manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CARLO GAVAZZI
  6. •
  7. Power Supply
  8. •
  9. CARLO GAVAZZI SPDM Instruction manual

CARLO GAVAZZI SPDM Instruction manual

SPDM 50W Medium Switching Power Supply DIN Rail Mountain Technical data installation and operation
Technische daten installation und betrieb
Tekniske data installation og drift
Read instructions!
Before working with this unit, read these instructions carefully and completely. Make sure that you
have understood all the information!
Disconnect the system from the supply network
Before any installation, maintenance or modication work:
Disconnect your system from the supply network. Ensure thatcannot be re-connected inadvertently!
Before start of operation
Ensure appropriate installation
Warning! Improper installation / operation impair safety and result in operational difculties or
complete failure of the unit.
The unit must be installed and put into service appropriately by qualied personnel. Compliance
with the relevant regulations must be ensured. Before operation is begun the following conditions
must be ensured, in particular:
• Connection to main power supply in compliance with VDE0100 and EN50178.
• With stranded wires: all strands must be secured in the terminal blocks (potential danger of
short circuit).
• Unit and power supply cables must be properly fused; if necessary a manually controlled
disconnecting element must be used to disengage from supply mains.
• The non-fused earth conductor must be connected to the ground terminal (protection class 1).
• All output lines must be rated for the power supply output current and must be connected with
the correct polarity.
• Sufcient air-cooling must be ensured.
• Use in a pollution degree 2 environment
In operation: No modications!
As long as the unit is in operation: do not modify the installation! The same applies also to the
secondary side. Risk of electric arcs and electric shock (fatal)!
Only (dis) connect plug connectors when the power is off!
Convection cooling
Do not cover any ventilation holes!
Leave sufcient space around the unit for cooling! See supplementary sheet “Technical Data”
and Fig. 1
Warning: High voltage! Store energy!
The unit contains unprotected conductors carrying a lethal high voltage, and components storing
substantial amounts of energy. Improper handling may result in an electric shock or serious burn!
• The unit must not be opened except appropriately trained personnel!
• Do not introduce any object into the unit!
• Keep away from re and water!
Lesen Sie diese Anleitung!
Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät montieren, anschließen und in Betrieb nehmen.
Wenden. Sie sich bei Fragen zu dieser Anleitung oder den technischen Daten an Carlo Gavazzi
GmbH Weiterstadt.
Trennen Sie Ihr System vom elektrischen Netz
Trennen Sie Ihr System vor Installation, Wartung oder Änderungen vom elektrischen Netz. Sorgen
Sie dafür, dass es nicht durch unbefugte Personen wieder eingeschaltet werden kann!
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Einschalten auf fehlerfreie Installation
Warnung! Installation, Betrieb und Wartung dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen; im
anderen Fall ist die elektrische Sicherheit des Gerätes nicht gewährleistet; Funktionsstörungen
oder ein kompletter Ausfall können die Folge sein. Die Anforderungen der DIN EN-Normen
und VDEBestimmungen müssen erfüllt sein. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen folgende
Bedingungen erfüllt sein:
• Anschluss an das elektrische Netz entsprechend VDE 0100 und DIN EN 50178.
• Bei mehradrigen Leitungen: Alle Einzelleiter müssen sicher an den Klemmen angeschlossen
sein, um einen möglichen Kurzschluss oder die Berührung von spannungsführenden Leitern zu
vermeiden.
• Die Leiter von Gerät und Stromversorgung müssen ausreichend abgesichert sein. Falls
erforderlich, ist eine handbetätigte Einrichtung zur Trennung vom elektrischen Netz vorzusehen.
• Der nicht abgesicherte Erdleiter ist an die Klemme boden anzuschließen (Schutzklasse 1).
• Alle Ausgangsleitungen müssen für den Ausgangsstrom der Stromversorgung ausgelegt und
mit der richtigen Polarität angeschlossen sein.
• Eine ausreichende Luftkühlung muss sichergestellt sein.
Bei Betrieb: Keine Änderungen!
Nehmen Sie im laufenden Betrieb des Gerätes keine Änderungen an der Installation vor; das
gilt auch für die Sekundärseite. Es besteht die Gefahr von elektrischen Bogenentladungen
und lebensgefährlichem elektrischen Schlag. Steckverbindungen nur bei ausgeschalteter
Versorgungsspannung herstellen oder lösen.
Konvektionskühlung
Decken Sie keine Kühlschlitze ab! Lassen Sie bei der Montage genügend Platz für ausreichende
Kühlung! Beachten Sie Abb. 1 und die „Technischen Daten“.
Warnung: Hochspannung! Gespeicherte elektrische Energie!
Im Gerät sind nicht abgedeckte Leiter, die lebensgefährliche Spannungen führen, und Bauteile
installiert, die hohe elektrische Energien speichern. Ein nicht fachgerechter Umgang mit dem Gerät
kann zu tödlichen Verletzungen führen!
• Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft geöffnet werden!
• Stecken Sie keine Gegenstände in das Gerät!
• Schützen Sie das Gerät vor Feuer und Wasser!
Læs denne vejledning!
Før du begynder at bruge denne enhed, skal du gennemlæse denne vejledning grundigt i sin
helhed. Vær sikker på, at du har forstået alle de oplysninger, den indeholder!
Afbryd forsyningen til systemet
Før der foretages nogen form for installation, vedligeholdelse eller modikation, skal systemet
kobles fra elnettet. Vær sikker på, at den ikke ved et uheld kan blive tilsluttet igen!
Før driften påbegyndes:
Kontrollér, at installationen er korrekt
Advarsel! Fejlagtig installation eller forkert drift forringer sikkerheden og kan medføre
driftsproblemer eller svigt i enheden. Enheden må kun installeres og sættes i drift af autoriserede
montører. Det skal sikres, at alle relevante retningslinjer overholdes. Før driften påbegyndes, skal
følgende forhold tilsikres, især:
• Tilslutning til hovedstrømforsyningen i overensstemmelse med VDE01000 og EN50178.
• I tilfælde af ertrådede ledninger skal alle tråde være forsvarligt fastgjort i terminalblokkene (for
at cundgå risiko for kortslutning).
• Alle kabler til og fra enheden og strømforsyningen skal være forsynet med sikringsafbryder. Om
nødvendigt skal der benyttes en manuel afbryder til frakobling fra strømforsyningen.
• Jordlederen uden sikring skal sluttes til jorden-terminalen (beskyttelsesklasse 1).
• Alle udgangsfaser skal være dimensioneret til strømforsyningens udgangsstrøm og skal være
tilsluttet med korrekt polaritet.
• Det skal sikres, at der er tilstrækkelig
• Det skal sikres, at der er tilstrækkelig luftkøling.
Under driften: Ingen modikationer!
Så længe enheden er i drift, må der ikke foretages nogen modikationer i installationen! Det
samme gør sig gældende for sekundærsiden. Der er risiko for elektrisk buedannelse og livsfarligt
elektrisk stød! Stik må kun tilsluttes og frakobles, når strømmen er slukket!
Konvektionsafkøling
Ventilationshuller må ikke tildækkes! Der skal være tilstrækkelig plads omkring enheden til afkøling!
Se det supplerende ark ”Tekniske data” samt g. 1.
Advarsel: Højspænding! Energioplagring!
Enheden indeholder ubeskyttede ledere, der fører en livsfarlig højspænding, samt komponenter,
der oplagrer betragtelige mængder energi. Forkert håndtering kan medføre elektrisk stød og/eller
alvorlige forbrændinger!
• Enheden må kun åbnes af behørigt uddannet personale!
• Der må ikke indføres nogen form for genstande i enheden!!
• Enheden skal holdes væk fra brandkilder og vand!
Application
This unit is a primary switched-mode power supply designed for use in panel-board installations
or building-in applications where access to the supply is restricted (shock-hazard protection). It
must only be installed and put into service appropriately by qualied personnel.
Mounting
Permissible mounting position: see Fig. 1 keep free ventilation hole, leave space for cooling!
Recommended to have 25mm free space at all sides for ventilation / cooling:
see supplementary sheet “Technical Data”.
Snap on support rail (See Fig. 2)
• Tilt the unit slightly rearwards.
• Fit the unit over top hat rail.
• Slide it downward until it hits the stop.
• Press against the bottom front side for locking.
• Shake the unit slightly to check the locking action.
Front elements
Operation indicator
The green LED lights up while the PSU working properly.
DC output low indicator
The red LED lights up while the output voltage is too low.
Potentiometer
Setting the output voltage.
Connection
• Data for permitted loads, cable cross-sections and stripping: see enclosed leaet “ Technical
Data “ (See Fig. 3).
Use only commercial cables designed for the indicated voltage and current values!
• With exible cables: make sure that all stranded cable are secured in the terminal.
Ensure proper polarity at output terminals!
Grounding
• Do not operate without PE connection! To comply with EMC and safety standards (CE mark,
approvals), the unit must only be operated if the PE terminal is connected to the non-fused earth
conductor.
• Secondary side is not earthed; if necessary the or terminal can be earthed optionally.
Internal fuse
The internal input fuse serves to protect the unit and must not be replaced by the user. In case of
an internal defect, the unit must be returned to the manufacturer for safety reasons.
Removal
Removal from DIN Rail. Insert a at screwdriver into the slot in the clamp. Pull dow
Anwendung
Das Gerät ist ein primär getaktetes Schaltnetzteil für die Installation in Schaltschränken oder die Anwendung
als Einbaugerät, bei denen der direkte Zugang zur Stromversorgung zum Schutz vor elektrischem Schlag nicht
möglich ist. Es darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert, in Betrieb genommen und gewartet werden.
Montage
Montage des Gerätes: Siehe Abb. 1. Decken Sie die Kühlschlitze nicht ab; lassen Sie nach allen
Seiten etwa 25 mm Abstand für Lüftung und Kühlung! Beachten Sie dazu die „Technischen Daten“
im Datenblatt. Aufsetzen auf Hutschiene (siehe Abb. 2)
• Neigen Sie das Gerät leicht nach hinten.
• Setzen Sie die Halterung des Gerätes auf die Oberseite der Hutschiene.
• Drücken Sie das Gerät nach hinten, bis es einrastet.
• Drücken Sie das Gerät nach hinten, bis es einrastet.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät sicher in seiner Montageposition sitzt.
Bedienelemente an der Frontseite
Betriebsanzeige
Zeigt an, ob das Gerät störungsfrei arbeitet. Die grüne LED “DC ON“ leuchtet, wenn die Spannung
an den Ausgangsklemmen mehr als das 75% der Ausgangs-Nennspannung beträgt. Anzeige
für niedrige DC-Ausgangsspannung Die rote LED “DC LOW“ leuchtet, wenn die Spannung an
den Ausgangsklemmen im Bereich von 70% bis 90% der Nennspannung liegt. Potentiometer
Einstellung der Ausgangsspannung.
Erdung
• Daten für zulässige Lasten, Leiterquerschnitte und Abisolierlängen: Siehe das beiliegende
Datenblatt “Technische Daten” (siehe Abb. 3).
• Verwenden Sie nur Kabel und Leitungen mit VDE-Zeichen, die für die angegebenen Spannungen
und Ströme ausgelegt sind!
• Bei exiblen Leitungen: Alle Einzelleiter müssen sicher an den Klemmen angeschlossen sein.
Überprüfen Sie die Ausgangsanschlüsse auf richtige Polarität!
Erdung
• Nehmen Sie das Gerät nicht ohne geerdeten Schutzleiter in Betrieb! Um die Anforderungen an EMV
und elektrische Sicherheit zu gewährleisten, darf das Gerät nur betrieben werden, wenn der
Schutzleiter-Anschluß mit dem nicht abgesicherten Erdleiter verbunden ist.
•
Die Sekundärseite ist nicht geerdet; falls erforderlich, kann die oder - Klemme zusätzlich geerdet werden
Gerätesicherung
Die Gerätesicherung schützt das Netzteil und darf vom Anwender nicht ausgetauscht werden. Bei einem Defekt muss das Gerät zur
Reparatur an Carlo Gavazzi Weiterstadt geschickt werden, um die elektrische Sicherheit bei Wiederinbetriebnahme zu gewährleisten.
Ausbau
Stecken Sie einen Schraubendreher in den Schlitz der Halterung. Ziehen Sie die Halterung bis zu einem hörbaren Click nach
unten und nehmen das Schaltnetzteil von der DIN-Schiene (siehe Abb. 4).
Anvendelse
Denne enhed er en switch mode-primærforsyning, der er beregnet til anvendelse i omskiftertavler
eller indbygningsapplikationer med begrænset adgang til forsyningen (forebyggelse af elektrisk
stød). Enheden må kun installeres og sættes i drift af autoriserede montører.
Montering
Den tilladte monteringsposition fremgår af g. 1. Sørg for, at ventilationshullet ikke overdækkes, og
sørg for tilstrækkelig plads til afkøling! Det anbefales at have 25 mm frirum til alle sider med henblik
på ventilation/afkøling: Se det supplerende ark ”Tekniske data”.
Snap-On støtteskinne (se g. 2)
• Vip enheden lidt bagud.
• Sæt enheden ned over top hat-skinnen.
• Lad den glide nedad, indtil den når stoppet.
• Tryk nederst på enhedens front for at låse den på skinnen.
• Ryk forsigtigt i enheden for at kontrollere låsningen.
Elementer på fronten
Driftsindikator Angiver, om enheden fungerer korrekt. Den grønne lysdiode er tændt, hvis
spændingen ved udgangsterminalen er højere end 75%.
Indikator for lav DC-udgang
Den røde lysdiode lyser op, hvis spændingen ved udgangsterminalen ligger på 70-90 % af den
nominelle spænding.
Potentiometer
Indstilling af udgangsspændingen.
Tilslutning
•
Data vedr. tilladt belastning, kabeltværsnit og asolering af kabler ndes i det supplerende ark ”Tekniske data” (se g. 3).
• Brug kun almindeligt tilgængelige kabler, der er beregnet til de angivne spændings- og strømværdier!
• Hvis der anvendes exkabler, skal det sikres, at alle tråde i kablet er forsvarligt fastgjort i terminalen.
• Kontrollér, at polariteten ved udgangsterminalerne er korrekt!
Jordforbindelse
• Enheden må ikke anvendes uden PE-tilslutning! Enheden skal overholde EMC-retningslinjerne
og gældende sikkerhedsstandarder (CE-mærkning, godkendelser) og må derfor kun anvendes
hvis PE-terminalen er sluttet til jordlederen uden sikring.
• Sekundærsiden er ikke jordforbundet. Om nødvendigt kan eller terminalen jordforbindes.
Intern sikring
Den interne indgangssikring skal beskytte enheden og må ikke udskiftes af brugeren. Hvis der
opstår en intern fejl, skal enheden returneres til producenten af sikkerhedsmæssige årsager,
Afmontering
Før en ad skruetrækker ind i rillen i klemmen. Træk klemmen nedad, indtil den klikker, og drej switch mode-
forsyningsenhedens. bund udad. (Se g. 4).
Safety and Warning Notes
Sicherheitshinweise
Safety and Warning Notes
Installation
Installation
Installation
Technical Data
Technische Daten
Tekniske data
General
Derating +51 ~ +71°C
Storage Temperature -40 ~ +85°C
Relative Humidity 20 ~ 95% RH
Dimension L90 x W30 x D100 [mm]
Weight 200g
Ambient temperature -25°C to +71°C
Cooling Free air convection
Parallel function No
Input
Voltage range Ta min ... Ta max:AC in 85 ~ 264Vac
Io nom:DC in 120 ~ 375Vdc
Frequency range 47 - 63Hz
Efciency (typical) 86% for 12Vout
87% for 24Vout
Rated input current 1300mA
Inrush current (typ.) <30A 115Vac
<60A 230Vac
Output
DC output 12 / 24Vdc
Rated current 4A for 12Vdc
2.1A for 24Vdc
Ripple & noise 100mV
Voltage Adj 11.4V ~ 15.6V for 12Vout
22.5V ~ 28.5V for 24Vout
Turn on time <1000ms
Hold up time
>20ms
Temperature coefcient ± 0.03%/°C
Control & protection
Input Internal Fuse T2A / 250 Vac
Output Short Circuit Hiccup mode
Output Over Load Min 140%
Steuerung & schutz
Eingangs interne Sicherung T2A / 250 Vac
Ausgangs-Kurzschluss Hiccup mode
Ausgang überlastet Min 140%
Allgemeine technische Daten
Derating +51 ~ +71°C
Lagertemperatur -40 ~ +85°C
Relative Luftfeuchtigkeit 20 ~ 95% RH
Dimension L90 x W30 x D100 [mm]
Gewicht 200g
Umgebungstemperatur -25°C bis +71°C
Kühlung Freie Konvektion
Parallel-Funktion No
Technische Eingangsdaten
Spannungsbereich Ta min ... Ta max:AC in 85 ~ 264Vac
Io nom:DC in 120 ~ 375Vdc
Frequenzbereich 47 - 63Hz
Wirkungsgrad (typ.) 86% for 12Vout
87% for 24Vout
Eingangsnennstrom 1300mA
Einschaltstrom (typ.) <30A 115Vac
<60A 230Vac
Technische Ausgangsdaten
DC ausgang 12 / 24Vdc
Bemessungsstrom 4A for 12Vdc
2.1A for 24Vdc
Strombereich 100mV
Restwelligkeit 11.4V ~ 15.6V for 12Vout
22.5V ~ 28.5V for 24Vout
Spannung festlegen
<1000ms
Haltezeit
>20ms
Temperaturkoefzient ± 0.03%/°C
Kontrol & beskyttelse
Input Intern Sikring T2A / 250 Vac
Udgang Short Circuit Hiccup mode
Otput Overload Min 140%
Generelle specikationer
Derating +51 ~ +71°C
Opbevarings temperatur -40 ~ +85°C
Relativ luftfugtighed 20 ~ 95% RH
Dimension L90 x W30 x D100 [mm]
vægt 200g
Omgivelsestemperatur -25°C til +71°C
Køling Fri luft konvektion
Parallel funktion No
Indgangsspecikationer
Spændingsområde Ta min ... Ta max:AC in 85 ~ 264Vac
Io nom:DC in 120 ~ 375Vdc
Frekvensområde 47 - 63Hz
Effektivitet (typ.) 86% for 12Vout
87% for 24Vout
Nominel indgangsstrøm 1300mA
Startstrøm (typ.) <30A 115Vac
<60A 230Vac
Udgangsspecikationer
DC output 12 / 24Vdc
Mærkestrøm 4A for 12Vdc
2.1A for 24Vdc
Ripple & noise 100mV
Spænding Adj 11.4V ~ 15.6V for 12Vout
22.5V ~ 28.5V for 24Vout
Slå til tiden
<1000ms
Hold op tiden
>20ms
Temperatur koefcient ± 0.03%/°C
Pin Assignement and Front Controls 1234
76
5
100-240VAC
1.3A
47-63Hz
PIN NO. Designation Description
1, 2 V+ Positive output terminal
3, 4 V- Negative output terminal
5Ground this terminal to minimize
high frequency emissions
6 N Input terminals (neutral conduc-
tor, no polarity with DC input)
7 L Input terminals (phase conduc-
tor, no polarity with DC input)
DC ON Operation indicator LED
Vout ADj. Trimmer-potentiometer for Vout
adjustment
SPDM 50W Medium Switching Power Supply DIN Rail Mountain Technical data installation and operation
Technische daten installation und betrieb
Tekniske data installation og drift
Leggere attentamente le istruzioni!
Prima di lavorare con questi dispositivi leggere le seguenti istruzioni accuratamente e
completamente. Assicuratevi di aver compreso tutte le informazioni.
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica
Prima di eseguire qualsiasi installazione, lavoro di manutenzione o modica:
Scollegare il dispositivo dalla rete di alimentazione elettrica. Assicurarsi che non posso essere
riconnessa inavvertitamente.
Prima di alimentare assicurarsi di avere eseguito una installazione adeguata
Attenzione! Una installazione inadeguata potrebbe causare malfunzionamenti o danni permanenti
all’unità. Questo dispositivo deve essere installato e messo in servizio da personale qualicato.
Deve essere vericata la rispondenza alle norme vigenti. Prima di far funzionare l’unità assicurarsi
delle sotto elencate condizioni, ed in particolare di:
• Connessione alla rete elettrica secondo la VDE01000 e EN50178.
• Con cavi essibili: tutti i trefoli devono essere serrati all’interno del morsetto (pericolo potenziale
di creare corto circuiti).
• L’unità ed i cavi di collegamento devono provvisti di relativo fusibile; se necessario un dispositivo
di sgancio manuale deve essere interposto per scollegare dalla rete. Il conduttore di terra (senza
fusibile) deve essere collegato al terminale terra ( Classe di protezione 1).
• Tutte le linee di uscita devono essere dimensionate secondo il valore massimo di corrente di
uscita e devono essere collegate con la giusta polarità.
• Deve essere garantita una sufciente aerazione per il raffreddamento.
Durante il funzionamento: Nessuna modica!
Fintanto che l’unità è in funzione: non modicare l’installazione! Lo stesso si applica per la sezione
secondaria. Rischio di scariche e scosse elettriche (Fatali!)
Connettere e disconnettere I connettori solo quando non c’è tensione!
Raffreddamento a convezione
Non coprire alcuna delle griglie di ventilazione
Lasciare spazio sufciente, al ricambio di aria per il raffreddamento, intorno all’unità.
Vedere relativo Data Sheet e gura 1.
Attenzione! Alta tensione! Residuo di energia immagazzinata!
Questa unità contiene conduttori non protetti che trasportano alte tensioni mortali, inoltre vi sono
componenti che possono immagazzinare una quantità sostanziale di energia. Un uso improprio
potrebbe causare scosse elettriche e/o gravi bruciature
• Questa unità non deve essere aperta eccetto che da personale propriamente addestrato!
• Non introdurre nessun oggetto nell’unità!
• Tenere lontano dal fuoco e dall’acqua!
Lire les Instructions!
Avant d’utiliser cet instrument, lire attentivement toutes ces instructions et s’assurer qu’elles sont
bien toutes comprises!
Avant toute opération d’installation, de maintenance ou de modication
Débrancher l’alimentation du secteur et s’assurer qu’il est impossible de le rétablir même par
inadvertance!
Avant toute mise en service Vérier l’installation
Attention Danger! Toute installation incorrecte de l’alimentation affecte la sécurité et peut conduire à des
problèmes de fonctionnement ou une défaillance totale de l’alimentation. Seul un personnel habilité et
spécialement formé peut procéder à l’installation et la mise en service de l’alimentation. Constater que
l’installation est conforme aux réglementations adéquates. Avant mise en service de l’alimentation, s’assurer
que les conditions suivantes sont respectées:
• Le raccordement à l’alimentation électrique principale doit être conforme à la norme VDE01000 et EN50178.
• Utilisation de câbles gainés : s’assurer que tous les câbles de raccordement sont insérés correctement
dans le bornier et isolés (danger potentiel de court circuit).
• Les câbles de sortie secondaire et ceux du secteur doivent être équipés de fusibles adéquats; au besoin,
installer un élément coupe circuit manuel pour isoler l’alimentation du secteur.
• Le l de terre sans fusible doit être raccordé à la borne (protection classe 1).
• Toutes les lignes de sortie doivent être dimensionnées en fonction du courant de sortie de l’alimentation et
raccordées selon la polarité adéquate.
• Prévoir le refroidissement de l’alimentation (circulation d’air autour de celle-ci).
En cours de fonctionnement: modication interdite !
Ne jamais intervenir quand l’alimentation est sous tension! Cette instruction s’applique également
à l’étage secondaire. Risque d’arcs électriques et d’électrocution (danger de mort)!
Débrancher les ls uniquement lorsque le circuit est hors tension!
Refroidissement par convection
Ne jamais couvrir des trous de ventilation!
Laisser un espace sufsant autour de l’alimentation pour permettre le refroidissement!
Voir che complémentaire “Caractéristiques Techniques” et Fig. 1
Attention Danger: Haute Tension! Stockage d’énergie!
Des conducteurs non protégés présents dans l’alimentation véhiculent de hautes tensions
mortelles; de même, d’importantes quantités d’énergie sont stockées dans les composants de
l’alimentation. Toute manutention inadaptée peut conduire à des risques d’électrocution ou de
graves brûlures! Seul un personnel habilité et spécialement formé peut procéder à l’ouverture de
l’alimentation! Ne jamais introduire d’objet quelconque dans l’alimentation! L’alimentation doit être
installée loin de toute source de chaleur et d’eau!
Instrucciones
Antes de trabajar con este módulo, lea atentamente las instrucciones y asegúrese de haber
entendido bien toda la información facilitada.
Desconecte el sistema de la red de alimentación
Antes de efectuar cualquier trabajo de instalación, mantenimiento o modicación, desconecte su
sistema de la red eléctrica. Asegúrese de que éste no pueda ser conectado por accidente.
Antes de su puesta en marcha
Asegúrese de que la instalación se ha hecho correctamente
Advertencia: Si la instalación o el funcionamiento del módulo no son correctos, puede reducirse la
seguridad, causando problemas de funcionamiento o el fallo total del módulo. El módulo debe ser
instalado y puesto en servicio por técnicos autorizados. Deberá asegurarse de que la instalación
cumple las normas relevantes. Antes de poner en funcionamiento la fuente, asegúrese de que la
instalación cumple los siguientes requisitos:
•
La conexión con la red de alimentación principal cumple los requisitos de las normas VDE01000 y EN50178.
• Si se utilizan cables trenzados: todos los cables trenzados deberán estar bien sujetos en los
bloques de terminales (peligro potencial de cortocircuito).
• Los cables del módulo y de alimentación deberán estar debidamente protegidos por un fusible;
si es necesario, se utilizará un dispositivo de desconexión de control manual para desconectar
el módulo de la red de alimentación.
•
El conector de tierra sin fusible deberá estar conectado al Terminal tierra (clase de protección 1).
• Todas las líneas de salida deberán estar preparadas para soportar la intensidad nominal de
salida de la fuente de alimentación y conectadas respetando la polaridad correcta.
• Debe asegurarse una ventilación adecuada
No haga ninguna modicación con el módulo en funcionamiento!
Mientras el módulo está funcionando, no haga ninguna modicación en la instalación. Esto vale
también para el lado secundario. Existe el peligro de arcos eléctricos y descargas eléctricas que
pueden ser fatales. ¡Conecte o desconecte los conectores solamente cuando la alimentación
está desconectada!
Refrigeración por convección
¡No tape ninguno de los oricios de ventilación! ¡Deje suciente espacio alrededor del módulo para
su refrigeración! Vea el apartado “Datos Técnicos” y la Fig. 1
Advertencia: ¡Alto voltaje! ¡Energía acumulada!
El módulo contiene conductores sin protección que llevan altas tensiones letales, y componentes
que acumulan importantes cantidades de energía. Una inadecuada manipulación puede provocar
descargas eléctricas o causar graves quemaduras.
• El módulo únicamente debe ser abierto por técnicos cualicados
• ¡No introduzca ningún objeto en el módulo!
• ¡Manténgase lejos del fuego y del agua!
Applicazione
Questa unità ha il primario in tecnologia Switch-mode ed è progettata per l’uso in installazioni in
quadri elettrici e in applicazioni demotiche dove l’accesso all’alimentazione è limitata (protezione
contro rischio di folgorazioni). Deve essere installato e messo in servizio da personale propriamente
qualicato.
Montaggio
Per la posizione di montaggio ammissibile, fare riferimento alla gura 1. Lasciare la griglia di
ventilazione libera, lasciare spazio per il raffreddamento! Per le rispettive distanze raccomandate:
vedere data sheet.
Aggancio sul binario (Vedere Fig. 2)
• Ribaltare leggermente l’unità all’indietro.
• Inserire l’unita nella parte superiore del binario.
• Far scorrere verso il basso no a che non si blocca la corsa.
• Premere il lato inferiore anteriore no a che non si ode il click del bloccaggio.
• Scuotere l’unità per vericarne l’effettivo aggancio.
Elementi frontali
Indicatori di funzionamento
Indicano se l’unità sta lavorando correttamente. Il LED verde è acceso se la tensione di uscita è
maggiore del 75%.
Indicatore tensione continua di uscita bassa
Il LED rosso si accende quando la tensione sui terminali di uscita è tra 70% ed il 90% della nominale.
Potenziometro
Imposta la tensione di uscita.
Connessione
Dati dei carichi ammessi, sezione ammissibile dei cavi e spellatura: Vedi “Data sheet” e gura 3.
Usare solo cavi progettati per i valori di tensione e corrente di ingresso ed uscita dell’alimentatore
che si intende collegare. Con cavi essibili: assicurarsi che tutti i trefoli siano inseriti nel morsetto.
Assicurarsi della corretta polarità di connessione.
Collegamento di Terra
Non mettere in funzione senza un adeguato collegamento di terra! Per attenersi agli standard EMC
vigenti (marcatura CE, ed approvazioni varie), l’unità deve essere messa in funzione solo quando il
terminale di terra è connesso and un conduttore ad un conduttore di terra (senza fusibili).La parte
secondaria non è connessa a terra; se necessario il terminale positivo o quello negativo possono
essere collegati a terra.
Fusibile interno
Il fusibile Interno serve a proteggere l’unità e non deve essere sostituito dall’utilizzatore. In caso di
qualsiasi difetto interno, l’unità deve essere resa al fornitore per ragioni di sicurezza. L’apertura del
dispositivo provoca la cessazione immediata della copertura di garanzia.
Application
Cette alimentation électrique à découpage est conçue pour une utilisation dans les installations en
tableaux ou en intégration et dont l’accès à celle-ci est interdite (pour des raisons de protection contre les
risques d’électrocution). Seul un personnel habilité et spécialement formé peut procéder à son installation et
à sa mise en service.
Montage
Position de montage autorisée: voir Fig. 1 ne jamais recouvrir les trous de ventilation ; prévoir un espace
sufsant pour le refroidissement! Distances respectives recommandées: voir che complémentaire
“Caractéristiques Techniques”. Rail support de montage (Voir Fig. 2)
• Basculer l’alimentation légèrement vers l’arrière.
• Installer l’alimentation en partie supérieure du rail.
• Laisser l’alimentation coulisser vers le bas, en butée.
• Verrouiller l’ensemble en exerçant une pression sur le bord inférieur de la face avant.
• Par un léger effort, tenter de faire bouger l’alimentation et constater qu’elle est correctement verrouillée.
Eléments en face avant
LED de fonctionnement LED indiquant le bon fonctionnement de l’alimentation. Cette LED (verte)
s’allume dès que la tension à la borne de sortie est supérieure à 90%. LED de sous tension de
sortie CC Cette LED (rouge) s’allume lorsque la tension à la borne de sortie est de 80% à 95% au
delà de la tension nominale. Potentiomètre Réglage de la tension de sortie.
Raccordement
• Caractéristiques des charges, sections de câbles et longueur de dénudage permises: voir che
incluse “Caractéristiques Techniques” (Voir Fig. 3).
• Utiliser les câbles du commerce conçus pour les valeurs de tension et courant indiquées à
l’exclusion de tout autre câble!
• Utilisation de câbles souples: constater que tous les câbles gainés sont insérés correctement
dans le bornier.
• Constater que la polarité aux bornes de sortie est correcte!
Mise à la terre Ne jamais utiliser l’alimentation sans raccordement à la terre!
• Normes de sécurité (marquage CE, homologations), utiliser l’alimentation uniquement si la borne de
terre est raccordée au connecteur de terre sans fusible.
•
Le secondaire n’est pas mis à la terre; au besoin, on peut raccorder la borne + ou – à la terre, en option.
Fusible interne
Le fusible interne sert à protéger l’alimentation ; son remplacement par l’utilisateur est interdit. En cas de
défaut interne, et pour des raisons de sécurité, réexpédier l’alimentation au constructeur.
Dépose
Avant dépose: Couper le secteur et débrancher l’alimentation de son circuit d’alimentation principal. Voir Fig.
4 Repousser la glissière vers le bas (déverrouillage). Soulever doucement le bord inférieur de la face avant de
l’alimentation pour la faire basculer puis la déposer.
Aplicación
Esta fuente de alimentación conmutada está diseñada para ser utilizada en aquellas instalaciones
en panel o empotradas donde está restringido el acceso a la fuente de energía (protección contra
el peligro de descargas). Esta fuente únicamente deberá ser instalada y puesta en servicio por
personal técnico autorizado.
Montaje
Posición de montaje permitida: ver Fig. 1. Deje libres los oricios de ventilación y un espacio
alrededor del módulo para su refrigeración. Se recomienda dejar un espacio de 25mm alrededor
del módulo para su ventilación/refrigeración: ver el apartado“Datos Técnicos”.
Montaje en el carril (ver g. 2)
• Incline ligeramente el módulo hacia atrás.
• Encaje el módulo en la parte superior del carril
• Deslícelo suavemente hacia abajo hasta que haga tope
• Empuje desde la base frontal para enclavarlo
• Mueva ligeramente el instrumento para comprobar que está bien sujeto
Elementos frontales
Indica si el módulo está funcionando correctamente. El LED verde se ilumina si la tensión en el terminal de salida es
superior al 75% de la tensión nominal.
Indicador de salida VCC baja
El LED rojo se ilumina cuando la tensión en el terminal de salida esté entre el 70% y el 90% de la tensión nominal.
Potenciómetro
Para ajustar la tensión de salida
Conexión
• Para los datos relativos a las cargas permitidas, secciones y pelado de cables: ver el apartado de “Datos Técnicos” (ver Fig. 3).
• Utilice únicamente cables diseñados para los valores de tensión e intensidad indicados.
• Con cables exibles: asegúrese de que todos los cables trenzados están bien sujetos al terminal.
• Asegúrese de que la polaridad en los terminales de salida es correcta.
Tierra
• No trabaje sin una conexión PE! Para cumplir las normas EMC y de seguridad (marca CE, homologaciones),
antes de poner en funcionamiento el módulo, asegúrese de que el terminal PE está conectado al conductor
de tierra sin fusible, a través de una borna de la red de protección de la instalación.
• El lado secundario no tiene conexión a tierra; si es necesario el terminal o se pueden conectar a tierra
El fusible interno de entrada sirve para proteger el módulo y no deberá ser sustituido por el usuario. Si se
detectara algún fallo interno, el módulo deberá ser devuelto al fabricante por razones de seguridad.
Desmontaje
Antes de sacarlo: Inserte un destornillador plano en la ranura de jación. Suelte el módulo de los trinquetes de
sujeción y tire de la base de la fuente de alimentación conmutada para sacarla (ver Fig. 4).
Informazioni di Sicurezza
Consignes de Sécurité
Notas de seguridad
Installazione
Installation
Instalación
Technical Data
Caractéristiques Techniques
Datos Técnicos
Dati generali
Declassamento +51 ~ +71°C
Temperatura di stoccaggio
-40 ~ +85°C
Umidità relativa 20 ~ 95% RH
Dimensioni L90 x W30 x D100 [mm]
Peso 200g
Temperatura ambiente -25°C a +71°C
Raffreddamento Convezione d’aria
Funzione parallela No
Dati ingresso
Gamma di tensione Ta min ... Ta max:AC in 85 ~ 264Vac
Io nom:DC in 120 ~ 375Vcc
Gamma di frequenza 47 - 63Hz
Efcienza (tipica) 86% per 12Vout
87% per 24Vout
Corrente nominale in ingresso
1300mA
Corrente di spunto (tipica) <30A 115Vac
<60A 230Vac
Dati uscita
Uscita DC 12 / 24Vcc
Rated current 4A per 12Vcc
2.1A per 24Vcc
Ripple & noise 100mV
Voltage Adj 11.4V ~ 15.6V per 12Vout
22.5V ~ 28.5V per 24Vout
Turn on time <1000ms
Hold up time
>20ms
Temperature coefcient ± 0.03%/°C
Controlli & protezioni
Ingresso fusibile interno T2A / 250 Vac
Corto circuito in uscita Hiccup mode
Sovraccarico di uscita Min 140%
Caractéristiques Générales
Déclassement +51 ~ +71°C
Température de stockage -40 ~ +85°C
Humidité relative 20 ~ 95% RH
Dimension L90 x W30 x D100 [mm]
Poids 200g
Température ambiante -25°C à +71°C
Refroidissement Convection d’air libre
Fonction parallèle No
Caractéristiques d’entrée
Plage de tension Ta min ... Ta max:AC in 85 ~ 264Vca
Io nom:DC in 120 ~ 375Vdc
Gamme de fréquences 47 - 63Hz
Efcacité (typ.) 86% for 12Vout
87% for 24Vout
Courant d’entrée nominal 1300mA
Courant d’appel (typ.) <30A 115Vac
<60A 230Vac
Caractéristique de sortie
Sortie en courant continu 12 / 24Vdc
Courant assigné 4A for 12Vdc
2.1A for 24Vdc
Ripple & noise 100mV
Tension Adj 11.4V ~ 15.6V for 12Vout
22.5V ~ 28.5V for 24Vout
Courant d’entrée nominal <1000ms
Hold up time
>20ms
Coefcient de température ± 0.03%/°C
Contrôle et Protection
Entrée fusible interne T2A / 250 Vac
Sortie de court-circuit Hiccup mode
Surcharge de sortie Min 140%
Especicaciones generales
Reducción de potencia +51 ~ +71°C
Temperatura de almacenaje -40 ~ +85°C
Humedad relativa 20 ~ 95% RH
Dimensión L90 x W30 x D100 [mm]
Peso 200g
Temperatura ambiente -25°C a +71°C
Refrigerante Free air convection
Función paralelo No
Especicaciones de Entrada
Rango de tensión Ta min ... Ta max:AC in 85 ~ 264Vca
Io nom:DC in 120 ~ 375Vcc
Rango de frecuencia 47 - 63Hz
Eciencia (típico) 86% para 12Vout
87% para 24Vout
Corriente nominal de entrada
1300mA
Corriente de entrada (typ.) <30A 115Vca
<60A 230Vca
Especicaciones de Salida
Salida DC 12 / 24Vcc
Corriente nominal 4A para 12Vcc
2.1A para 24Vcc
Ripple & noise 100mV
Voltage Adj 11.4V ~ 15.6V para 12Vout
22.5V ~ 28.5V para 24Vout
Encienda el tiempo <1000ms
Mantenga el tiempo
>20ms
Coeciente de temperatura ± 0.03%/°C
Control y protección
Entrada Fusible interno T2A / 250 Vac
Cortocircuito de salida Hiccup mode
Sobrecarga de salida Min 140%
Pin Assignement and Front Controls 1234
76
5
100-240VAC
1.3A
47-63Hz
PIN NO. Designation Description
1, 2 V+ Positive output terminal
3, 4 V- Negative output terminal
5Ground this terminal to minimize
high frequency emissions
6 N Input terminals (neutral conduc-
tor, no polarity with DC input)
7 L Input terminals (phase conduc-
tor, no polarity with DC input)
DC ON Operation indicator LED
Vout ADj. Trimmer-potentiometer for Vout
adjustment

Other CARLO GAVAZZI Power Supply manuals

CARLO GAVAZZI NLG13D724SA User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI NLG13D724SA User manual

CARLO GAVAZZI SPDE 1202R Series User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPDE 1202R Series User manual

CARLO GAVAZZI SPDE 75 Series User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPDE 75 Series User manual

CARLO GAVAZZI SPMA151 Series User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPMA151 Series User manual

CARLO GAVAZZI XAP10RSEXX Instruction sheet

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI XAP10RSEXX Instruction sheet

CARLO GAVAZZI INPUT-OUTPUT POWER SUPPLY MODULES - CONFIGURATION... User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI INPUT-OUTPUT POWER SUPPLY MODULES - CONFIGURATION... User manual

CARLO GAVAZZI SPDC 120W User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPDC 120W User manual

CARLO GAVAZZI SPD244801 Instruction manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPD244801 Instruction manual

CARLO GAVAZZI SPD24051 Guide

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPD24051 Guide

CARLO GAVAZZI SPME15W User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPME15W User manual

CARLO GAVAZZI SPMA 151 Series User manual

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI SPMA 151 Series User manual

Popular Power Supply manuals by other brands

Sony SIU-80 Operation manual

Sony

Sony SIU-80 Operation manual

Analytic Systems PWS150 Installation & operation manual

Analytic Systems

Analytic Systems PWS150 Installation & operation manual

mxr Mini Iso-Brick M239 user manual

mxr

mxr Mini Iso-Brick M239 user manual

Exsys EX-1125 user manual

Exsys

Exsys EX-1125 user manual

GE Tetra GEPS24-100U-GLX Instruction guide

GE

GE Tetra GEPS24-100U-GLX Instruction guide

Velleman LABPS6015SM user manual

Velleman

Velleman LABPS6015SM user manual

Gallagher S400 instructions

Gallagher

Gallagher S400 instructions

Kohler MF1500DPA user manual

Kohler

Kohler MF1500DPA user manual

Keithley 2220-30-1 Declassification and security instructions

Keithley

Keithley 2220-30-1 Declassification and security instructions

Omron S8PS Series manual

Omron

Omron S8PS Series manual

Altronix AL400XB2V manual

Altronix

Altronix AL400XB2V manual

Nemtek MERLIN STEALTH MASTER Installer manual

Nemtek

Nemtek MERLIN STEALTH MASTER Installer manual

Positron Teleline 7715-24 General description and installation guide

Positron

Positron Teleline 7715-24 General description and installation guide

Powersolve HSEUiREG07201 Series manual

Powersolve

Powersolve HSEUiREG07201 Series manual

Emerson R48-3200 Technical specifications

Emerson

Emerson R48-3200 Technical specifications

Eagle Eye Power Solutions DCPS-FRS-2421K Operation manual

Eagle Eye Power Solutions

Eagle Eye Power Solutions DCPS-FRS-2421K Operation manual

Hameg HM8040-3 manual

Hameg

Hameg HM8040-3 manual

Phanteks REVOLT PH-P1000PR BK01C quick start guide

Phanteks

Phanteks REVOLT PH-P1000PR BK01C quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.