;
18 - Bohrloch Ø12 mm Durchführung Entriegelungskabelschnur.
• Loch "16" mit einem Durchmesser von 10,5 mm senkrecht unter
das Halterohr bohren, und zwar 5,5 cm von der Mitte der Achse
"15" des Rollladens entfernt.
• Ein durchgehendes Loch "17-18" mit einem Durchmesser von 12
mm senkrecht unter das Halterohr bohren, 50 cm von der Mitte der
Achse "15" des Rollladens entfernt.
8
9
10
15
5,5
50 Abb. 3
16
17
18
Abb. 4
20
19
21
22
23
24
25 26

20
28
29
30
31
33
Abb. 5
34
32
Installation Getriebemotor Teil I
27 - halbe Krone;
28 - Gummilager;
29 - obere Halbschale;
30 - untere Halbschale;
31 - Klemmleistenabdeckung;
32 - Entriegelungsgriff;
33 - Schraube Ø10 und Unterlegscheibe Rollladenmotorbefestigung;
34 - Getriebemotoreinheit.
35
34
• VerbindenSiedieobereHalbschale "29" mit der unterenHalbschale
"30" mithilfe der vier M8-Schrauben "21, 22, 23, 24", die Sie zuvor
mit dem 6-mm-Inbusschlüssel entfernt haben.
• Ziehen Sie die Schraube M10 "36" mit dem Schraubenschlüssel
"7" an und prüfen Sie, ob sie durch das zuvor gebohrte Bohrloch
"16" von 10,5 mm passt.
29
30
• SetzenSiedasGummilager"28"in seine EinbuchtunginderHalbkrone
"27" ein. Die Halbkrone "27" an dem Getriebemotor anbringen und
drehen, bis sie die in Abb. 11 gezeigte Position "43" erreicht.
• An diesem Punkt entsprechen die Installationskomponenten auf
der Werkbank der Darstellung in Abbildung 5.
27
16
36
• PositionierenSiedieGetriebemotoreinheit"34"aufdemHalterohr
des Rollladens und richten Sie die Bohrung "35" auf die zuvor
5,5 cm von der Mitte der Rollladenachse angebrachte Bohrung
"16" aus.
Abb. 6
Abb. 7
37
18
Abb. 8
• Führen Sie die Entriegelungskabelschnur "37" durch das Loch
"18" und lassen Sie sie am linken Ende des Rollladenhalterohrs
herauskommen. Die Kabelschnur zum Entriegeln der elektrischen
BremsemitdemKabelschneider"12"entsprechend der Endposition
des Griffs für manuelle Entriegelung "32" abschneiden.
• Lösen Sie die Schraube "38" mit einem 10 mm Schraubenschlüssel und
ziehen Sie die Zahnraste "39" aus dem Stahlkern "40" der Kabelschnur.
• Isolieren Sie das Endstück des Kabels "40", ab, entfernen Sie die
Verschlusskappe "41" und bringen Sie sie am Ende des soeben
abgeschnittenen Kabels an.
• Führen Sie das Stahlkabel durch den Handgriff "32", ziehen Sie das
Kabel "40" mit der Zange "12" setzen Sie es in die Zahnraste "38" ein
und sichern Sie es mit der Mutter "39".
• Ziehen Sie die Einstellmutter "42" (Abb. 10) für das Kabel am Motor "34"
an.
• DrehenSiedenHandgriff"32"(Abb.9)heraus,umdenMotor zu entriegeln.
Installation Getriebemotor Teil II
28
42
Abb. 10
34
27
43
32 38
39
41 38
39 40
32
Abb. 9
40
Abb. 11
INSTALLATION KABELSCHNUR-ENTRIEGELUNGSMECHANISMUS
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Cardin Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

UNITED POWER EQUIPMENT
UNITED POWER EQUIPMENT UP152 Operation manual

Kohler
Kohler KD625-3 owner's manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 190000 Series Operator's manual

YS
YS 140LIMITED Operator's manual

GEIGER
GEIGER GB45MR Series Original assembly and operating instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 090000 Operator's manual

Graco
Graco XL 10000 Instructions and parts

Weston UK
Weston UK WEST EUROTECH 36 T2 instructions

Perkins
Perkins 403C-11 Workshop manual

Kohler
Kohler Command PRO CH18 owner's manual

Engine distributors
Engine distributors MSG 425 Operator's handbook

SilverWolf
SilverWolf TEEKON AC-PM MOTOR 12HP Installation and service manual