Renolux Renofix2 User manual

Réhausseur R129
R129 Booster seat
3 à 12 ans environ
3 to 12 years approx.
100-150 cm
FR Manuel d’installation et
mode d’emploi
EN Installation and
operating instructions
DE Montage und Bedienung
sanleitung
IT Istruzioni per il montaggio
e per l’uso
NL Montagevoorschrift En
gebruiksaanwijzing
PT Instruçoes de montagem
mode de usar
ES Instrucciones de montaje
modo de empleo
PL Instrukcja obslugi
RU Инструкция по
применению

2
page
Controle - Verifier
Control - Check
Kontrolle - Prüfen
Controllo - Verifica
Controle - Verifiëren
Controlo - Verificar
Control - Comproba
Kontrola Sprawdzeni
Контроль - Проверка
Non
No
Nein
No
Nee
Não
No
Nie
Нет
Oui
Yes
Ja
Sì
Ja
Sim
Si
Tak
Да
Zoom Sur Detail
Zoom On Detail
Zoom Auf Details
Zoom Sul Particolare
Zoom Op Detail
Zoom Sobre O Detalheiro
Zoom En Detalle
PowiKszenie - Szczegółów
Увеличение
Action
Action
Handlung
Azione
Actie
Acção
Acción
Czynność
Действие

3page
E
B
A
p12
p16
p18-27
p17
C
D
p7-11
p4
F
2A
N
S
G
A
R
A
N
T
I
E
ISOFIX
&
ISOFIX
ISOFIX
ISOFIX
&
p5-p6
p13-15

4page
A
Fixer le siège avec la ceinture de sécurité ou avec les connecteurs
même lorsque vous ne transportez pas d’enfant.
Ensure the seat is fitted with the safety belt or with the connectors
even without any child sitting in it.
La sillita debe ser sujetada con los cinturones del vehiculo y también con
los conectores hasta cuando usted no transporta a niño.
Vergewissern Sie sich, dass der Kindersitz mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt
oder mit den Halterungen befestigt ist, auch wenn kein Kind darin sitz.
Assicurarsi che il seggiolino sia fissato con le cinture dell’auto i con
connettori anche qualora non sia occupato dal bambino.
Certificar se de que a cadeirinha esteja fixada com os cintos de segurança
e os conectores mesmo que não seja utilizada pela criança.
Upewnić się, że fotelik jest poprawnie zamocowany za pomocą łączników
i pasów samochodowych nawet, jeżeli nie ma w nim dziecka.
Убедитесь, сиденье закреплено ремнем безопасности или спомощью
разъемов, даже если ребёнок не сидит внём.
Bevestig de stoel met de gordel of met de aansluitingen, zelfs als er geen
kind in zit.
CLIC
A
ISOFIX
1

page 5
1
x2
ISOFIX
1
4
CLIC
ISOFIX
2
2
3
A
2

6page
ISOFIX
CLIC
CLIC
1
2
3
4
CLIC
A
2

page 7
FR Manuel d’installation et
mode d’emploi
EN Installation and
operating instructions
DE Montage und Bedienung
sanleitung
IT Istruzioni per il montaggio
e per l’uso
NL Montagevoorschrift En
gebruiksaanwijzing
PT Instruçoes de montagem
mode de usar
ES Instrucciones de montaje
modo de empleo
PL Instrukcja obslugi
RU Инструкция по
применению
1
B
125cm
100cm
2
150cm
+

8page
2
Passage ceinture au dessus et près des épaules.
Pass the belt over the top and near the shoulders.
Verlauf des Fahrzeuggurts oberhalb und nahe der Schultern.
Passaggi della cintura sopra e vicino alle spalle.
De gordel boven en dicht bij de schouders bevestigen.
Passagem do cinto por cima e perto dos ombros.
Pasos del cinturón por encima y cerca de los hombros.
Pas na górze i w pobliżu ramion.
Расположите ремень безопасности на уровне, или чуть выше
плеча.
0-3cm
B

9page
C
3
B
CLIC

page 10
4
C
2
1
B

page 11
5
Vérifier que la ceinture du véhicule n’est ni vrillée, ni trop lâche.
Check the safety belt of the car is not twisted or too slack.
Comprobar que el cinturón no esté retorcido, ni demasiado suelto.
Kontrollieren, ob der Sicherheitsgurt weder verdreht noch zu locker sitzt.
Verificare che la cintura non sia né attorcigliata né troppo lente.
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid of te los zit.
Verificar se o cinto não está retorcido, nem demasiado frouxo.
Sprawdzić, czy pas nie jest poskręcany bądż zbyt lużny.
Проверьте чтобы ремень безопасности не был перекручен или
слишком слабо затянут.
2
3
1
4
C
B

12page
1
2
1
ISOFIX
3
C
1

13page
2
ISOFIX
1
2
1
C
2
2
1

14page
3
4 5
3
21
C
2
4

15page
5
C
1&2

16page
E
D
1
1
21
3
12
3

17page
Комплектация
Pièces de rechange
Spare parts
Ersatzteile
Parti di ricambio
Reserveonderdelen
Peças de substituição
Piezas de recambio
Części wymienne
4
5
3
2
1
4
5
3
2
1
E

18page
FRANCAIS
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS D'UTILISATION
« Lire attentivement les instructions avant utilisation et conserver la notice pour les futurs besoins
de référence.» Conforme aux exigences de sécurité.
Ceci est un dispositif amélioré de retenue pour enfants. Homologué conformément au Règlement ONU
no 129, il est destiné à être utilisé principalement sur des places assises universelles, comme indiqué
par le constructeur dans le manuel d’utilisation du véhicule
Pour utiliser ce siège auto conformément à la réglementation N°129, votre enfant doit répondre aux
conditions suivantes : taille de 100 à 150cm, poids environ de 15 à 36kg (de 3 ans à environ 12 ans).
Ce siège auto ne s’adapte peut-être pas dans tous les véhicules en raison de la position basse du toit
du véhicule sur le coté. En cas de doute, consulter la liste des vehicules, disponible sur le site internet
du fabricant. Ce siège auto ne s’adapte peut-être pas dans tous les véhicules homologués lorsqu’il est
utilisé dans une de ses positions.
Ne jamais utiliser de siège auto pour enfant :
- d'une autre façon que celle prévue par le fabricant (respecter les instructions de montage).
- ayant subi un accident : il est nécessaire de le remplacer car il peut présenter des dégâts non
perceptibles par l'utilisateur.
Installer systématiquement votre enfant dans le siège auto, y compris pour les trajets courts.
« Avertissement ! Il peut être dangereux de laisser l'enfant sans surveillance dans le siège auto.»
Au cours du voyage, s'assurer que votre enfant reste toujours correctement installé. Les sangles doivent
être maintenues tendues et non vrillées.
Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible pour bien
maintenir le bassin. Vérifier régulièrement l’état des connecteurs isofix et les nettoyer si necessaire :
leur fiabilité peut être affectée par l’infiltration de saleté.
Veiller à ce que les bagages et objets susceptibles de causer des blessures en cas de choc soient
correctement arrimés. Il est recommandé de ne pas utiliser le siège auto pour enfant sans sa housse et
de ne pas la remplacer par une autre que celle recommandée par le constructeur.
Les éléments rigides et les pièces plastiques du siège auto doivent être situés et installés de telle
manière qu'ils ne puissent pas, dans des conditions normales d'utilisation du véhicule, se coincer sous
un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Protéger les parties du siège auto pour enfant non
recouvertes de tissu, des rayons directs du soleil afin d'éviter que l'enfant ne se brûle.
La sécurité du siège auto pour enfant n'est garantie que s’il est monté et utilisé conformément aux
instructions de la notice : toute modification de l'usage, du montage ou de la composition peut diminuer
la sécurité du siège auto.
Possibilités d'utilisation de votre siège auto pour enfant:
- de 100 à 150cm / ≤36kg (de 3 ans à environ 12 ans) : siège auto installé face à la route aux places
arrières munies d'une ceinture 3 points, d’ancrages ISOFIX
En cas de doute, n’hésitez pas à consulter le fabricant ou le revendeur du siège auto.
CONSEILS D'ENTRETIEN
LA HOUSSE EST ENTIEREMENT AMOVIBLE ET DEVRA ETRE LAVEE A LA MAIN avec une éponge
et de l’eau savonneuse ou en machine programme délicat ≤ 30°C.
N’utiliser pas de nettoyants chimiques. Faire sécher naturellement.
GARANTIE
La société RENOLUX France Industrie garantit ce siège auto pendant 2 ans à dater de son achat.
Toute utilisation non conforme à cette notice ne saurait engager la responsabilité de la société
RENOLUX. Pour toute réclamation, retourner cette notice au magasin accompagné de son ticket
de caisse. En cas de détérioration d'une housse, vous pouvez vous en procurer une nouvelle sur
commande. Pour tout autre composant nécessitant un démontage, il est interdit de faire une
réparation ou un changement soi-même. En particulier un siège ayant subi un accident de voiture
ne doit pas être réutilisé. De même il est fortement déconseillé d'utiliser un siège acheté
d'occasion dont on ne sait pas quelle utilisation en a été faite par l'acheteur précédent.
Ed-l#
®
1149
2
A
N
S
G
A
R
A
N
T
I
E
F

19page
F
ENGLISH
PRECAUTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR USE
Please read all instructions before use and keep them for future reference.
Complies with safety standards.
This Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use
primarily in "Universal seating positions" as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user's
manual.
To use this safety seat in accordance with EN Regulation N°129, your child must meet the following
requirements : size from 100 to 150cm, weight
approximatively
from 15 to 36kg (
approximatively from 3
years to 12 years
). This safety seat may not fit in all vehicles because of the low position of the roof of
the vehicle on the side.
In case of doubt, consult the list of vehicles available on the manufacturer's website.
This safety seat may not fit in all approved vehicles when used in one of his positions.
Never use a child safety seat:
- for any other use than manufacturer's recommendation (follow manufacturer's instructions for installation)
- that has been in an accident: seat must be replaced because it might have hidden damage.
Always attach your child in a safety seat, even for short trips.
Warning! Never leave your child unattended. During trips, be sure that your child remains safely secured.
Belts must remain taut, never twisted.
Make sure that lap belt is worn low enough to secure pelvis.
Regularly check the condition of the isofix connectors and clean them if necessary: their reliability
can be affected by the infiltration of dirt.
Make sure that baggage and other objects are correctly stored to avoid harm in case of accident or
sudden braking.
It is recommended to use the safety seat with its seat cover and to replace it with manufacturer's
recommended cover only.
The seat should be installed in such a way that no parts (rigid and plastic) can be caught in the
vehicle's door or under a seat during normal vehicle use.
Protect those parts of the child safety seat that are not covered in fabric from direct sunlight to avoid
your child being burned.
The seat's safety can only be guaranteed if installed and used according to manufacturer's
instructions: any changes in use, installation or accessories will jeopardize the seat's safety.
Various uses for child safety seat
- from 100 to 150cm / ≤36kg (approximatively from 3 years to 12 years) : child safety seat , installed
forward facing on rear seats equiped with 3 point belt, ISOFIX
In case of doubt, do not hesitate to consult the manufacturer or the retailer of the safety seat.
WASHING INSTRUCTIONS
THE COVER IS FULLY REMOVABLE AND MUST BE WASHED BY HAND with a sponge and
soapy water or in delicate machine program ≤ 30°C . Do not use chemical cleaning products. Allow it
to dry naturally.
GUARANTEE
Renolux France Industries guarantees this child safety seat for 2 years from date of purchase. The
Renolux Company is not responsible for any damage resulting from use other than that which is
described in the manufacturer's instructions. All complaints should be referred to the store where
purchased along with this warranty and original sales slip. If seat cover is worn, you may
order a new one. For all other components that require removal for repair or adjustment,
safety standards prohibit self repairs. Chil safety seats that have been in an accident should
never be reused. It is also strongly recommended not to use a child safety seat that has
been bought second-hand because there is no way to know how the former owner used the
seat.
Ed-l#
®
1149

20page
F
DEUTSCH
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie vor Gebrauch aufmerksam diese Anweisungen und bewahren Sie diese zur späteren
Bezugnahme auf. Sie Entsprechen den Sicherheitsvorschriften.
Dies ist ein Enhanced Child Restraint System. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung
in erster Linie auf "Universalsitzplätzen" zugelassen, wie von den Fahrzeugherstellern in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben.
Um diesen Autositz gemäß der EN-Vorschrift Nr. 129 zu verwenden, muss Ihr Kind die folgenden
Bedingungen erfüllen: Größe von 100 bis 150 cm, Gewicht von 15kg bis 36 kg (von 3 Jahren bis etwa 12
Jahren).
Passt dieser Autositz vielleicht nicht in alle Fahrzeuge passen, da das Dach des Fahrzeuges seitlich zu
niedrig ist.
Im Zweifelsfall befindet sich die Liste der verfügbaren Fahrzeuge auf der Website des Herstellers zu
beachten. Dieser Autositz darf vieleicht nicht in alle genehmigten Fahrzeuge passen, wenn er an eine
seiner Positionen eingesetzt wird.
Niemals eine Haltevorrichtung benutzen:
- die nicht dem Gewicht und dem Körperbau des Kindes entspricht;
- auf andere Weise als durch den Hersteller vorgeschrieben Ihr Kind immer in den Autositz setzen,
auch auf kurzen Strecken.
Achtung! Es ist gefährlich, das Kind unbeaufsichtigt zu lassen. Vergewissern Sie sich während der
Fahrt, dass Ihr Kind richtig sitzen bleibt.
Gurte sind straff zu halten und dürfen nicht verschlungen sein.
Darauf achten, dass der Beckengurt so tief wie möglich sitzt, um so das Becken gut zu halten.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Isofix-Steckverbinder und reinigen Sie sie
gegebenenfalls: Ihre Zuverlässigkeit kann durch das Eindringen von Schmutz beeinträchtigt werden.
Es wird empfohlen, den Kinderautositz nicht ohne den Bezug zu benutzen und diesen nur durch
einen vom Hersteller empfohlenen Bezug zu ersetzen.
Die starren Teile und die Plastikteile der Vorrichtung sind so anzuordnen und einzubauen, dass sie
unter normalen Gebrauchsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter einem mobilen
Sitz oder in der Fahrzeugtür einklemmen können.
Schützen Sie die nicht stoffüberzogenen Bereiche des Sitzes vor direkter Sonneneinstrahlung,
damit sich Ihr Kind nicht verbrennen kann.
Die Sicherheit der Vorrichtung ist nur garantiert, wenn der Sitz gemäß den Anweisungen montiert
und benutzt wird: Änderungen in Gebrauch, Montage oder Zusammensetzung können die
Sicherheit der Vorrichtung beeinträchtigen.
Verwendungsmöglichkeiten für ihren Kinderautositz:
- 100 bis 150cm / ≤36kg : Autositz, der in Fahrtrichtung installiert wird auf den hinteren Sitzen, die mit
einem 3-Punktgurt, einem ISOFIX
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des Autositzes.
P FLEGEEMPFEHLUNGEN
DAS ABDECKUNG IST VOLLSTÄNDIG ENTFERNBAR UND MUSS VON HAND mit einem
Schwamm und Seifenwasser oder mit einem maschinellen Feinwaschprogramm ≤ 30°C
gewaschen werden. Natürlich trocknen.
GARANTIE
Die Firma RENOLUX France Industrie erteilt auf diesen Autositz 2 Jahre Garantie ab. Kaufdatum.
Bei unvorschriftsmäßigem Gebrauch haftet die Firma RENOLUX in keiner. Weise. Bei
Reklamationen, dieseAnweisungen zusammen mit dem Kassenzettel an den.Laden
zurücksenden. Wenn der Bezug abgenutzt ist, können Sie einen neuen bestellen. Teile, die
eine. Demontage erfordern, dürfen nicht eigenmächtig repariert oder geändert
werden. Ein Autositz, der bei einem Unfall beschädigt wurde, darf nicht mehr benutzt
werden. Außerdem wird streng davon abgeraten, einen aus zweiter Hand erworbenen
Sitz zu benutzen, von dem man nicht weiß, wie er vom früheren Käufer benutzt wurde.
Ed-l#
®
1149
Table of contents
Languages:
Other Renolux Car Seat manuals