manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Carrera
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Carrera Digital 143 Nascar User manual

Carrera Digital 143 Nascar User manual

Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design-related changes.
Sous réserve de modifications techniques ou de design.
Technické změny a změny podmíněné designem jsou
vyhrazeny.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
técnicas y relacionadas con el diseño.
Reservados os direitos de alterações técnicas e no
design.
Con riserva di modifiche tecniche e di design.
Technické zmeny a zmeny podmienené dizajnom sú
vyhradené.
Prawo do zmian technicznych i projektowych
zastrzeżone.
Technische en designgeboden afwijkingen
voorbehouden.
Med reservation för tekniska och designrelaterade
ändringar.
Barve/končni dizajn – pravica do sprememb pridržana.
Pidätetään oikeus tehdä teknisiä ja suunnittelua koskevia
muutoksia.
Műszaki és formatervezésből ere-dő változtatások
joga fenntartva.
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών
αλλαγών
Pravo na tehničke izmjene i izmjene zbog dizajna
ostaje pridržano.
7.70.12.31.00
1/ 05 · 2018
20040034
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com
RACE OF HEROES VOL.2
Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso
Montaż i instrukcja obsługi
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet
Összeszerelés és üzemeltetési útmutató
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Návod na montáž a pro provoz
Návod na montáž a pre prevádzkuo
Navodila za montažo in uporabo
Uputa za montažu i uporabu
e
10x
1x2x 2x 2x
1x
8x2x 6x 4x
3x 1x1x
1x
1x
d
e
4x
1x
1x
5x 8x
18x
1x
2x 4x
3x 6x
d
e
235 x 135 cm
7.71 x 4.43 feet
9,2 m
30.18 feet
1 3
e
d
dd
d
3
1
1
1
13
1
3
3
3
3
3
3
32
1
2
1
1
2
1
2
2
1a 1b
2x
1
ERSATZTEILTAUSCH · SPARE PARTS REPLACEMENT
PIÈCE DÉTACHÉE DE RECHANGE · CANJE DE RECAMBIOS
SOSTITUZIONE PEZZI DI RICAMBIO
1 12 2
4
www.carrera-service.com
SIEHE AUCH VIDEO
SEE ALSO VIDEO
VOIR AUSSI LA VIDÉO
VÉASE TAMBIÉN VÍDEO
VEDI ANCHE VIDEO
KORREKT · CORRECT · CORRECTO
CORRETTO
100% 70%
DWICHTIG! Deko-Elemente und Carrera Fahrzeuge werden als Symbol-Abbildungen dargestellt. Nur zum Zweck der Anleitung. Verpackungsinhalt siehe Stückliste. · GB/USA IMPORTANT! Décorative elements and Carrera vehicles are presented as symbolic illustra-
tions, purely for the purposes of the instructions. For package contents see parts list. · FIMPORTANT ! Les éléments de décoration et les véhicules Carrera sont représentés sous forme de figures symboliques, uniquement à des fins d‘instruction. Pour le contenu de
l‘emballage, voir la liste de pièces. · E¡IMPORTANTE! Los elementos decorativos y los vehículos Carrera se muestran en imágenes con símbolo. Solo para servir a las instrucciones. Véase lista de piezas del contenido del paquete. · PIMPORTANTE! Os elementos de
decoração e os carros Carrera são representados em forma de símbolos. Apenas para efeitos informativos. Ver o conteúdo da embalagem na lista de peças. · IImportante! Elementi decorativi e vetture Carrera vengono raffigurati come illustrazioni simboliche. Solo a
scopo indicativo. Contenuto della confezione vedi elenco dei pezzi. · PL WAŻNE! Elementy dekoracyjne i pojazdy Carrera zostały przedstawione w formie symboli. Wyłącznie jako wskazówka. Zawartość opakowania - patrz wykaz części. · NL BELANGRIJK! Decoratie-
elementen en Carrera-voertuigen worden als symbolen afgebeeld, slechts ter illustratie van de handleiding. De verpakkingsinhoud vindt u op de stuklijst. · SVIKTIGT! Dekorelement och Carrera-fordon visas som symboler. Endast i informationssyfte. Förpackningsin-
nehåll se stycklistan. · FIN TÄRKEÄÄ! Deko-elementit ja Carrera-ajoneuvot esitetään symboli-kuvina. Vain ohjetta varten. Pakkauksen sisältö, katso osaluetteloa. · HFONTOS! A dekorációs elemek és a Carrera járművek szimbólumábraként kerülnek ábrázolásra. Csupán
a leírás céljára. A csomagolás tartalmát lásd a darabjegyzékben. · GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ιακοσητικά στοιχεία και τα οχήατα Carrera παρουσιάζονται ε συβολικές απεικονίσεις. Μόνο στις οδηγίες. Περιεχόενο συσκευασίας βλ. λίστα τεαχίων.
3
1 2
Startvorbereitung und
Weichenfunktion
Preparation of start and
points function
Préparation pour le départ
et fonctionnement du chan-
gement de voie
Preparación de la salida y
funcionamiento de las agujas
Preparação da arrancada e
função de desvio
Preparazione per lo start
e funzione di scambio corsia
Przygotowanie do startu i
funkcja rozjazdu
Startvoorbereiding en
wisselfunctie
Förberedelse för start
och växelfunktion
Aloitusvalmistelut ja
vaihdetoiminto
Príprava štartu a funkcia
výhybiek
Příprava na start a funkce
výhybky
12
+Achten Sie darauf, dass sich der
Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille
befindet und die Doppelschleifer Kontakt
zur Stromführungsschiene haben. Stellen
Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.
3 Beim Spurwechsel muss der
Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug
über die Weiche gefahren ist.
12
+Make sure that the car’s guide
keel is located inside the track slot and
that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.
3 When changing lanes, you must
keep the button on the speed con-
troller depressed until the car has
passed the point.
12
+Veillez à ce que la quille de gui-
dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.
3 Lors du changement de voie, il
faut appuyer sur le bouton de la
commande manuelle jusqu'à ce que
la voiture soit passé sur le carrefour.
12
+Asegúrese de que la quilla de
conducción del vehículo se encuentre
dentro de la ranura de la vía y que los
cursores dobles estén en contacto con la
vía bajo corriente. Coloque los vehículos
en la vía de conexión.
3 Al cambiar de vía, mantenga
apretado el botón, situado en el re-
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.
12
+Preste atenção para que a quilha
mestra do veículo encontre-se na ranhu-
-ra da pista e a escova dupla contacto
com o friso de alimentação de corrente
eléctrica. Coloque os veículos sobre o
friso de conexão.
3 Quando de troca de pista, o botão
no regulador manual deverá ser man-
tido premido até que o veículo tenha
se movimentado sobre o desvio.
12
+Osservare, che la linguetta guida
nella parte inferiore dell’autoveicolo si
trovi nella gola della rotaia e che i doppio
contatti striscianti siano a contatto con la
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.
3 Per il cambio di corsia, il pulsante
nel comando manuale deve essere
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio.
12
+Proszę mieć na uwadze, żeby
płoza pojazdu znajdowała się w rowku
śladowym a oba pasy miały kontakt z szy-
ną prowadzącą. Proszę umieścić pojazdy
na szynie podłączeniowej.
3 Podczas zmiany śladu należy przy-
cisnąć guzik znajdujący się na regu-
latorze ręcznym, aż pojazd przejedzie
przez rozjazd.
12
+Let er op, dat de leikop van het
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en
de dubbele sleepplaten contact met de
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de
voertuigen op de aansluitrail.
3 Bij spoorwisseling dient de knop
op de handregelaar zolang ingedrukt
te blijven, tot het voertuig over de
wissel is gereden.
12
+Se till att fordonets styrköl sitter
i spåret och att dubbels släpskorna har
kontakt med den strömförande skenan.
Ställ fordonen på anslutningsskenan.
3 Vid byte av fil måste man hålla
knappen på handreglaget tryckt så
länge tills fordonet har kört över
växeln.
12
+Huolehdi siitä, että ajoneuvon
ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.
Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
3 Raidetta vaihdettaessa käsisääti-
men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen
yli.
12
+ώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής
του οχήατος να βρίσκεται στην ράγα
και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε
επαφή ε την ράγα παροχής ρεύατος.
Τοποθετήστε τα οχήατα στην ράγα
σύνδεσης.
3 Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας
πρέπει να κρατήσετε πατημένο το
κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι
το όχημα να περάσει πάνω από την
διακλάδωση.
12
+Ügyeljen arra, hogy a jármű
vezetőgerince a vezetővájatban legyen és
a kettős csúszóérintkezők érintkezzenek
az áramvezető sínnel. Helyezze a jármű-
veket a csatlakozó sínre.
3 Sávváltás során a kézi szabályzó
gombját addig nyomva kell tartani,
amíg a jármű túl nem haladt a váltón.
3
12
+Dbajte na to, aby sa vodiaci
kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a
dvojité zberacie kontakty mali kontakt
s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte
vozidlá na prípojnú koľajnicu.
3 Pri zmene stopy sa musí gombík
na ručnom regulátore držať stlačený,
až kým vozidlo neprejde cez výhybku.
12
+Pri menjavi pasu mora biti gumb
na ročnem regulatorju pritisnjen tako
dolgo, dokler se vozilo ne zapelje čez
kretnico.
3 Kodiranje/dekodiranje vozil na
ustrezne ročne regulatorje.
12
+Kod promjene traga gumb na
ručnom regulatoru mora ostati pritisnut
skroz dok vozilo ne prijeđe preko
skretnice.
3 Kodiranje/dekodiranje vozila na
odgovarajućem ručnom regulatoru
12
+Dbejte na to, aby se vodicí prvek
vozidla nacházel v drážce v kolejnici a
aby dvojité sběrače byly v kontaktu s
kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla
na přípojnou kolejnici.
3 Při změně stopy musí knoflík ruč-
ního ovladače zůstat stisknutý, dokud
vozidlo nepřejede přes výhybku.
Start el
"
okészítése és a váltó
m
"
uködése
Προετοιμασία έναρξης
και λειτουργία αλλαγής
πορείας
Priprava na start in funkcija
kretnic
Pripremanje za start i funkcija
skretnica
1/ 05 · 2018
4
Codierung/Decodierung
der Fahrzeuge auf entspre-
chenden Handregler
Coding/decoding of the
cars to the according speed
controller
Codage / Décodage des
voitures sur le régulateur
manuel correspondant
Codificación/descodificación
de los vehículos en el regula-
dor manual correspondiente
Codificação/decodificação
dos veículos no respectivo
regulador manual
Codificazione/decodificazione
delle auto sul relativo
comando manuale
Kodowanie/Dekodowanie
pojazdów poprzez regulator
r˛eczny
Codering/decodering
van de voertuigen op overeen-
komstige handregelaar
Kodning/avkodning av fordon
mot motsvarande handdosa
Ajoneuvojen koodaaminen
käsisäätimeen/koodauksen
poistaminen
A járm
"
uvek kódolása/
dekódolása a megfelel
"
o kézi
szabályzóra
1 2 3
Η κωδικοποίηση/
αποκωδικοποίηση των οχημάτων
πραγματοποιείται με τον
αντίστοιχο ρυθμιστή χειρός
Kódování/odkódování vozidel
na příslušných ručních
ovladačích
Kódovanie/dekódovanie
vozidiel na príslušný ručný
regulátor
Kodiranje/dekodiranje vozil na
ustrezne ročne regulatorje
Kodiranje/dekodiranje vozila
na odgovarajućem ručnom
regulatoru
Damit die Handregler zur Steuerung der
Fahrzeuge genutzt werden können,
müssen diese an die Anschlussschiene
„gebunden“ werden. Schalten Sie dazu
die Bahn ein. Die Kontroll-LED der
Anschlussschiene leuchtet permanent.
Fahrzeug codieren:
Fahrzeug auf die Bahn setzen Abb. 1,
gewünschte Adresse auf der Anschluss-
Schiene drücken Abb. 2 und 1x die
Programmier-Taste am Handregler täti-
gen Abb. 3. Programmierung wird durch
Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind
gespeichert, bis eine erneute Program-
mierung erfolgt. Hinweis: Es darf sich
immer nur das zu codierende Fahrzeug
auf der Bahn befinden.
ACHTUNG! Keiner der Program-
mierungsschritte darf 1 Sekunde
pro Klick überschreiten.
Para poder usar los controles manuales
para el mando de los vehículos, deben
„unirse“ estos al carril de conexión. En-
cienda para ello la pista. El LED de con-
trol del carril de conexión se enciende de
forma permanente.
Codificar el vehículo:
Colocar el vehículo sobre la pista Fig. 1,
pulsar en el carril de conexión el destina-
tario deseado Fig. 2 y accionar 1 vez la
tecla de programación en el control ma-
nual Fig. 3. La programación es confir-
mada por un sonido. Se almacenan todos
los ajustes hasta que tiene lugar una
nueva programación. Indicación: En todo
momento debe encontrarse únicamente el
vehículo a codificar sobre la pista.
Todos los pasos de programación
no deben exceder 1 segundo por
cada clic.
Aby móc używać regulatorów ręcznych
do sterowania pojazdów, muszą one zo-
stać „związane“ z szyną przyłączeniową.
W tym celu należy włączyć tor. Dioda
kontrolna LED szyny przyłączeniowej
świeci nieprzerwanie.
Kodowanie pojazdu:
Pojazd ustawić na torze ilustr. 1, włą-
czyć odpowiedni adres na szynie przyłą-
czeniowej ilustr. 2i 1 x nacisnąć przy-
cisk programowania znajdujący się przy
regulatorze ręcznym ilustr. 3. Programo-
wanie zatwierdzane tonowo.
Wszystkie ustawienia zostaną zapisane
do chwili nowego programowania. Wska-
zówka: Na torze zawsze może znajdo-
wać się wyłącznie pojazd przewidziany
do kodowania.
Żaden krok programowania nie
powinien przekraczać 1 sekundy na
kliknięcie.
Jotta käsiohjaimia voi käyttää autojen oh-
jaukseen, on ne „yhdistettävä“ liitäntäkis-
koon. Kytke rata sitä varten päälle. Liitän-
täkiskon LED-merkkivalo palaa
keskeytyksettä.
Auton koodaus:
Aseta auto radalle kuva 1 , paina halua-
maasi osoitetta liitäntäkiskossa kuva 2
ja paina 1x käsiohjaimen ohjelmointipaini-
ketta kuva 3. Ohjelmointi vahvistetaan
äänimerkillä. Kaikki asetukset pysyvät tal-
lennettuina, kunnes suoritetaan uusi oh-
jelmointi. Ohje: Radalla saa olla aina vain
koodattava auto.
Yksikään ohjelmointivaihe ei saa
ylittää 1 sekuntia / naksahdus.
Proveďte kódování vozidla:
Umístěte vozidlo na dráhu obr. 1, na pří-
pojné kolejnici stiskněte požadovanou ad-
resu obr. 2a 1x stiskněte programovací
tlačítko na ručním ovladači obr. 3. Pro-
gramování bude potvrzeno zvukovým sig-
nálem. Všechna nastavení zůstanou ulo-
žena až do opětovného naprogramování.
Upozornění: Na dráze se může vždy na-
cházet pouze kódované vozidlo.
UPOZORNĚNÍ! Žádný z programova-
cích kroků nesmí překročit 1 sekundu
na jedno kliknutí.
To enable the hand controllers to control
the vehicles, they must be coded (‚bond-
ed‘) at the connection track. Switch on
power to the track. The control LED on
the connection track will now light contin-
uously.
To code a vehicle:
Place the vehicle on the track Fig. 1;
press the desired address on the connec-
tion track Fig. 2; then press the pro-
gramming button on the hand controller
once Fig. 3. Programming is confirmed
by a tone. All settings are saved until new
programming is carried out. Note: only
the car to be coded is permitted to be on
the track.
None of the programming steps may
exceed 1 second per click.
Para os reguladores manuais poderem
ser utilizados para comandar os carros,
há que interligá-los ao carril de ligação.
Para isso, ligue a pista. O LED de contro-
lo do carril de ligação fica permanente-
mente aceso.
Codificar o carro:
Colocar o carro na pista Fig. 1 , pres-
sionar o endereço desejado no carril de
ligação Fig. 2 e atuar 1x o botão de
programação no regulador manual Fig.
3. A programação é confirmada por um
sinal sonoro. Todos os ajustes foram
guardados até que seja efectuada uma
nova programação. Nota: Só deve estar
na pista unicamente o carro a codificar.
Todos os passos de programação
não podem durar mais que 1 segun-
do por clique.
Om de handregelaars voor de besturing
van de auto’s te kunnen gebruiken, moe-
ten deze aan de aansluitrail worden ‘ge-
bonden’. Schakel hiervoor de baan in. De
controle-led van de aansluitrail brandt
permanent.
Auto coderen:
Zet de auto op de baan (afb. 1). Druk op
het gewenste adres op de aansluitrail
(afb. 2) en 1x op de programmeerknop
van de handregelaar (afb. 3). Program-
mering wordt door geluid bevestigd. Alle
instellingen zijn opgeslagen totdat er een
nieuwe programmering plaatsvindt. Op-
merking: Er mag zich telkens alleen de
te coderen auto op de baan bevinden.
Alle programmeringstappen mogen
1 seconde per klik niet overschrijden.
Ahhoz, hogy a kézi szabályozók használ-
hatóak legyenek a járművek vezérlésé-
hez, azokat „párosítani“ kell a csatlakozó
sínnel. Ehhez kapcsolja be a pályát. A
csatlakozó sín ellenőrző LED-je folyama-
tosan világít.
A jármű kódolása:
A járművet a pályára helyezzük ( 1. áb-
ra), a csatlakozó sínen megnyomjuk a kí-
vánt címet ( 2. ábra), majd a kézi szabá-
lyozón 1x működtetjük a programozó
gombot ( 3. ábra). A programozást egy
hangjelzés erősíti meg.
Valamennyi beállítás el van mentve
addig, amíg újabb programozásra kerül
sor. Figyelem: Mindig csak a kódolandó
járműnek szabad a pályán lennie.
A programozási lépések egyikének
sem szabad kattintásonként 1 másod-
percet túllépnie.
Aby sa ručné regulátory mohli používať
na riadenie vozidiel, musia byť tieto „via-
zané“ na pripájaciu koľajnicu. Zapnite pre
to dráhu. Kontrolná LED pripájacej koľaj-
nice stále svieti.
Kódovanie vozidla:
Postavte vozidlo na dráhu, 2x stlačte
tlačidlo výhybky obr. 1, vozidlo vpredu
nadvihnite, cúvajte obr. 2, 2x stlačte
tlačidlo výhybky obr. 3. Programovanie
sa potvrdí zvukovým signálom.
Všetky nastavenia sú uložené až kým sa
neuskutoční nové programovanie. Upo-
zornenie: Na dráhe sa smie nachádzať
vždy len vozidlo, ktoré sa má kódovať.
POZOR! Žiadny z naprogramovaných
krokov nesmie prekročiť 1 sekundu
na jeden klik.na jedno kliknutie.
Pour pouvoir utiliser les contrôleurs de vi-
tesse pour commander les véhicules,
ceux-ci doivent tous être „reliés“ au rail
de raccord. Mettez le circuit en marche.
La LED de contrôle du rail de raccord
brille de manière permanente.
Codifier le véhicule :
Placer le véhicule sur le circuit Illu. 1,
appuyer sur l‘adresse souhaitée sur le
rail de raccord Illu. 2 et actionner 1x la
touche de programmation du contrôleur
de vitesse Illu. 3. La programmation est
confirmée par un signal sonore. Tous les
paramètres restent enregistrés jusqu’à
une nouvelle programmation. Re-
marque : seul le véhicule à coder doit se
trouver sur le circuit.
Aucune des étapes de la program-
mation ne doit dépasser 1 seconde
par clic.
Per poter usare i regolatori manuali per il
comando delle vetture, essi devono esse-
re „connessi“ con la rotaia di collega-
mento. A tal fine accendere la pista. Il
LED di controllo della rotaia di collega-
mento si illumina permanentemente.
Codificare la vettura:
Mettere la vettura sulla pista ill. 1, pre-
mere l‘indirizzo desiderato sulla rotaia di
collegamento ill. 2 e azionare 1 volta il
tasto di programmazione sul regolatore
manuale ill. 3. Conferma della program-
mazione con segnale sonoro. Tutte le im-
postazioni sono salvate in memoria fino a
quando non si esegue una nuova pro-
grammazione. Nota: sulla pista deve
sempre trovarsi solo la vettura da codifi-
care.
Tutti i passaggi di programmazione
non possono superare la durata di
1 secondo per clic.
För att handregulatorerna skall kunna an-
vändas till att styra bilarna, måste de
„bindas“ till kopplingsskenan. Knäpp på
banan. Kontroll-LED till kopplingsskenan
lyser hela tiden.
Kodning av bilar:
Placera bilen på banan, bild 1, tryck på
önskad adress på kopplingsskenan, bild
2, och 1x på programmeringsknappen
på handregulatorn, bild 3. En signal be-
kräftar programmeringen. Alla inställning-
ar sparas tills nya programmering görs.
OBS: endast det fordon som skall kodas
får befinna sig på banan.
Ingen av programmeringsstegen får
vara längre än 1 sekund per klick.
Για να πορέσουν να χρησιοποιηθούν τα
χειριστήρια στον έλεγχο των οχηάτων θα
πρέπει αυτά να συνδεθούν ε τη ράγα
σύνδεσης. Για τον σκοπό αυτό ενεργοποι-
ήστε τον αυτοκινητόδροο. Η LED ελέγ-
χου της ράγας σύνδεσης ανάβει διαρκώς.
Εκτελέστε κωδικοποίηση του οχήμα-
τος.
Τοποθετήστε το όχηα στην πίστα εικ. 1,
πατήστε την επιθυητή διεύθυνση στη ρά-
γα σύνδεσης εικ. 2και ενεργοποιήστε
1x το πλήκτρο προγραατισού στο χειρι-
στήριο εικ. 3. Η επιβεβαίωση του προ-
γραατισού πραγατοποιείται ε ηχητι-
κό σήα.
Όλες οι ρυθίσεις αποθηκεύονται έχρι να
επαναπρογραατιστούν. Υπόδειξη: εν
επιτρέπεται να βρίσκεται άλλο όχηα στην
πίστα εκτός από το κωδικοποιηένο.
Κανένα από τα βήματα προγραμμα-
τισμού δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1
δευτερόλεπτο ανά πάτημα (κλίκ).
Da je ročne regulatorje možno uporabljati
za upravljanje vozil, jih je treba „povezati“
s priključno tirnico. V ta namen vklopite
stezo. Kontrolna dioda LED priključne tir-
nice stalno sveti.
Kodirajte vozilo:
Vozilo postavite na stezo slika 1, pritisni-
te želen naslov na priključni tirnici slika
2in 1x pritisnite gumb za programiranje
na ročnem regulatorju slika 3. Progra-
miranje je potrjeno z zvočnim signalom.
Vse nastavitve so shranjene, dokler ne
opravimo novega programiranja. Opozo-
rilo: Na stezi se lahko vedno nahaja le ti-
sto vozilo, ki ga želimo kodirati.
POZOR! Noben korak programiranja
ne sme biti presegati 1 sekunde
na klik.
Aby ruční ovladače mohly být použity k
ovládání vozidel, musí být „napojeny“ na
přípojnou kolejnici. Zapněte k tomu drá-
hu. Kontrolní LED dioda přípojné kolejni-
ce svítí nepřerušovaně.
Kako bi se ručni regulatori mogli koristiti
za upravljanje vozila, isti se moraju „veza-
ti“ na priključnu šipku. U tu svrhu uključi-
te stazu. Kontrolna LED priključne šipke
stalno svijetli.
Kodiranje vozila:
Vozilo postavite na stazu slika 1, na pri-
ključnoj šipki pritisnite željenu adresu sli-
ka 2i 1x tipku za programiranje na ruč-
nom regulatoru slika 3. Programiranje
se potvrđuje zvukom. Sva podešavanja
su pohranjena skroz dok se ne izvrši no-
vo programiranje. Naputak: Na stazi se
isključivo smije nalaziti vozilo koje treba
kodirati.
POZOR! Nijedan od koraka progra-
miranja ne smije trajati duže od 1
sekunde po kliku.
5
Codierung/Programmierung
Autonomous Car
Encoding/programming of
Autonomous Car
Codage/programmation
Autonomous Car
Codificación / Programación
Autonomous Car
Codificação/Programação
Autonomous Car
Codifica/programmazione
Autonomous Car
Kodowanie/programowanie
Autonomous Car
Codering/Programmering
Autonomous Car
Betätigen Sie den Handreglerstößel
Abb. 1 und bringen Sie das Fahrzeug
auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Drücken Sie bei Erreichen der Geschwin-
digkeit die gewünschte Adresse auf der
Anschluss-Schiene Abb. 2.
Die Codierung des Autonomous Car ist
damit abgeschlossen.
Hinweis: Es darf sich immer nur das zu
codierende Fahrzeug auf der Bahn befin-
den. Die Programmierung des Auto-
nomous Car bleibt so lange erhalten, bis
das Fahrzeug neu codiert oder der
ON/OFF-Schalter betätigt wird.
Wenn die Bahn länger als 10 Sekunden
nicht bespielt wird, bleibt das Auto-
nomous Car aus Sicherheitsgründen
stehen. Bei Betätigen eines Handreglers
nimmt das Autonomous Car wieder Fahrt
auf.
Accione la varilla de empuje del control
manual Fig. 1 y ponga el vehículo a la
velocidad deseada. Al alcanzar la veloci-
dad pulse el destinatario deseado sobre
al carril de conexión Fig. 2.
Con esto la codificación del Autonomous
Car (coche autónomo) ha finalizado.
Indicación: En todo momento debe en-
contrarse únicamente el vehículo a codifi-
car sobre la pista. La programación del
Autonomous Car (coche autónomo) se
mantiene hasta que se codifique de nue-
vo el vehículo o se accione el interruptor
de ON/OFF (encender/apagar).
Si no se usa una pista durante más de
10 segundos el Autonomous Car (coche
autónomo) se detiene por motivos de se-
guridad. Accionando un control manual el
Autonomous Car (coche autónomo) vuel-
ve a ponerse en marcha.
Uruchomcie Państwo suwak regulatora
ręcznego ilustr. 1i doprowadźcie Pań-
stwo do uzyskania przez pojazd prędko-
ści zgodnej z Państwa życzeniem. Po uzy-
skaniu przez pojazd odpowiedniej
prędkości naciśnijcie Państwo zgodny z
Państwa życzeniem adres na szynie przy-
łączeniowej ilustr. 2.
W ten sposób kodowanie Autonomus Car
jest zakończone.
Wskazówka: Na torze zawsze może znaj-
dować się wyłącznie pojazd przewidziany
do kodowania. Zaprogramowanie Auto-
nomus Car pozostaje aktualne do mo-
mentu nowego kodowania lub naciśnię-
cia przycisku ON/OFF.
Jeżeli tor nie jest używany dłużej niż 10
sekund, Autonomous Car ze względów
bezpieczeństwa zatrzymuje się. Po uru-
chomieniu regulatora ręcznego Autono-
mous Car kontynuuje jazdę.
Liikuta käsisäädinvipua kuva 1 ja kiihdy-
tä auto haluttuun nopeuteen. Kun nopeus
on saavutettu, paina haluttuun osoittee-
seen liitäntäkiskossa kuva 2.
Nimettömän auton (Autonomous Car)
koodaus on näin tehty.
Ohje: Radalla saa olla aina vain koodatta-
va auto. Nimettömän auton ohjelmointi
säilyy niin kauan, kunnes auto koodataan
uudelleen tai kun painetaan ON/OFF-kyt-
kintä.
Jos rataa ei käytetä yli 10 sekuntiin, auto
(Autonomous Car) pysähtyy turvallisuus-
syistä. Käsiohjaimeen painettaessa auto
lähtee jälleen liikkeelle.
Stlačte páčku ručného regulátora obr. 1
a uveďte vozidlo do želanej rýchlosti. Pri
dosiahnutí rýchlosti stlačte želanú adresu
na pripájacej koľajnici obr. 2.
Kódovanie Autonomous Car je týmto
ukončené.
Upozornenie: Na dráhe sa smie nachá-
dzať vždy len vozidlo, ktoré sa má kódo-
vať. Programovanie Autonomous Car os-
tane zachované, až kým vozidlo nie je
nanovo kódované alebo sa nestlačí prepí-
nač ON/OFF.
Ak sa na dráhe viac ako 10 sekúnd ne-
hrá, Autonomous Car sa z bezpečnost-
ných dôvodov zastaví. Pri použití ručného
regulátora sa Autonomous dá znova do
pohybu.
Press the tappet on the hand controller
Fig. 1, to bring the car up to the required
speed. On it reaching the required speed,
press the desired address on the connec-
tion track Fig. 2.
Coding of the autonomous car is now
completed.
Note: only the car to be coded is permit-
ted to be on the track. Programming of
the autonomous car remains in place un-
til either the car is recoded or the ON/OFF
switch is actuated.
If the track is idle for more than 10 sec-
onds, for safety reasons the autonomous
car will stop. The autonomous car will re-
start when one of the hand controllers is
again used.
Atue o manípulo do regulador manual Fig.
1 e acelere o carro até à velocidade de-
sejada. Quando a velocidade for atingida,
pressione o endereço pretendido no carril
de ligação Fig. 2.
Agora a codificação do Autonomous Car
está concluída.
Nota: Só deve estar na pista unicamente
o carro a codificar. A programação do Au-
tonomous Car permanecerá ativa até o
carro ser recodificado ou o botão de ligar/
desligar ON/OFF ser atuado.
Se a pista não for utilizada mais de 10
segundos, o carro Autonomous Car pára
por motivos de segurança. Atuando-se
um dos reguladores manuais, o carro Au-
tonomous Car volta a arrancar.
Druk op de handregelknop (afb. 1) en
breng de auto op de gewenste snelheid.
Wanneer de snelheid bereikt is, drukt u
op het gewenste adres op de aansluitrail
(afb. 2).
De codering van de autonomous car is
hiermee voltooid.
Opmerking: Er mag zich telkens alleen
de te coderen auto op de baan bevinden.
De programmering van de autonomous
car blijft behouden, tot de auto opnieuw
gecodeerd of de ON/OFF-schakelaar be-
diend wordt.
Als de baan langer dan 10 seconden niet
wordt bespeeld, blijft de autonomous car
om veiligheidsredenen stilstaan. Wanneer
een handregelaar wordt bediend, zet de
autonomous car zijn rit voort.
Működtesse a kézi szabályozó kart 1.
ábra és gyorsítsa a járművet a kívánt se-
bességre. A sebesség elérésekor nyomja
meg a csatlakozó sínen a kívánt címet
2. ábra.
Ezzel lezárult az Autonomous Car kódolá-
sa.
Figyelem: Mindig csak a kódolandó jár-
műnek szabad a pályán lennie. Az
Autonomous Car programozása mindad-
dig megmarad, míg a járművet újra kó-
dolják, vagy működtetik az ON/OFF kap-
csolót.
Ha 10 másodpercnél hosszabb ideig
nem játszanak a pályán, az Autonomous
Car biztonsági okokból megáll. Az
Autonomous Car egy kézi szabályozó mű-
ködtetése után újra elindul.
Uporabite ročni regulator slika 1in
spravite vozilo na želeno hitrost. Pri dose-
gu hitrosti pritisnite želen naslov na pri-
ključni tirnici slika 2.
Kodiranje vozila Autonomous Car je s
tem zaključena.
Opozorilo: Na stezi se lahko vedno na-
haja le tisto vozilo, ki ga želimo kodirati.
Programiranje vozila Autonomous Car
ostane ohranjena tako dolgo, dokler vozi-
la ne kodiramo na novo ali pritisnemo sti-
kala za VKLOP/IZKLOP.
Če steze ne upravljamo več kot 10 se-
kund, se vozilo Autonomous Car iz varno-
stnih razlogov ustavi. Pri ponovni uporabi
ročnega regulatorja vozilo Autonomous
Car nadaljuje z vožnjo.
Actionnez le bouton poussoir du contrô-
leur de vitesse Illu. 1 et amenez le véhi-
cule à la vitesse souhaitée. Après avoir
atteint cette vitesse, appuyez sur
l‘adresse souhaitée sur le rail de raccord
Illu. 2.
Le codage de l‘Autonomous Car est ter-
miné.
Remarque : seul le véhicule à coder doit
se trouver sur le circuit. La programma-
tion de l‘Autonomous Car est conservée
jusqu‘à ce que le véhicule soit à nouveau
codé ou jusqu‘à ce que l‘interrupteur
ON/OFF soit actionné.
Si le circuit n‘est pas utilisé pendant plus
de 10 secondes, l‘Autonomous Car s‘im-
mobilise pour des raisons de sécurité.
L‘Autonomous Car redémarre lorsqu‘un
contrôleur de vitesse est actionné.
Azionare il pulsante del comando manua-
le ill. 1 e portare la vettura alla velocità
desiderata. Quando viene raggiunta, pre-
mere l‘indirizzo desiderato sull rotaia di
collegamento ill. 2.
La codifica dell‘Autonomous Car è così
completata.
Nota: sulla pista deve sempre trovarsi
solo la vettura da codificare. La program-
mazione dell‘Autonomous Car viene man-
tenuta finché la vettura viene ricodificata
o viene azionato l‘interruttore ON/OFF.
Se la pista non viene utilizzata per più di
10 secondi, l‘Autonomous Car si ferma
per motivi di sicurezza. Azionando un re-
golatore manuale, l‘Autonomous Car ri-
prende la corsa.
Aktivera handkontrollen bild 1 och lägg
fordonet i önskad hastighet. När hastig-
heten är uppnådd: tryck på önskad
adress på anslutningsskenan bild 2.
Nu är kodningen av Autonomous Car av-
slutad.
OBS: endast det fordon som skall kodas
får befinna sig på banan. Programme-
ringen av Autonomous Car bibehålls tills
att fordonet omkodas eller att ON/OFF-
knappen aktiveras.
Om banan inte har använts på mer än 10
sekunder, stannar Autonomous Car av
säkerhetsskäl. När en handregulator akti-
veras, börjar Autonomous Car köra igen.
Μετακινήστε ανάλογα το ωστήριο ρύθι-
σης ε το χέρι εικ. 1και δώστε στο όχη-
α την επιθυητή ταχύτητα. Πατήστε όλις
επιτευχθεί η ταχύτητα την επιθυητή διεύ-
θυνση επάνω στη ράγα σύνδεσης εικ. 2.
Με αυτόν τον τρόπο ολοκληρώνεται η κω-
δικοποίηση του Autonomous Car.
Υπόδειξη: εν επιτρέπεται να βρίσκεται
άλλο όχηα στην πίστα εκτός από το κωδι-
κοποιηένο. Ο προγραατισός του
Autonomous Car διατηρείται έως ότου το
όχηα κωδικοποιηθεί εκ νέου ή ενεργοποι-
ηθεί ο διακόπτης ON/OFF.
Eάν η πίστα δεν λειτουργήσει πάνω από
10 δευτερόλεπτα, το Autonomous Car έ-
νει ακίνητο για λόγους ασφαλείας. Με την
ενεργοποίηση ενός χειριστηρίου γίνεται
επανεκκίνηση του Autonomous Car.
Pritisnite ručicu ručnog regulatora slika
1i ubrzajte vozilo na željenu brzinu. Ka-
da dostignete brzinu pritisnite željenu
adresu na priključnoj šipki Slika 2.
Kodiranje Autonomous Car je time zavr-
šeno.
Naputak: Na stazi se isključivo smije na-
laziti vozilo koje treba kodirati. Programi-
ranje Autonomous Car je aktivno skroz
dok se vozilo nanovo ne kodira ili pritisne
sklopka ON/OFF.
Ako se na stazi duže od 10 sekundi ne
igra, Autonomous Car iz sigurnosnih ra-
zloga ostaje stajati. Prilikom aktiviranja
ručnog regulatora Autonomous kreće sa
vožnjom.
Stiskněte páčku ručního ovladače obr. 1
a uveďte vozidlo do požadované rychlosti.
Při dosažení rychlosti stiskněte požado-
vanou adresu na přípojné kolejnici obr.
2.
Kódování Autonomous Car tím je dokon-
čeno.
Upozornění: Na dráze se může vždy na-
cházet pouze kódované vozidlo. Progra-
mování Autonomous Car zůstane zacho-
váno, dokud nebude vozidlo nově
kódováno nebo dokud nestisknete spínač
ON/OFF.
Když na dráze déle než 10 sekund nepro-
bíhá hra, zůstane Autonomous Car z bez-
pečnostních důvodů stát. Při stisknutí
ručního ovladače se Autonomous Car
znovu rozjede.
1 2
Kodning/programmering av
Autonomous Car
Autonomous Carin
koodaus/ohjelmointi
Αυτόνομο αυτοκίνητο
(Autonomous Car)
Kódolás/programozás
Autonomous Car
Kódování/programování
vozidla Autonomous Car
Kódovanie/programovanie
vozidla Autonomous Car
Kodiranje/programiranje vozila
Autonomous Car
Kodiranje/programiranje Auto-
nomous Car
6
7
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria
carrera-toys.com
1 / 05 · 2018

Other manuals for Digital 143 Nascar

4

This manual suits for next models

1

Other Carrera Toy manuals

Carrera 25195 FORMULA ENGINES User manual

Carrera

Carrera 25195 FORMULA ENGINES User manual

Carrera Patrol Boat Falshoft 301006 User manual

Carrera

Carrera Patrol Boat Falshoft 301006 User manual

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera 23613 GENTLEMEN RACE User manual

Carrera

Carrera 23613 GENTLEMEN RACE User manual

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera Evolution 25189 Le Mans Contest User manual

Carrera

Carrera Evolution 25189 Le Mans Contest User manual

Carrera Digital 143 Nascar User manual

Carrera

Carrera Digital 143 Nascar User manual

Carrera 30153 NASCAR Daytona 500 User manual

Carrera

Carrera 30153 NASCAR Daytona 500 User manual

Carrera RC User manual

Carrera

Carrera RC User manual

Carrera 62283 User manual

Carrera

Carrera 62283 User manual

Carrera 12007 User manual

Carrera

Carrera 12007 User manual

Carrera 80119L User manual

Carrera

Carrera 80119L User manual

Carrera PROFI RC Speedray User manual

Carrera

Carrera PROFI RC Speedray User manual

Carrera 30357 User guide

Carrera

Carrera 30357 User guide

Carrera PROFI RC SPEEDRAY User manual

Carrera

Carrera PROFI RC SPEEDRAY User manual

Carrera Ferrari Boat Arno XI ?300006 User manual

Carrera

Carrera Ferrari Boat Arno XI ?300006 User manual

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera FIRST 63033 PAW PATROL User manual

Carrera

Carrera FIRST 63033 PAW PATROL User manual

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera

Carrera Digital 124 Wireless+ User manual

Carrera Speedray PROFI RC User manual

Carrera

Carrera Speedray PROFI RC User manual

Carrera Evolution Go!!! User manual

Carrera

Carrera Evolution Go!!! User manual

Carrera Top Race User manual

Carrera

Carrera Top Race User manual

Carrera PROFI RC SX1 User manual

Carrera

Carrera PROFI RC SX1 User manual

Carrera 20030186 corvette race User manual

Carrera

Carrera 20030186 corvette race User manual

Popular Toy manuals by other brands

Manta 5 Hydrofoiler SL3 quick start guide

Manta 5

Manta 5 Hydrofoiler SL3 quick start guide

Fisher-Price GeoTrax N0142 user manual

Fisher-Price

Fisher-Price GeoTrax N0142 user manual

WowWee FlyTech Bladestar 4055 user manual

WowWee

WowWee FlyTech Bladestar 4055 user manual

MTHTrains Bavarian Class S 3/6 Engineer's guide

MTHTrains

MTHTrains Bavarian Class S 3/6 Engineer's guide

Flyzone Rx-R L-39 manual

Flyzone

Flyzone Rx-R L-39 manual

Durafly EFXTRA instruction manual

Durafly

Durafly EFXTRA instruction manual

Mustang PH021 Operating informations

Mustang

Mustang PH021 Operating informations

GREAT PLANES RIFLE1m instruction manual

GREAT PLANES

GREAT PLANES RIFLE1m instruction manual

Eduard Zoom FE 1255 quick start guide

Eduard

Eduard Zoom FE 1255 quick start guide

MTHTrains Tinplate 1134 Operator's manual

MTHTrains

MTHTrains Tinplate 1134 Operator's manual

Eduard Tornado IDS interior S.A. quick start guide

Eduard

Eduard Tornado IDS interior S.A. quick start guide

Fisher-Price T7164 user manual

Fisher-Price

Fisher-Price T7164 user manual

Rebel Toys ZAB0117G user manual

Rebel Toys

Rebel Toys ZAB0117G user manual

Mattel Hot Wheels Star Wars FLIGHT CONTROLLER instructions

Mattel

Mattel Hot Wheels Star Wars FLIGHT CONTROLLER instructions

Hasbro TOYBOX TOOLS Playskool Friends My Little Pony Musical Celebration... manual

Hasbro

Hasbro TOYBOX TOOLS Playskool Friends My Little Pony Musical Celebration... manual

Accucraft trains L&B LEW user manual

Accucraft trains

Accucraft trains L&B LEW user manual

Trix H0 BR 50.40 instructions

Trix

Trix H0 BR 50.40 instructions

Fisher-Price Thomas & Friends Super Station manual

Fisher-Price

Fisher-Price Thomas & Friends Super Station manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.