
4
Codierung/Decodierung
der Fahrzeuge auf entspre-
chenden Handregler
Coding/decoding of the
cars to the according speed
controller
Codage / Décodage des
voitures sur le régulateur
manuel correspondant
Codificación/descodificación
de los vehículos en el regula-
dor manual correspondiente
Codificação/decodificação
dos veículos no respectivo
regulador manual
Codificazione/decodificazione
delle auto sul relativo
comando manuale
Kodowanie/Dekodowanie
pojazdów poprzez regulator
r˛eczny
Codering/decodering
van de voertuigen op overeen-
komstige handregelaar
Kodning/avkodning av fordon
mot motsvarande handdosa
Ajoneuvojen koodaaminen
käsisäätimeen/koodauksen
poistaminen
A járm
"
uvek kódolása/
dekódolása a megfelel
"
o kézi
szabályzóra
1 2 3
Η κωδικοποίηση/
αποκωδικοποίηση των οχημάτων
πραγματοποιείται με τον
αντίστοιχο ρυθμιστή χειρός
Kódování/odkódování vozidel
na příslušných ručních
ovladačích
Kódovanie/dekódovanie
vozidiel na príslušný ručný
regulátor
Kodiranje/dekodiranje vozil na
ustrezne ročne regulatorje
Kodiranje/dekodiranje vozila
na odgovarajućem ručnom
regulatoru
Damit die Handregler zur Steuerung der
Fahrzeuge genutzt werden können,
müssen diese an die Anschlussschiene
„gebunden“ werden. Schalten Sie dazu
die Bahn ein. Die Kontroll-LED der
Anschlussschiene leuchtet permanent.
Fahrzeug codieren:
Fahrzeug auf die Bahn setzen Abb. 1,
gewünschte Adresse auf der Anschluss-
Schiene drücken Abb. 2 und 1x die
Programmier-Taste am Handregler täti-
gen Abb. 3. Programmierung wird durch
Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind
gespeichert, bis eine erneute Program-
mierung erfolgt. Hinweis: Es darf sich
immer nur das zu codierende Fahrzeug
auf der Bahn befinden.
ACHTUNG! Keiner der Program-
mierungsschritte darf 1 Sekunde
pro Klick überschreiten.
Para poder usar los controles manuales
para el mando de los vehículos, deben
„unirse“ estos al carril de conexión. En-
cienda para ello la pista. El LED de con-
trol del carril de conexión se enciende de
forma permanente.
Codificar el vehículo:
Colocar el vehículo sobre la pista Fig. 1,
pulsar en el carril de conexión el destina-
tario deseado Fig. 2 y accionar 1 vez la
tecla de programación en el control ma-
nual Fig. 3. La programación es confir-
mada por un sonido. Se almacenan todos
los ajustes hasta que tiene lugar una
nueva programación. Indicación: En todo
momento debe encontrarse únicamente el
vehículo a codificar sobre la pista.
Todos los pasos de programación
no deben exceder 1 segundo por
cada clic.
Aby móc używać regulatorów ręcznych
do sterowania pojazdów, muszą one zo-
stać „związane“ z szyną przyłączeniową.
W tym celu należy włączyć tor. Dioda
kontrolna LED szyny przyłączeniowej
świeci nieprzerwanie.
Kodowanie pojazdu:
Pojazd ustawić na torze ilustr. 1, włą-
czyć odpowiedni adres na szynie przyłą-
czeniowej ilustr. 2i 1 x nacisnąć przy-
cisk programowania znajdujący się przy
regulatorze ręcznym ilustr. 3. Programo-
wanie zatwierdzane tonowo.
Wszystkie ustawienia zostaną zapisane
do chwili nowego programowania. Wska-
zówka: Na torze zawsze może znajdo-
wać się wyłącznie pojazd przewidziany
do kodowania.
Żaden krok programowania nie
powinien przekraczać 1 sekundy na
kliknięcie.
Jotta käsiohjaimia voi käyttää autojen oh-
jaukseen, on ne „yhdistettävä“ liitäntäkis-
koon. Kytke rata sitä varten päälle. Liitän-
täkiskon LED-merkkivalo palaa
keskeytyksettä.
Auton koodaus:
Aseta auto radalle kuva 1 , paina halua-
maasi osoitetta liitäntäkiskossa kuva 2
ja paina 1x käsiohjaimen ohjelmointipaini-
ketta kuva 3. Ohjelmointi vahvistetaan
äänimerkillä. Kaikki asetukset pysyvät tal-
lennettuina, kunnes suoritetaan uusi oh-
jelmointi. Ohje: Radalla saa olla aina vain
koodattava auto.
Yksikään ohjelmointivaihe ei saa
ylittää 1 sekuntia / naksahdus.
Proveďte kódování vozidla:
Umístěte vozidlo na dráhu obr. 1, na pří-
pojné kolejnici stiskněte požadovanou ad-
resu obr. 2a 1x stiskněte programovací
tlačítko na ručním ovladači obr. 3. Pro-
gramování bude potvrzeno zvukovým sig-
nálem. Všechna nastavení zůstanou ulo-
žena až do opětovného naprogramování.
Upozornění: Na dráze se může vždy na-
cházet pouze kódované vozidlo.
UPOZORNĚNÍ! Žádný z programova-
cích kroků nesmí překročit 1 sekundu
na jedno kliknutí.
To enable the hand controllers to control
the vehicles, they must be coded (‚bond-
ed‘) at the connection track. Switch on
power to the track. The control LED on
the connection track will now light contin-
uously.
To code a vehicle:
Place the vehicle on the track Fig. 1;
press the desired address on the connec-
tion track Fig. 2; then press the pro-
gramming button on the hand controller
once Fig. 3. Programming is confirmed
by a tone. All settings are saved until new
programming is carried out. Note: only
the car to be coded is permitted to be on
the track.
None of the programming steps may
exceed 1 second per click.
Para os reguladores manuais poderem
ser utilizados para comandar os carros,
há que interligá-los ao carril de ligação.
Para isso, ligue a pista. O LED de contro-
lo do carril de ligação fica permanente-
mente aceso.
Codificar o carro:
Colocar o carro na pista Fig. 1 , pres-
sionar o endereço desejado no carril de
ligação Fig. 2 e atuar 1x o botão de
programação no regulador manual Fig.
3. A programação é confirmada por um
sinal sonoro. Todos os ajustes foram
guardados até que seja efectuada uma
nova programação. Nota: Só deve estar
na pista unicamente o carro a codificar.
Todos os passos de programação
não podem durar mais que 1 segun-
do por clique.
Om de handregelaars voor de besturing
van de auto’s te kunnen gebruiken, moe-
ten deze aan de aansluitrail worden ‘ge-
bonden’. Schakel hiervoor de baan in. De
controle-led van de aansluitrail brandt
permanent.
Auto coderen:
Zet de auto op de baan (afb. 1). Druk op
het gewenste adres op de aansluitrail
(afb. 2) en 1x op de programmeerknop
van de handregelaar (afb. 3). Program-
mering wordt door geluid bevestigd. Alle
instellingen zijn opgeslagen totdat er een
nieuwe programmering plaatsvindt. Op-
merking: Er mag zich telkens alleen de
te coderen auto op de baan bevinden.
Alle programmeringstappen mogen
1 seconde per klik niet overschrijden.
Ahhoz, hogy a kézi szabályozók használ-
hatóak legyenek a járművek vezérlésé-
hez, azokat „párosítani“ kell a csatlakozó
sínnel. Ehhez kapcsolja be a pályát. A
csatlakozó sín ellenőrző LED-je folyama-
tosan világít.
A jármű kódolása:
A járművet a pályára helyezzük ( 1. áb-
ra), a csatlakozó sínen megnyomjuk a kí-
vánt címet ( 2. ábra), majd a kézi szabá-
lyozón 1x működtetjük a programozó
gombot ( 3. ábra). A programozást egy
hangjelzés erősíti meg.
Valamennyi beállítás el van mentve
addig, amíg újabb programozásra kerül
sor. Figyelem: Mindig csak a kódolandó
járműnek szabad a pályán lennie.
A programozási lépések egyikének
sem szabad kattintásonként 1 másod-
percet túllépnie.
Aby sa ručné regulátory mohli používať
na riadenie vozidiel, musia byť tieto „via-
zané“ na pripájaciu koľajnicu. Zapnite pre
to dráhu. Kontrolná LED pripájacej koľaj-
nice stále svieti.
Kódovanie vozidla:
Postavte vozidlo na dráhu, 2x stlačte
tlačidlo výhybky obr. 1, vozidlo vpredu
nadvihnite, cúvajte obr. 2, 2x stlačte
tlačidlo výhybky obr. 3. Programovanie
sa potvrdí zvukovým signálom.
Všetky nastavenia sú uložené až kým sa
neuskutoční nové programovanie. Upo-
zornenie: Na dráhe sa smie nachádzať
vždy len vozidlo, ktoré sa má kódovať.
POZOR! Žiadny z naprogramovaných
krokov nesmie prekročiť 1 sekundu
na jeden klik.na jedno kliknutie.
Pour pouvoir utiliser les contrôleurs de vi-
tesse pour commander les véhicules,
ceux-ci doivent tous être „reliés“ au rail
de raccord. Mettez le circuit en marche.
La LED de contrôle du rail de raccord
brille de manière permanente.
Codifier le véhicule :
Placer le véhicule sur le circuit Illu. 1,
appuyer sur l‘adresse souhaitée sur le
rail de raccord Illu. 2 et actionner 1x la
touche de programmation du contrôleur
de vitesse Illu. 3. La programmation est
confirmée par un signal sonore. Tous les
paramètres restent enregistrés jusqu’à
une nouvelle programmation. Re-
marque : seul le véhicule à coder doit se
trouver sur le circuit.
Aucune des étapes de la program-
mation ne doit dépasser 1 seconde
par clic.
Per poter usare i regolatori manuali per il
comando delle vetture, essi devono esse-
re „connessi“ con la rotaia di collega-
mento. A tal fine accendere la pista. Il
LED di controllo della rotaia di collega-
mento si illumina permanentemente.
Codificare la vettura:
Mettere la vettura sulla pista ill. 1, pre-
mere l‘indirizzo desiderato sulla rotaia di
collegamento ill. 2 e azionare 1 volta il
tasto di programmazione sul regolatore
manuale ill. 3. Conferma della program-
mazione con segnale sonoro. Tutte le im-
postazioni sono salvate in memoria fino a
quando non si esegue una nuova pro-
grammazione. Nota: sulla pista deve
sempre trovarsi solo la vettura da codifi-
care.
Tutti i passaggi di programmazione
non possono superare la durata di
1 secondo per clic.
För att handregulatorerna skall kunna an-
vändas till att styra bilarna, måste de
„bindas“ till kopplingsskenan. Knäpp på
banan. Kontroll-LED till kopplingsskenan
lyser hela tiden.
Kodning av bilar:
Placera bilen på banan, bild 1, tryck på
önskad adress på kopplingsskenan, bild
2, och 1x på programmeringsknappen
på handregulatorn, bild 3. En signal be-
kräftar programmeringen. Alla inställning-
ar sparas tills nya programmering görs.
OBS: endast det fordon som skall kodas
får befinna sig på banan.
Ingen av programmeringsstegen får
vara längre än 1 sekund per klick.
Για να πορέσουν να χρησιοποιηθούν τα
χειριστήρια στον έλεγχο των οχηάτων θα
πρέπει αυτά να συνδεθούν ε τη ράγα
σύνδεσης. Για τον σκοπό αυτό ενεργοποι-
ήστε τον αυτοκινητόδροο. Η LED ελέγ-
χου της ράγας σύνδεσης ανάβει διαρκώς.
Εκτελέστε κωδικοποίηση του οχήμα-
τος.
Τοποθετήστε το όχηα στην πίστα εικ. 1,
πατήστε την επιθυητή διεύθυνση στη ρά-
γα σύνδεσης εικ. 2και ενεργοποιήστε
1x το πλήκτρο προγραατισού στο χειρι-
στήριο εικ. 3. Η επιβεβαίωση του προ-
γραατισού πραγατοποιείται ε ηχητι-
κό σήα.
Όλες οι ρυθίσεις αποθηκεύονται έχρι να
επαναπρογραατιστούν. Υπόδειξη: εν
επιτρέπεται να βρίσκεται άλλο όχηα στην
πίστα εκτός από το κωδικοποιηένο.
Κανένα από τα βήματα προγραμμα-
τισμού δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1
δευτερόλεπτο ανά πάτημα (κλίκ).
Da je ročne regulatorje možno uporabljati
za upravljanje vozil, jih je treba „povezati“
s priključno tirnico. V ta namen vklopite
stezo. Kontrolna dioda LED priključne tir-
nice stalno sveti.
Kodirajte vozilo:
Vozilo postavite na stezo slika 1, pritisni-
te želen naslov na priključni tirnici slika
2in 1x pritisnite gumb za programiranje
na ročnem regulatorju slika 3. Progra-
miranje je potrjeno z zvočnim signalom.
Vse nastavitve so shranjene, dokler ne
opravimo novega programiranja. Opozo-
rilo: Na stezi se lahko vedno nahaja le ti-
sto vozilo, ki ga želimo kodirati.
POZOR! Noben korak programiranja
ne sme biti presegati 1 sekunde
na klik.
Aby ruční ovladače mohly být použity k
ovládání vozidel, musí být „napojeny“ na
přípojnou kolejnici. Zapněte k tomu drá-
hu. Kontrolní LED dioda přípojné kolejni-
ce svítí nepřerušovaně.
Kako bi se ručni regulatori mogli koristiti
za upravljanje vozila, isti se moraju „veza-
ti“ na priključnu šipku. U tu svrhu uključi-
te stazu. Kontrolna LED priključne šipke
stalno svijetli.
Kodiranje vozila:
Vozilo postavite na stazu slika 1, na pri-
ključnoj šipki pritisnite željenu adresu sli-
ka 2i 1x tipku za programiranje na ruč-
nom regulatoru slika 3. Programiranje
se potvrđuje zvukom. Sva podešavanja
su pohranjena skroz dok se ne izvrši no-
vo programiranje. Naputak: Na stazi se
isključivo smije nalaziti vozilo koje treba
kodirati.
POZOR! Nijedan od koraka progra-
miranja ne smije trajati duže od 1
sekunde po kliku.