Cata DUCT IN LINE 100/270 TIMER Manual

DUCT IN LINE 100/270
DUCT IN LINE 100/270 TIMER
DUCT IN LINE 125/320
DUCT IN LINE 125/320 TIMER
DUCT IN LINE 150/560
DUCT IN LINE 150/560 TIMER
DUCT IN LINE 160/560
DUCT IN LINE 160/560 TIMER
DUCT IN LINE 200/910
DUCT IN LINE 200/910 TIMER
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien
Installation, operation and mantenance instructions
Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Manual de instalação, utilização e manutenção
Installations-, brugs- og vedligeholdelses vejledning
Installasjons-, bruks- og vedlikeholds manual
Manual för installation, användning och underhåll
Asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet
ES
FR
EN
DE
IT
NL
PT
DA
FI
N0
SV
AR

Estimado Cliente,
Para garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento del
aparato, por favor lea ATENTAMENTE las siguientes instruccio-
nes antes de proceder a la instalación.
IMPORTANTE:
Asegurarse que el suministro eléctrico ha sido desconectado
antes de realizar cualquier operación de instalación o conexión
eléctrica del aparato.
La instalación, conexiones eléctricas y ajustes deberán ser efec-
tuados según las normas locales por una persona cualificada.
Si no se siguen estas instrucciones de instalación, podrían cau-
sarse daños al producto.
El aparato debe ser instalado correctamente para conseguir un
rendimiento óptimo del mismo (instalación de la unidad, de los
conductos y de las entradas para substitución de aire)
Este extractor está destinado a la ventilación doméstica o locales
similares. No utilizar para otro fin para el que fue diseñado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y su-
perior, y por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se
les ha dado la supervisión formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
Este extractor debe ser instalado de forma que las aspas estén
situadas como mínimo a una altura de 2,3 m por encima del suelo.
Este extractor no produce interferencias de radio/televisión (Di-
rectiva 2004/108/CE).
Antes de efectuar su instalación a tuberías, consultar las orde-
nanzas municipales sobre salidas de aire y pedir permiso a la
persona responsable del edificio.
Deben tomarse precauciones para evitar el reflujo de gases a la
habitación procedentes del conducto del gas abierto o de otros
mecanismos de llama abierta.
Debe estar prevista una ventilación conveniente de la habitación
si se utiliza simultáneamente este aparato con otros alimentados
por gas u otro combustible.
No instalar el tubo de descarga (A, B) del extractor a una chime-
nea de humos, tuberías de aireación, conductos de aire caliente
o conductos que se utilicen para evacuar los humos de aparatos
alimentados por gas u otro combustible.
NO instale este producto en áreas con las siguientes caracte-
rísticas:
• Exceso de aceite o ambiente cargado de grasa.
• Ambientes con líquidos, gases o vapores corrosivos, explosivos
o inflamables.
• Ambiente con temperaturas superiores a 60 °C o inferiores a
-5 °C.
• Ambientes con exposición a agentes atmosféricos (lluvia, sol,
nieve, etc.).
• Lugares con posibles obstáculos que dificulten el acceso al
ventilador.
El producto o las partes del mismo no deben sumergirse en agua
u otros líquidos
El grado de protección IP solamente es válido si la instalación del
aparato es conforme a lo indicado en este manual.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados a
personas, animales o cosas, debido al uso inadecuado del apara-
to, según las advertencias para la instalación uso y mantenimien-
to descritos en este manual de instrucciones.
Al finalizar la instalación, estas instrucciones deberán ser entre-
gadas al propietario/usuario del aparato.
INSTALACIÓN:
Antes de empezar la instalación, comprobar que la hélice no está
deformada ni dañada, que gira libremente y que no haya ningun
cuerpo extraño alojado en el interior de la carcasa.
Este tipo de extractor tubular está diseñado para trabajar inter-
calados en cualquier tramo del conducto de extracción de aire
(rígido o flexible) ya sea en posición horizontal o vertical.
La instalación del aparato se realizará según la documentación
gráfica adjunta (ver fig 1 y 2).
• Aflojar los 2 tornillos (D) y levantar las bridas (E). Sacar el con-
junto carcasa (F) de su alojamiento.
• Situar el conjunto soporte + embocaduras (G) en el lugar don-
de se desee instalar el extractor (pared o techo) y marcar los
orificios (H)
• Realizar los 4 agujeros con una broca adecuada y fijar el conjun-
to utilizando los tacos y tornillos subministrados con el aparato.
Se recomienda situar el aparato a una distancia igual o superior
a 1 metro del codo o boca de aspiración-expulsión más cercano.
• Empalmar los conductos de aspiración (A) y expulsión (B) a
las embocaduras (I) mediante bridas o banda adhesiva resistente
Es importante que el diámetro de la tubería sea igual al diámetro
de las embocaduras para asegurar un funcionamiento eficiente
del aparato.
• Encajar de nuevo la carcasa (F) en su alojamiento de forma que
el sentido de circulación del aire indicado por las flechas (J) y la
orientación de la salida del cable sean los deseados.
Cerrar las bridas (E) y apretar los tornillos (D)
Tanto si el montaje se realiza con tubo de descarga individual o
con salida directa, se deben instalar las rejillas de aire que cum-
plan con los requisitos de seguridad de la norma de su país para
impedir el acceso a la hélice del ventilador.
Asegurar que no existe ninguna obstrucción al paso de aire.
ESESPAÑOL

CONEXIÓN ELÉCTRICA:
Asegurar que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) del suministro
eléctrico al que se va a conectar, se corresponde con los valores
indicados en la placa de características.
Es necesario permitir la desconexión del aparato de la red eléc-
trica después de la instalación.
La desconexión se puede conseguir haciendo que el enchufe sea
accesible o incorporando un interruptor en el cableado fijo que
cumpla con las normas de instalación eléctrica.
El aparato debe conectarse de manera permanente con cablea-
do para instalación fija.
(Cable de 2 ó 3 conductores de sección mínima de 1 mm2 y
máxima de 1,5 mm2).
Para efectuar la conexión eléctrica, seguir el diagrama de cone-
xionado apropiado según el modelo que se desee conectar (ver
fig. 3A, 3B, 4A, 4B).
No precisa toma de tierra por ser un aparato de doble aislamiento
(Clase II).
Retirar la tapa de conexiones tal como se muestra en la fig. 2.
Perforar el pasa cables (O) para permitir el paso de los cables de
alimentación eléctrica.
El cable de alimentación a la red debe ser colocado de forma que
no sea posible que ningún líquido o vapor pueda entrar al aparato
a lo largo del mismo. Si esto no fuera posible, la entrada del cable
deberá sellarse de forma adicional, por ejemplo con silicona. De
lo contrario no se conservaría la protección IP indicada.
Este aparato tiene instalado un motor de 1, 2 o 3 velocidades
(según modelo)
Si se desea instalar un conmutador que permita elegir entre la
velocidad rápida (S3), velocidad Media (S2), solo en modelo Duct
in Line 200/910) y la velocidad lenta (S1) ver fig. 3A - 3B
El temporizador viene activado de Fábrica sólo en la velocidad
rápida (S2).
Si se desea se puede temporizar la velocidad lenta (S1) dejando
la velocidad rápida (S2) sin temporizar.
• Conectar en el borne Motor Line de la placa electrónica Timer,
el cable de la velocidad que se desea temporizar.
• Conectar el cable de la otra velocidad en la regleta general (TB)
para su funcionamiento sin temporizar
Versiones disponibles:
• STANDARD. No requiere ajustes
• TIMER. Temporización ajustable entre 3’ y 15’.
En el caso de no querer utilizar el aparato, se recomienda su
desconexión de la red eléctrica.
AJUSTES y FUNCIONAMIENTO:
Realice los ajustes necesarios en función del modelo instalado.
TIMER (ver fig. 4A - 4B)
Para la regulación del tiempo de temporización, girar el pivote
TIMER en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el
tiempo de temporización (3’ - 15’).
El extractor se pondrá en marcha, activado por el interruptor.
Cuando se desactive el interruptor, el ventilador seguirá funcio-
nando durante el tiempo ajustado y finalmente se apagará.
Para finalizar la instalación, revisar que todas las conexiones se
han realizado correctamente y asegurar que los cables están
bien situados.
Volver a montar la tapa de conexiones en su correcta posición
y asegurar que no se puede desmontar sin la utilización de una
herramienta.
Asegurar que la hélice gira libremente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
• Antes de limpiar asegurar que el aparato esta desconectado de
la red eléctrica y evitar su posible reconexión involuntaria.
• Limpiar con un paño húmedo periódicamente.
• Para las operaciones de Mantenimiento
• El Conjunto Carcasa debe sacarse de su alojamiento (ver fig. 2)
• Desmontar los dos tubos reductores (V): Aflojar los tornillos de
los tubos reductores, girar cada uno de los tubos reductores unos
9º en sentido anti horario y sacar el tubo tirando de él (ver fig. 5)
• El motor, la hélice y todos los componentes deben ser inspec-
cionados periódicamente para comprobar que no están sucios
ni han sufrido ningún daño. La frecuencia de las inspecciones
dependerá de las condiciones de funcionamiento del aparato.
• Eliminar la suciedad presente en la hélice y las partes interio-
res de la carcasa para evitar desequilibrios durante el funciona-
miento, disminución de prestaciones aerodinámicas y daños en
el motor.
• Los rodamientos del motor no precisan mantenimiento.
• Una vez terminadas las operaciones de mantenimiento, volver a
montar los tubos reductores y el conjunto carcasa.
Solicite siempre repuestos originales para reparaciones.
El FABRICANTE se reserva el derecho de efectuar cualquier
mejora tecnológica o modificación sin previo aviso.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del ho-
gar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de
que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se mani-
pula de forma adecuada. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del ho-
gar o con la tienda donde compró el producto.

Lieber Kunde,
bevor Sie mit dem Einbau beginnen, sollten Sie die nachfolgende
Anleitung AUFMERKSAM lesen, um die Sicherheit und korrekte
Funktionsweise des Geräts zu gewährleisten.
WICHTIG:
Vergewissern Sie sich vor allen Einbauarbeiten oder dem elek-
trischen Anschluss, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist.
Der Einbau, der elektrische Anschluss und die Einstellungen soll-
ten gemäß den entsprechenden
regionalen Vorschriften von einem Fachmann durchgeführt wer-
den.
Die Nichtbefolgung dieser Einbauanleitung kann zu Schäden am
Gerät führen.
Für eine optimale Leistung sollte das Gerät ordnungsgemäß ein-
gebaut werden (Einbau
des Geräts selbst, der Leitungen und der Einlässe für den Luf-
taustausch).
Dieser Raumlüfter ist für den häuslichen oder den Gebrauch in
ähnlichen Umgebungen
vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb seines
Verwendungszwecks.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahre und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen oder psychischen Fähigkeiten
oder eingeschränkter Wahrnehmungsfähigkeit oder fehlender
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn diese hinsichtlich
der sicheren Nutzung des Geräts angemessen und unter Aufsi-
cht eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführende Reinigung und Instandhaltung darf
von Kindern nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Diese Dunstabzugshaube muss so installiert werden, dass die
Flügel sich mindestens auf einer Höhe von 2,3 m über dem Bo-
den befinden.
Der Raumlüfter verursacht keine Störungen hinsichtlich Radio-
oder Fernsehgeräten
(Richtlinie 2004/108/EG).
Vor dem Leitungsanschluss sollten Sie sich über die lokalen
Bestimmungen über
Luftauslässe informieren und ggf. die für das Gebäude verant-
wortliche Person um Erlaubnis
bitten.
Zur Vermeidung der Rückströmung von Gasen in den Raum
durch eine offene Gasleitung oder andere Vorrichtungen mit
offenem Feuer sollten entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
Bei gleichzeitiger Nutzung dieses Geräts und Geräten, die mit
Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, muss eine angemessene Belüftung des Rau-
mes vorgesehen werden.
Die Auslassleitung (A, B) des Raumlüfters darf nicht an einen
Rauchauslass, Belüftungsleitungen,
Heißluftleitungen oder Leitungen angeschlossen werden, die da-
für gebraucht
werden
Rauch von durch Gas oder andere Brennstoffe betriebene Geräte
auszuleiten.
Bauen Sie dieses Gerät NICHT in Bereichen mit folgenden Merk-
malen ein:
• Hoher Ölgehalt oder Umgebungen mit hohem Fettvorkommen.
• Umgebungen mit Flüssigkeiten, Gasen oder korrosiven, explo-
siven oder brennbaren Dämpfen.
• Umgebungen mit Temperaturen von mehr als 60 °C oder we-
niger als -5 °C.
• Umgebungen, in denen das Gerät Witterungseinflüssen (Re-
gen, Sonne, Schnee, etc.)
ausgesetzt ist.
• Orte mit möglichen Hindernissen, die den Zugang zum Lüfter
erschweren.
Das Gerät und seine Bauteile dürfen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht
werden.
Der IP-Schutzgrad kann nur gewährleistet werden, wenn der
Einbau des Geräts gemäß
der vorliegenden Anleitung durchgeführt wurde.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Schäden an Personen,
Tieren oder Gegenständen ab, die aufgrund unsachgemäßer
Verwendung durch Missachtung der Warnhinweise in dieser
Anleitung für Einbau, Gebrauch und Wartung des Geräts ents-
tanden sind.
Nach Beenden des Einbaus sollte diese Anleitung dem Besitzer/
Nutzer des Geräts ausgehändigt
werden.
INSTALLATION:
Vor Beginn der Installation ist zu überprüfen, dass die Luftschrau-
be weder verformt noch beschädigt ist, dass diese frei dreht und
dass sich kein Fremdkörper im Gehäuseinneren befindet.
Diese Art von Rohrabzug ist zur Einbindung in jeglichen Abschnitt
der Luftabzugsleitung (starr oder flexibel) vorgesehen, sei es in
waagerechter oder senkrechter Position.
Der Einbau des Geräts wird gemäß der beiliegenden Grafik dur-
chgeführt (siehe Abbildung 1 und 2)
• Lösen Sie die beiden Schrauben (D) und heben Sie die Flans-
che (E) an. Nehmen Sie das Gehäuse (F) aus der Lagerung.
• Die Einheit Halter + Tüllen (G) an der Stelle positionieren, wo
der Dunstabzug (Wand oder Decke) installiert werden soll, und
die Löcher (H) markieren.
• Die 4 Löcher mit einem geeigneten Bohrer ausführen und die
Einheit unter Verwendung der mit dem Gerät mitgelieferten Dübel
und Schrauben befestigen.
Es wird empfohlen, das Gerät mit einem Mindestabstand von 1
Meter zum nächstgelegenen Rohrbogen oder zur Ansaugöffnung
zu positionieren.
• Verbinden Sie die Ansaug- (A) und Abluftrohre (B) mit den Stut-
zen (I). Verwenden Sie hierfür Flansche oder haltbares Klebe-
band.
Es ist wichtig, dass die Rohre denselben Durchmesser aufwei-
sen wie die Tüllen, um einen effizienten Betrieb des Geräts zu
gewährleisten.
• Bringen Sie das Gehäuse (F) wieder an der hierfür vorgese-
henen Stelle an, und zwar so, dass die von den Pfeilen (J) an-
gezeigte Richtung der Luftzirkulation und der Kabelaustritt so
liegen, wie Sie es wünschen.
DEDEUTSCH

Schließen Sie die Flansche (E) und ziehen Sie die Schrauben
(D) fest.
Bei beiden Montagearten (mit separater Auslassleitung oder di-
rektem Auslass) müssen die Luftgitter so installiert werden, dass
sie den Sicherheitsbestimmungen Ihres Landes entsprechen, da-
mit kein Zugang zu den Lüfterblättern besteht.
Sicherstellen, dass der Luftstrom nicht behindert wird.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS:
Sicherstellen, dass Spannung (V) und Frequenz (Hz) des Strom-
netzes, an das das Gerät angeschlossen werden soll, den Wer-
ten auf dem Typenschild entsprechen.
Es ist notwendig, nach der Installation das Abtrennen des Geräts
vom Stromnetz zu ermöglichen.
Die Trennung kann durch einen zugänglichen Stecker sicher-
gestellt werden oder, indem ein Schalter in der fest verlegten
Verkabelung eingebaut wird, der die elektrischen Installations-
vorschriften erfüllt.
Das Gerät muss dauerhaft mit Kabeln für Festinstallation anges-
chlossen werden.
(2- oder 3-Leiter-Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 1mm2
und einem Höchstquerschnitt von 1,5mm2).
Der elektrische Anschluss hat gemäß dem jeweiligen Anschluss-
diagramm je nach anzuschließendem Modell zu erfolgen (siehe
Abb. 3A, 3B, 4A, 4B).
Eine Erdung ist nicht notwendig, da es sich um ein Gerät mit Dop-
pelisolierung handelt. (Klasse II).
Anschlussabdeckung entfernen, siehe Abb. 2.
Bohren Sie ein Loch in die Kabelführung (O) um die Netzzulei-
tung hindurch führen zu können
Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass keine Flüssigkei-
ten oder Dampf in das
Gerät oder über das Kabel eindringen können. Sollte dies nicht
möglich sein, muss der
Kabeleingang zusätzlich versiegelt werden, zum Beispiel mit Si-
likon. Ansonsten ist die
angegebene IP-Schutzklasse nicht gewährleistet.
Dieses Gerät ist mit einem Motor mit 1, 2 oder 3 Geschwindigkei-
ten ausgestattet (je nach Modell)
Falls ein Schalter installiert werden soll, der die Auswahl zwis-
chen schneller Geschwindigkeit (S3), mittlerer Geschwindigkeit
(S2), nur beim Modell Duct in Line 200/910, und der langsamen
Geschwindigkeit (S1) ermöglicht, siehe Abb. 3A - 3B.
Der Timer ist werkseitig nur für die schnelle Geschwindigkeit (S2)
aktiviert.
Wenn Sie dies wünschen, können Sie den Timer auch für die
langsame Geschwindigkeit (S1) anstatt für die schnelle (S2)
verwenden.
• Das Geschwindigkeitskabel, für das die Zeitschaltung erfolgen
soll, an der Klemme „Motor Line der elektronischen Timer-Platte
anschließen.
• Das Kabel für die andere Geschwindigkeit an der allgemeinen
Steckerleiste (TB) zum Betrieb ohne Zeitschaltung anschließen.
Verfügbare Ausführungen:
• STANDARD-Lüfter. Keine Einstellung erforderlich.
• Lüfter mit TIMER-Steuerung. Timer von 3’ bis 15’ einstellbar.
Für den Fall, dass das Gerät nicht benutzt wird, empfehlen wir die
Trennung vom Stromnetz.
EINSTELLUNGEN und FUNKTIONSWEISE:
Führen Sie die nötigen Einstellungen je nach installiertem Modell
durch.
TIMER (siehe Abbildung 4A - 4B).
Für die Timer-Einstellung die Drehvorrichtung „TIMER im Uhrzei-
gersinn drehen, um die
Zeitintervalle zu erhöhen (3’ - 15’).
Der Raumlüfter wird über den Schalter eingeschaltet. Wird der
Schalter ausgeschaltet,
dreht der Lüfter noch während der eingestellten Zeit weiter und
hält dann an.
Zum Abschluss der Einbauarbeiten bitte sicherstellen, dass alle
Anschlüsse
ordnungsgemäß ausgeführt wurden und alle Kabel richtig verlegt
sind.
Die Anschlussabdeckung erneut in der korrekten Position mon-
tieren und sicherstellen, dass diese nicht ohne Werkzeug abge-
nommen werden kann.
Sicherstellen, dass die Lüfterblätter sich frei drehen können.
REINIGUNG UND WARTUNG:
• Vor der Reinigung sicherstellen, dass die Stromversorgung des
Geräts ausgeschaltet
wurde und es zu keiner unvorhergesehenen Einschaltung kom-
men kann.
• Regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Für Instandhaltungsarbeiten
• Die Gehäuseeinheit ist aus ihrer Unterbringung zu entnehmen
(siehe Abb. 2)
• Beide Reduzierrohre (V) ausbauen Die Schrauben der Reduzie-
rrohre lösen, jedes der Reduzierrohre um ca. 9º gegen den Uhr-
zeigersinn drehen und das Rohr durch Ziehen entnehmen (siehe
Abb. 5).
• Der Motor, die Luftschraube und alle Bauteile sind regelmäßig
auf Schmutz und Schäden zu überprüfen. Die Inspektionsfre-
quenz ist von den Betriebsbedingungen des Geräts abhängig.
• Auf der Luftschraube und an Innenteilen des Gehäuses vorhan-
denen Schmutz entfernen, um Unausgewogenheit während des
Betriebs, Verringerung der aerodynamischen Leistung und Schä-
den am Motor zu vermeiden.
• Die Motorlager sind wartungsfrei.
• Nach Abschluss der Instandhaltungsarbeiten erneut die Re-
duzierrohre und die Gehäuseeinheit einbauen.
Bestellen Sie für Reparaturen stets Originalteile.
Der HERSTELLER behält sich das Recht vor, ohne vorherige
Ankündigung technische Verbesserungen oder Änderungen
vorzunehmen.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsab-
fall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgege-
ben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch fals-
ches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Re-
cycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.

Cher client,
Afin de garantir la sécurité et le fonctionnement correct de cet
appareil, veuillez lire ATTENTIVEMENT les instructions suivan-
tes avant de procéder à l’installation.
IMPORTANT:
Assurez-vous que l’alimentation électrique a été coupé avant de
réaliser toute opération d’installation ou de raccordement électri-
que de l’appareil.
L’installation, les raccordements électriques et les réglages doi-
vent être effectués conformément aux normes locales par une
personne qualifiée.
Si vous ne suivez pas ces instructions d’installation, vous risquez
d’endommager le produit.
Pour obtenir un rendement optimal de cet appareil, il doit être
installé correctement (installation de l’unité, des conduits et des
entrées pour le remplacement d’air)
Cet extracteur est destiné à la ventilation domestique ou aux lo-
caux similaires. Ne pas l’utiliser à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été conçu.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou menta-
les réduites, ou bien par des personnes possédant une expérien-
ce ou des connaissances insuffisantes, à condition de les placer
sous surveillance, de leur avoir fait suivre une formation appro-
priée concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de
leur faire prendre conscience des dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage
et de maintenance qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas
être réalisées par des enfants non surveillés.
Cet extracteur doit être installé de manière à ce que les pales
soient situées à une hauteur minimale de 2,3 m au-dessus du sol.
Cet extracteur ne produit pas d’interférences radio/de télévision
(Directive 2004/108/CE).
Avant de procéder à son raccordement à des conduites, consul-
ter les règlements municipaux sur les sorties d’air et demander
l’autorisation à la personne responsable du bâtiment.
Des mesures de précaution doivent être prises afin d’éviter le re-
foulement vers la pièce de gaz provenant de la conduite de gaz
ouverte ou d’autres mécanismes de flamme ouverte.
Une ventilation correcte de la pièce doit être prévue en cas
d’utilisation simultanée de cet appareil avec d’autres appareils
alimentés par gaz ou autre combustible.
Ne pas installer le tuyau de décharge (A, B) de l’extracteur sur
une cheminée de fumée, des conduites d’aération, des conduites
d’air chaud ou des conduites utilisées pour évacuer les fumées
d’appareils alimentés par gaz ou autre combustible.
N’installez PAS ce produit dans des zones dont les caractéristi-
ques sont les suivantes :
• Excès d’huile ou milieu graisseux.
• Milieux liquides, gazeux ou vapeurs corrosives, explosives ou
inflammables.
• Milieu dont les températures sont supérieures à 60 °C ou infé-
rieures à -5 °C.
• Milieu exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil, neige,
etc.)
• Lieux avec d’éventuels obstacles qui gênent l’accès au venti-
lateur.
Le produit ou les parties de celui-ci ne doivent pas être plongés
dans l’eau ou d’autres liquides
Le degré de protection IP n’est valide que si l’installation de
l’appareil est conforme à ce qui est indiqué dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
aux personnes, aux animaux ou aux biens, dus à une mauvai-
se utilisation de l’appareil, conformément aux avertissements
d’installation, d’utilisation et de maintenance décrits dans ce ma-
nuel d’utilisation.
À la fin de l’installation, ces instructions devront être remises au
propriétaire/à l’utilisateur de l’appareil.
INSTALLATION :
Avant de commencer l’installation, vérifier que l’hélice n’est ni
déformée ni endommagée, qu’elle tourne librement et qu’aucun
corps étranger ne se trouve à l’intérieur de la carcasse.
Ce type d’extracteur tubulaire est conçu pour être intercalé dans
quelconque tronçon du conduit d’extraction d’air (rigide ou flexi-
ble), que ce soit en position horizontale ou verticale.
L’installation de l’appareil devra être réalisée conformément à la
documentation graphique jointe (voir fig. 1 et 2).
• Desserrer les 2 vis (D) et lever les brides (E). Retirer l’ensemble
de la carcasse (F) de son logement.
• Placer l’ensemble support + piquages (G) à l’endroit (mur ou
plafond) où l’extracteur doit être installé et repérer les orifices à
percer (H).
• Percer les 4 trous au moyen d’une mèche appropriée et fixer
l’ensemble en utilisant les chevilles et vis fournies avec l’appareil.
Il est recommandé de placer l’appareil à une distance d’au moins
1 mètre du coude ou de la bouche d’aspiration-soufflage la plus
proche.
• Raccorder les conduits d’aspiration (A) et d’expulsion (B) aux
ouvertures (I), au moyen des brides ou de bande adhésive ré-
sistante.
Il est important que le diamètre du conduit soit le même que le
diamètre des piquages pour garantir un fonctionnement efficace
de l’appareil.
• Monter de nouveau la carcasse dans son logement de façon à
ce que le sens de circulation de l’air indiqué par les flèches (J) et
l’orientation de la sortie du câble soient ceux désirés.
Fermer les brides (E) et serrer les vis (D).
Que le montage soit effectué avec un tuyau de déchargement
individuel ou avec sortie directe, les grilles d’aération répondant
aux conditions de sécurité requises par la norme de votre pays
FRFRANÇAIS

doivent être installées afin de non permettre l’accès à l’hélice du
ventilateur (voir fig. 1A)
S’assurer qu’il n’existe aucun obstacle au passage de l’air.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE:
S’assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz) de l’alimentation
électrique à laquelle l’appareil est raccordé correspond aux va-
leurs indiquées sur la plaque signalétique.
L’appareil doit pouvoir être débranché du secteur électrique
après son installation.
Pour ce faire, il suffit d’avoir accès à la prise ou d’intégrer un
interrupteur au niveau du câblage fixe. Dans ce cas précis, cet
élément doit être conforme aux normes d’installation électrique.
L’appareil doit être raccordé de manière permanente par le biais
d’un câblage pour installation fixe.
(Câble à 2 ou 3 conducteurs avec section minimale de 1mm2 et
maximale de 1,5mm2)
Pour procéder au raccordement électrique, consulter le schéma
de branchement du modèle correspondant (cf. Figure 3A, 3B, 4A,
4B).
Une prise de terre n’est pas nécessaire car il s’agit d’un appareil
à double isolation (Classe II).
Retirer le couvercle du boîtier de connexions comme indiqué sur
la figure 2.
Perforer le passe-câbles (O) pour permettre le passage des câ-
bles d’alimentation
Le câble d’alimentation au réseau doit être placé de sorte
qu’aucun liquide ou vapeur ne puisse entrer dans l’appareil le
long de celui-ci. Si cela n’est pas possible, l’entrée du câble devra
également être étanchée, avec de la silicone par exemple. Sinon,
la protection IP indiquée ne serait pas conservée.
Cet appareil est équipé d’un moteur à 1, 2 ou 3 vitesse(s) (selon
le modèle).
Pour l’installation d’un commutateur permettant de sélectionner
la vitesse rapide (S3), la vitesse moyenne (S2) (modèle Duct in
Line 200/910 uniquement) et la vitesse lente (S1), se reporter
aux figures 3A et 3B
Le temporisateur est activé d’usine seulement en vitesse rapide
(S2).
Le cas échéant, il est possible de temporiser la vitesse lente (S1)
en laissant la vitesse rapide (S2) non temporisée.
• Brancher le câble de la vitesse à temporiser sur la borne « Motor
Line » de la carte électronique Timer.
• Brancher le câble de l’autre vitesse sur la barrette générale (TB)
pour que celle-ci fonctionne sans temporisation.
Versions disponibles:
• STANDARD. Ne nécessite pas de réglages
• TIMER. Minuterie réglable entre 3’ et 15’
Si l’appareil ne doit pas être utilisé, il est recommandé de le dé-
brancher du secteur électrique.
RÉGLAGES et FONCTIONNEMENT:
Réalisez les réglages nécessaires en fonction du modèle installé.
TIMER (voir fig. 4A - 4B).
Pour le réglage du temps de minuterie, tourner le pivot « TIMER »
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le temps
de minuterie (3’ - 15’).
L’extracteur, activé par l’interrupteur, se mettra en marche. Si
l’interrupteur est désactivé, le ventilateur continuera à fonctionner
pendant le temps réglé puis il s’éteindra.
Pour terminer l’installation, vérifier que tous les raccordements
ont été correctement effectués et s’assurer que les câbles sont
bien situés.
Remettre le couvercle du boîtier de connexions en place et veiller
à ce qu’il ne puisse pas être démonté sans l’utilisation d’un outil.
S’assurer que l’hélice tourne librement.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE:
• Avant de nettoyer l’appareil, s’assurer qu’il est débranché du ré-
seau électrique et éviter un éventuel rebranchement involontaire.
• Le nettoyer périodiquement avec un chiffon humide.
• Pour les opérations de maintenance
o L’ensemble de la carcasse doit être retiré de son logement (cf.
fig. 2).
o Démonter les deux tubes réducteurs (V): Desserrer les vis des
tubes réducteurs, tourner chacun d’entre eux d’environ 9° dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et tirer dessus pour les
enlever (cf. fig. 5).
• Le moteur, l’hélice et tous les composants doivent être inspec-
tés régulièrement pour s’assurer qu’ils ne sont pas encrassés ou
endommagés. La fréquence des inspections dépend des condi-
tions de fonctionnement de l’appareil.
• Éliminer la saleté présente sur l’hélice et les parties intérieures
de la carcasse pour éviter tout déséquilibre pendant le fonction-
nement, toute perte de performances aérodynamiques et tout
dommage sur le moteur.
• Les roulements du moteur ne requièrent aucune maintenance.
• Au terme des opérations de maintenance, replacer les tubes
réducteurs et l’ensemble de la carcasse.
Demandez toujours des pièces de rechange d’origine pour les
réparations.
LE FABRICANT se réserve le droit d’effectuer toutes sortes
d’améliorations technologiques ou modifications sans avis
préalable.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce
produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt
être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du re-
cyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré-
vention des conséquences négatives pour l’environnement et la
santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de dé-
tails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le
produit.

Dear Customer,
To guarantee the safety and correct working of the appliance,
please read the following instructions CAREFULLY before begin-
ning the installation.
IMPORTANT:
Make sure that the power supply has been disconnected before
performing the installation or electrical connection of the appliance.
Installation, electrical connections and settings must be carried
out by a qualified person in line with local regulations.
If these installation instructions are not followed the product may
be damaged.
For optimal performance, the appliance must be installed co-
rrectly (installation of the unit, ducts and air replacement inlets).
This extractor fan is designed for the ventilation of households or
similar premises. Do not use for any purpose other than that for
which it was designed.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The fan is to be installed so that the blades are more than 2,3 m
above the floor.
This extractor fan does not produce radio/television interference
(Directive 2004/108/EC).
Prior to piping installation, consult the municipal by-laws on air
outlets and request permission from the person responsible for
the building.
Precaution must be taken to avoid the backflow of gases into the
room from the open gas pipe or from other open-flame devices.
The room must have adequate ventilation if this appliance is used
simultaneously with other appliances that run on gas or other fuels.
Do not install the exhaust conduit (A, B) of the extractor fan to a
chimney flume, ventilation pipes, hot air ducts or ducts used to
evacuate fumes from appliances that run on gas or other fuels.
DO NOT install this product in areas with the follow characte-
ristics:
• Excess of oil or grease.
• Areas with corrosive, explosive or flammable liquids, gases or
vapours.
• Areas with temperatures higher than 60 °C or lower than -5 °C.
• Areas exposed to the environment (rain, sun, snow, etc.)
• Areas with possible obstacles that obstruct the access to the
fan.
The product and its parts must not be submerged in water or
other liquids.
The IP rating is only valid if the installation of the appliance com-
plies with what is indicated in this manual.
The manufacturer declines all responsibility for personal injury
or damage to animals or objects caused by inappropriate use of
the appliance according to the warnings for installation, use and
maintenance described in this instruction manual.
After finishing the installation these instructions should be given
to the owner/user of the appliance.
INSTALLATION:
Before starting the installation, check that the propeller is not de-
formed or damaged, that it can turn freely, and that no foreign
body is lodged inside the outer casing.
This type of tubular extractor is designed to work within any sec-
tion of the air exhaust duct (rigid or flexible) in either a horizontal
or a vertical position.
The appliance shall be installed according to the attached graphic
documentation (see fig. 1 and 2)
• Loosen the 2 screws (D) and lift the flanges (E). Take the casing
assembly (F) out of its housing.
• Place the bracket + openings (G) in the place where you want
to install the extractor (wall or ceiling) and mark the holes (H).
• Make four holes with a suitable drill bit and secure the bracket
using the plugs and screws included with the appliance.
Is recommended that you place the appliance at a distance equal
to or greater than one metre from the bend or the closest suction-
expulsion opening.
• Join the suction (A) and expulsion (B) conduits to the nozzles (I)
by flanges or resistant adhesive tape
It is important that the diameter of the tube should be equal to
the diameter of the openings to ensure efficient operation of the
appliance.
• Replace the casing (F) in its housing in such a way that the
air circulation direction indicated by the arrows (J) and the cable
outlet direction are as desired.
Close the flanges (E) and tighten the screws (D)
Whether the assembly is done with an individual exhaust tube
or with a direct outlet, air grilles must be installed that comply
with national safety requirements for preventingaccess to the fan
blades Make sure that there is no obstacle blocking the flow of air.
ELECTRICAL CONNECTION:
Make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) of the power
supply correspond to the values indicated on the nameplate.
The appliance must be able to be disconnected from the mains
electricity supply after installation.
ENENGLISH

It can be disconnected by making the plug accessible or by in-
corporating a switch in the fixed wiring that meets electrical ins-
tallation standards.
The appliance must be permanently connected with wiring for
fixed installation.
(2- or 3-core cable with a minimum cross-section of 1 mm2 and
maximum of 1.5 mm2).
To complete the electrical connection, follow the wiring diagram
depending on the model that you wish to connect (see fig. 3A,
3B, 4A, 4B).
No earthing connection is required, given that this is a doubly-
insulated appliance (Class II).
Remove the connection cover as shown in fig. 2.
Perforate the flex holder (O) to allow the power supply wires to
pass through.
The power supply cable must be placed so that no liquid or va-
pour can enter the appliance along it. If this were not possible, the
cable entry should be sealed additionally,
e.g. with silicone. Otherwise, the indicated IP rating would not
be maintained.
This appliance has a one, two or three-speed motor (depending
on the model)
If you wish to install a commutator that lets you choose between
high speed (S3), medium speed (S2) (only in the Duct in Line
200/910 model) and slow speed (S1), see fig. 3A - 3B.
The timer is factory set only for high speed (S2).
If you wish, you can set the timer for low speed (S1) leaving the
high speed (S2) without a timer
• Connect the cable corresponding to the speed that you wish
to time to the Motor Line terminal on the electronic Timer panel.
• Connect the cable corresponding to the other speed to the gene-
ral power strip (TB) for operation without the timer.
Available versions:
• STANDARD. Does not require setting
• TIMER. Adjustable timer from 3’ to 15’.
In the event that this appliance is not used, it is recommended
that you disconnect it from the mains electricity supply.
SETTINGS AND OPERATION:
Perform the necessary settings according to the model installed.
TIMER (see fig. 4A - 4B)
To set the timer, turn the TIMER pin clockwise to increase the
time (3’- 15’).
The extractor fan will start, activated by the switch. When the
switch is deactivated,
the fan continues working for the set time and then turns off.
To finish the installation, verify that all the connections have been
done correctly
and make sure that the cables are placed correctly.
Place the connection cover in the correct position again and en-
sure that it cannot be removed without using a tool.
Make sure that the blades turn freely.
CLEANING AND MAINTENANCE:
• Before cleaning make sure that the appliance is not connected
to the electric network
and prevent it from being reconnected by accident.
• Clean with a damp cloth regularly.
• For maintenance operations
• The casing assembly must be removed from its position (see
fig. 2)
• Remove the two reducer pipes (V): Loosen the screws on the re-
ducer pipes, turn each reducer pipe about 9º in an anti-clockwise
direction and remove the pipe by pulling it (see fig. 5).
• The motor, propeller and all components should be inspected
periodically to ensure that they are not dirty and have not suffe-
red any damage. The frequency of inspections depends on the
appliance’s operating conditions.
• Remove the dirt on the propeller and the inner parts of the ca-
sing to avoid imbalances during operation, a decrease in aerody-
namic performance and motor damage.
• Motor bearings do not need maintenance.
• Once maintenance is complete, refit the reducer pipes and ca-
sing assembly.
Always demand original spare parts for repairs.
THE MANUFACTURER reserves the right to make any tech-
nological improvement or modification without prior notifi-
cation.
The symbol on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the re-
cycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the pro-
duct.

Gentile Cliente,
Per garantire la sicurezza e il corretto uso dell’apparecchiatura,
si prega di leggere ATTENTAMENTE le seguenti istruzioni prima
di iniziare l’installazione.
IMPORTANTE:
Assicurarsi che l’alimentazione elettrica è staccata prima di
effettuare qualsiasi installazione
o collegamento elettrico dell’apparecchiatura.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le impostazioni devono
essere realizzati nel rispetto delle norme locali e da personale
qualificato.
Se non vengono seguite le istruzioni per l’installazione, si posso-
no causare danni al prodotto.
L’apparecchiatura deve essere installata correttamente per otte-
nere un rendimento ottimale dello stesso (installazione dell’unità,
delle canne e delle entrate per il cambio d’aria)
Questo estrattore è stato progettato per la ventilazione domestica
o di locali simili. Non utilizzare per altri fini.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni
di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con mancanza di esperienza o informazioni, se vengono offerte
loro supervisione e istruzioni appropriate sull’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e ne comprendono i pericoli. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
da realizzare da parte dell’utente non devono essere effettuate da
bambini senza la supervisione di un adulto.
L’estrattore deve essere installato in modo che le sue pale siano
posizionate ad un’altezza minima di 2,3 m dal pavimento.
Questo estrattore non interferisce con la radio/televisione (Nor-
mativa2004/108/CE).
Prima di iniziare l’installazione dei tubi, consultare la regolamen-
tazione del comune
riguardante le uscite d’aria e richiedere l’autorizzazione al res-
ponsabile dell’edificio.
Devono prendersi le opportune precauzioni per evitare il riflusso
nell’ambiente di gas provenienti dal condotto del gas aperto o da
altri meccanismi a fiamma libera.
Se si usano contemporaneamente quest’apparecchiatura con
altre alimentate a gas o con un altro combustibile, deve essere
prevista una sufficiente aerazione dell’ambiente.
Non montare il tubo di scarico (A, B) dell’estrattore in un condotto
per i fumi, tubi di aerazione,
condotti per l’aria calda o canne che vengono usate per i fumi di
apparecchiature
alimentate a gas o con un altro combustibile.
Non installare questo prodotto in zone con le seguenti caratte-
ristiche:
• Eccesso d’olio e ambiente carico di grasso.
• Ambienti con liquidi. gas o vapori corrosivi, esplosivi o infiam-
mabili.
• Ambiente con temperature superiori ai 60 °C o inferiori ai -5 °C.
• Ambienti esposti ad agenti atmosferici (pioggia, sole, neve, ecc).
• Luoghi con possibili ostacoli che rendano difficile l’accesso al
ventilatore.
Il prodotto o le sue parti non devono entrare essere immerso in
acqua o altri liquidi
Il grado di protezione IP è valido solo se l’installazione
dell’apparecchiatura è conforme
a quanto indicato in questo manuale.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali dan-
ni causati a persone, animali o cose dovuti ad un uso errato
dell’apparecchiatura e/o non conforme alle istruzioni riguardanti
l’installazione, l’uso e la manutenzione contenute nel presente
manuale.
Una volta conclusa l’installazione, queste istruzioni dovranno es-
sere consegnate al proprietario/utente dell’apparecchiatura.
INSTALLAZIONE:
Prima di effettuare l’installazione, verificare che l’elica non sia
deformata o danneggiata, che giri liberamente e che non sia pre-
sente nessun corpo estraneo all’interno della struttura.
Questo tipo di estrattore tubolare è progettato per funzionare
intercalato in qualsiasi parte del condotto di estrazione dell’aria
(rigido o flessibile), sia in posizione orizzontale che verticale.
L’installazione dell’apparecchiatura verrà realizzata così come
indicato nella documentazione
grafica allegata (vedere fig. 1 e 2).
• Allentare le 2 viti (D) e alzare le staffe (E). Estrarre l’insieme
della carcassa (F) dal suo contenitore.
• Posizionare il gruppo supporto + imboccature (G) nella posi-
zione in cui si desidera installare l’estrattore (parete o soffitto) e
disegnare gli orifizi (H).
• Praticare i 4 fori con una punta di trapano adeguata e fissare
il gruppo utilizzando i tasselli e le viti forniti con l’apparecchio.
Si raccomanda di posizionare l’apparecchio ad una distanza mini-
ma o superiore a 1 metro dal gomito o dalla bocca di aspirazione-
espulsione più vicina.
• Congiungere i condotti di aspirazione (A) ed espulsione (B) alle
imboccature (I) mediante staffe o una banda adesiva resistente
È importante che il diametro dei tubi sia uguale al diametro
delle imboccature per assicurare il funzionamento efficiente
dell’apparecchio.
• Incastrare di nuovo la carcassa (F) nel suo contenitore in modo
che il senso di circolazione dell’aria indicato dalle frecce (J) e
l’orientamento dell’uscita del cavo siano quelli adeguati.
Chiudere le staffe (E) e stringere le viti (D).
Sia nel montaggio con tubo di scarico individuale che in quello
con uscita diretta, si devono installare le griglie dell’aria che ris-
pettino i requisiti legali della normativa del paese per impedire
l’accesso all’elica del ventilatore .
Assicurarsi che il passaggio dell’aria non venga ostacolato.
ITITALIANO

COLLEGAMENTO ELETTRICO:
Assicurarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz)
dell’alimentazione elettrica alla quale
ci si collega coincidano con quelle indicate sulla targhetta delle
caratteristiche.
È necessario consentire lo scollegamento dell’apparecchio dalla
rete elettrica dopo l’installazione.
Lo scollegamento può essere effettuato facendo in modo che
la spina sia accessibile o inserendo un interruttore nell’impianto
elettrico fisso che rispetti le normative sulle installazioni elettriche.
L’apparecchio deve essere collegato in modo permanente
all’impianto elettrico per un’installazione fissa.
(Cavo con 2 o 3 conduttori con sezione minima di 1 mm2 e mas-
sima di 1,5 mm2).
Per effettuare il collegamento elettrico, seguire il relativo diagram-
ma secondo il modello che si desidera collegare (vedi fig. 3A,
3B, 4A, 4B).
Trattandosi di un’apparecchiatura con doppio isolamento non ha
bisogno di messa a terra. (Classe II).
Togliere la copertura dei collegamenti come mostrato nella fig. 2
2- Perforare la canalina passacavi (O) per permettere il passag-
gio dei cavi di alimentazione
Il cavo di alimentazione deve essere collocato in maniera tale
che non sia possibile che nessun liquido o vapore possa entrare
nell’apparecchiatura passandoci sopra. Se questo non fosse pos-
sibile, l’entrata del cavo si dovrà sigillare usando, per esempio,
silicone. In caso contrario non si conserverebbe la protezione IP
indicata.
L’apparecchio dispone di un motore a 1, 2 o 3 velocità (a seconda
del modello)
Se si desidera installare un commutatore che consenta di sce-
gliere tra la velocità rapida (S3), la velocità media (S2), (solo per
il modello Duct in Line 200/910) e la velocità lenta (S1) vedi fig.
3A - 3B.
Il timer (temporizzatore) viene attivato dalla fabbrica solo a velo-
cità rapida (S2).
Se si vuole, si può temporizzare la velocità lenta (S1) senza tem-
porizzare la velocità rapida (S2)
• Collegare al terminale Motor Line della scheda elettronica Timer
il cavo della velocità che si desidera temporizzare.
• Collegare il cavo dell’altra velocità alla morsettiera generale
(TB) per il suo funzionamento senza timer.
Versioni disponibili:
• Ventilatore STANDARD. Non deve essere impostato
• Ventilatore provvisto di controllo TIMER. Temporizzazione re-
golabile tra 3’ e 15’.
Nel caso in cui non si desideri utilizzare l’apparecchio, si racco-
manda di scollegarlo dalla rete elettrica.
IMPOSTAZIONI e FUNZIONAMENTO:
Effettuare le impostazioni necessarie a seconda del modello ins-
tallato.
TIMER (vedere fig. 4A - 4B)
Per regolare il tempo nel temporizzatore, girare il perno TIMER in
senso orario per aumentare il tempo (3’ - 15’).
L’estrattore si avvierà, attivato dall’interruttore. Quando si disat-
tiva l’interruttore, il ventilatore continua a funzionare per il tempo
impostato e successivamente si spegnerà.
Per concludere l’installazione, verificare se tutti i collegamenti
sono stati
realizzati correttamente ed assicurarsi che i cavi siano ben co-
llocati.
Rimontare la copertura delle connessioni nella posizione corretta
e assicurarsi che non possa essere smontata senza l’uso di un
utensile.
Assicurarsi che l’elica gira liberamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
• Prima di iniziare a pulire assicurarsi che l’apparecchiatura non
è collegata alla rete elettrica e che non si possa ricollegare ac-
cidentalmente.
• Periodicamente pulire con un panno umido.
• Per le operazioni di manutenzione
• Il gruppo intero deve essere estratto dal suo alloggiamento (vedi
fig. 2)
• Smontare i tubi riduttori (V): Allentare le viti dei tubi riduttori,
girare ognuno dei tubi riduttori di circa 9º in senso antiorario e
togliere il tubo tirandolo (vedi fig. 5).
• Il motore, l’elica e tutti i componenti devono essere ispezionati
periodicamente per verificare che non siano sporchi e che non
abbiano subito nessun danno. La frequenza delle ispezioni dipen-
derà dalle condizioni di funzionamento dell’apparecchio.
• Eliminare la sporcizia presente sull’elica e sulle parti interne de-
lla struttura per evitare sbilanciamenti durante il funzionamento,
la riduzione delle prestazioni aerodinamiche e danni al motore.
• I cuscinetti del motore non hanno bisogno di manutenzione.
• Una volta terminate le operazioni di manutenzione, rimontare i
tubi riduttori e il gruppo intero.
Richiedere sempre ricambi originali per le riparazioni.
IL FABBRICANTE si riserva il diritto di realizzare qualsiasi
miglioramento tecnologico o modifica senza previo avviso.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il pro-
dotto non deve essere con-siderato come un normale rifiuto do-
mestico, ma deve essere portato nel punto di raccol-ta appropria-
to per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali con-seguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smalti-
mento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.

Geachte klant,
Lees deze handleiding voor installatie van het apparaat AANDA-
CHTIG door om de veiligheid te waarborgen en de juiste werking
van het apparaat te garanderen.
BELANGRIJK:
Schakel de stroomvoorziening uit voordat u het apparaat gaat
monteren resp. aansluiten op het lichtnet.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gemonteerd, aangesloten op
het lichtnet en ingesteld door een daartoe opgeleide technicus, in
overeenstemming met de ter plekke geldende richtlijnen.
Als de instructies voor installatie zoals vermeld in deze handlei-
ding niet worden opgevolgd,
kan het product beschadigd raken.
Voor een optimale werking moet het apparaat correct zijn gemon-
teerd (installatie van de unit, kanalen en luchtverversingsroos-
ters).
Deze afzuigventilator is ontworpen voor het ventileren van vertre-
kken in woningen of vergelijkbaar. Gebruik dit apparaat niet voor
een ander doel dan waarvan dit is ontworpen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale ver-
mogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over hoe zij het apparaat
op een veilige manier kunnen gebruiken en de risico’s van het
gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
Deze afzuigkap moet zo worden geïnstalleerd dat de beugels
zich op een hoogte van minstens 2,3 m boven de grond bevinden.
Deze afzuigventilator veroorzaakt geen storingen in radio- of te-
levisieontvangst (richtlijn
2004/108/EG).
Alvorens de buizen te monteren, raadpleeg de gemeentelijke ve-
rordeningen m.b.t. luchtuitlaten en vraag toestemming aan dege-
ne die verantwoordelijk is voor het gebouw.
Neem voorzorgsmaatregelen om het terugstromen van gassen
in de ruimte afkomstig van een open gasleiding of van andere
apparaten met open vlam te voorkomen.
De ruimte moet voldoende worden geventileerd indien dit appa-
raat tegelijk wordt gebruikt met apparaten die werken op gas of
andere brandstoffen.
Sluit het uitlaatkanaal (A, B) van de afzuigventilator NIET aan op
een rookgaskanaal, ventilatieleidingen,
heteluchtkanalen of kanalen die worden gebruikt voor de afvoer
van dampen van apparaten die werken op gas of andere brands-
toffen.
Installeer dit product NIET in de volgende ruimtes:
• Ruimtes waarin zich een grote hoeveelheid olie of vet bevindt;
• Omgevingen met vloeistoffen, bijtende, explosieve of ontvlam-
bare gassen of dampen.
• Ruimtes waarin de temperatuur hoger is dan 60 °C of lager dan
-5 °C
• Ruimtes die zijn blootgesteld aan de elementen (regen, zon,
sneeuw, etc.);
• Ruimtes met voorwerpen die de bereikbaarheid van de ventila-
tor zouden kunnen beperken.
Het product en de onderdelen daarvan mogen niet worden onder-
gedompeld in water of andere vloeistoffen.
De IP-klasse geldt uitsluitend indien het apparaat wordt gemon-
teerd conform de eisen zoals vermeld in deze handleiding.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor persoonlijk letsel, ne-
gatieve gevolgen voor dieren of materiële schade te wijten aan
onoordeelkundig gebruik van het apparaat zoals vermeld in de
waarschuwingen m.b.t. installatie, gebruik en onderhoud in deze
handleiding.
Na installatie moeten deze instructies worden overhandigd aan
de eigenaar/gebruiker van het apparaat.
INSTALLATIE:
Voordat u met de installatie begint, moet u controleren of de
schroef niet vervormd noch beschadigd is, dat ze vrij kan draaien
en dat er zich geen enkel vreemd voorwerp aan de binnenkant
van de behuizing bevindt.
Dit soort buisvormige afzuigkappen is ontworpen om te gebruiken
in eender welk luchtuitlaatkanaal (vast of flexibel) zowel in hori-
zontale als in verticale positie.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd zoals weergegeven in
de bijgevoegde illustratie (zie fig. 1 en 2)
• Schroef de 2 schroeven (D) los en open de flensen (E). Neem
het huis (F) uit zijn ruimte.
• Houd de steunbeugel + mondstukken (G) op de plaats waar u
de afzuigkap wenst te installeren (muur of plafond) en markeer
de gaten (H).
• Maak de 4 gaten met een geschikte boor en plaats het geheel
door gebruik te maken van de pluggen en schroeven die werden
meegeleverd met het apparaat.
Het wordt aangeraden het apparaat te plaatsen op 1 meter of
meer van de dichtstbijzijnde toevoer-uitlaatbocht of -opening.
• Koppel de afzuig (A) en uitlaat (B) kanalen met de openingen (I)
door middel van flensen of een sterkte plakband.
Het is belangrijk dat de diameter van de buis gelijk is aan de dia-
meter van de mondstukken om een efficiënte werking van het
apparaat te verzekeren.
• Plaats het huis (F) weer in zijn plaats, zodat de door de pijlen (J)
aangegevene luchtrichting en de kabeluitgangrichting correct zijn.
NLNEDERLANDS

Sluit de flensen (E) en schroef de schroeven (D) vast.
Als bij installatie gebruik wordt gemaakt van losse afvoerbuis of
een directe uitlaat, dan moeten luchtroosters worden gemonteerd
die voldoen aan de landelijk geldende veiligheidsrichtlijnen om te
voorkomen dat de ventilatorbladen bereikbaar zijn.
Controleer of er zich geen obstakels in de luchtstroom bevinden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING:
Controleer of de spanning (V) en frequentie (Hz) van de
stroomvoorziening overeenkomen
met de waarden zoals vermeld op het typeplaatje.
Het moet mogelijk zijn om het apparaat te ontkoppelen van de
netstroom na de installatie.
U kunt het apparaat ontkoppelen door ervoor te zorgen dat het
stopcontact bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste be-
drading tussen te voegen die voldoet aan de normen van elek-
trische installaties.
Het apparaat moet op een permanente manier met kabels voor
vaste installatie worden aangesloten.
(2 of 3-aderige kabel met een min. aderdiameter van 1 mm2 en
max. van 1,5mm2).
Om de elektrische aansluiting uit te voeren, volgt u het juiste
aansluitschema volgens het model dat u wenst aan te sluiten (zie
afb. 3A, 3B, 4A, 4B).
Aarding is niet vereist, omdat het apparaat dubbel geïsoleerd is
(klasse II).
Verwijder het deksel van de aansluitingen zoals getoond in de afb. 2.
Boor het klep (O) door en zet de voedingskabels in.
De voedingskabel moet zodanig worden aangebracht dat geen
vloeistof of damp het
apparaat kan binnendringen via de kabel. Als dit niet mogelijk is,
moet de kabeldoor-
voer extra worden afgedicht met bijv. siliconenkit. Gebeurt dit
niet, dan beantwoordt
het geheel niet aan de eisen voor vermelde IP-klasse.
Dit apparaat is uitgerust met een motor van 1, 2 of 3 snelheden
(volgens het model)
Als u een keuzeschakelaar wenst te installeren waarmee u kunt
kiezen tussen de hoge snelheid (S3), gemiddelde snelheid (S2),
enkel bij het model Duct in Line 200/910) en de lage snelheid
(S1) zie afb. 3A - 3B.
De timer wordt allen op hoge snelheid (S2) fabrieksgesteld.
U kunt de timer op lage snelheid (S1) stellen en de hoge snelheid
(S2) niet activeren.
• Verbind in de klem Motor Line van de elektronische plaat Timer,
de kabel van de snelheid waar u een tijdregeling wenst.
• Verbind de kabel van de andere snelheid met de algemene
klemmenstrook (TB) voor een werking zonder tijdregeling.
Beschikbare versies:
• STANDAARD. Geen instelling vereist.
• TIMER-regeling. Instelbare timer van 3’ tot 15 ‘.
Indien u het apparaat niet wilt gebruiken, wordt aangeraden het te
los te koppelen van de netstroom.
INSTELLING EN BEDIENING:
Verricht de vereiste instellingen voor het geïnstalleerde model.
TIMER (zie fig. 4A - 4B)
Tijd instellen: draai de ‘TIMER’-pen met de klok mee om te tijd te
verlengen (3’ - 15’).
De afzuigventilator start zodra de schakelaar wordt bediend. Zo-
dra de schakelaar opnieuw wordt bediend, blijft de ventilator nog
de ingestelde tijd doordraaien en gaat dan uit.
Na afloop van de installatie, controleer of alle aansluitingen co-
rrect zijn en alle kabels goed aangebracht zijn.
Plaats het deksel van de aansluitingen terug in de juiste positie
en zorg ervoor dat het niet kan worden verwijderd zonder gebruik
van gereedschap.
Controleer of de ventilatorbladen vrij kunnen bewegen.
REINIGING EN ONDERHOUD:
• Voor reiniging dient ervoor te worden gezorgd dat het apparaat
niet is aangesloten op het lichtnet en ook niet abusievelijk daarop
kan worden aangesloten.
• Reinig de ventilator regelmatig met een vochtige doek.
• Het onderhoud
• De eenheid moet uit de kast worden genomen (zie afb. 2)
• Haal de twee verloopstukken uit elkaar (V): Draai de schroeven
van de verloopstukken los, draai elk verloopstuk ongeveer 9º te-
gen de klok in en trek de buis eruit (zie afb. 5).
• De motor, de schroef en alle onderdelen moeten regelmatig
worden gecontroleerd om na te gaan dat ze niet vuil zijn en ze
geen schade hebben opgelopen. De frequentie van de controles
zal afhangen van de gebruiksomstandigheden van het apparaat.
• Verwijder het vuil van de schroef en de binnenkant van de be-
huizing om storingen tijdens de werking, vermindering van de
aerodynamische prestaties en schade aan de motor te vermijden.
• De lagers van de motor hebben geen onderhoud nodig.
• Als u klaar bent met het onderhoud, monteert u de ver-
loopstukken en de behuizing opnieuw.
Bestel altijd originele onderdelen bij reparatie.
DE FABRIKANT behoudt zich het recht voor om technis-
che verbeteringen en/of wijzigingen door te voeren zonder
voorafgaande kennisgeving.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.

Caro Cliente,
Para garantir a segurança e o correcto funcionamento do aparel-
ho, por favor leia ATENTAMENTE
as seguintes instruções antes de proceder à instalação.
IMPORTANTE:
Certifique-se de que a corrente eléctrica foi desligada antes de
realizar qualquer operação de instalação ou ligação eléctrica do
aparelho.
A instalação, ligações eléctricas e configurações devem ser efec-
tuadas por uma pessoa qualificada, de acordo com as normas
locais.
Se estas instruções não forem seguidas, podem ocorrer danos
no produto.
O aparelho deve ser correctamente instalado para conseguir um
óptimo rendimento do mesmo (instalação da unidade, das con-
dutas e das entradas para substituição de ar)
Este extractor está destinado à ventilação doméstica ou locais
semelhantes. Não utilizar para outro fim que não seja aquele
para o qual foi concebido.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou
superior a 8 anos e por adultos com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento,
desde que estejam sob supervisão ou recebam instruções ade-
quadas sobre a utilização segura do aparelho e compreendam
os perigos relacionados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção devem ser realizadas pelo
utilizador e não por crianças sem supervisão.
Este extractor deve ser instalado de forma a que as pás fiquem
situadas a uma altura mínima de 2,3 m do solo.
Este extractor não produz interferências de rádio/televisão (Di-
rectiva 2004/108/CE).
Antes de efectuar a instalação em tubagens, consultar as regras
municipais sobre as saídas de ar e pedir autorização à pessoa
responsável do edifício.
Devem tomar-se precauções para evitar o refluxo de gases na
divisão onde será instalado,
procedentes da conduta de gás aberto ou de outros mecanismos
de chama aberta.
Deve ter-se previamente em consideração uma ventilação ade-
quada para a divisão da casa, se se utiliza simultaneamente este
aparelho com outros alimentados a gás ou outro tipo de com-
bustível.
Não instalar o tubo de descarga (A, B) do extractor a uma cha-
miné de fumos, tubagens de ventilação, condutas de ar quente
ou condutas que se utilizem para evacuar os fumos de aparelhos
alimentados a gás ou qualquer outro combustível.
NÃO instale este produto em áreas com as seguintes caracte-
rísticas:
• Excesso de óleo ou ambiente carregado de gordura.
• Ambientes com líquidos, gases ou vapores corrosivos, explosi-
vos ou inflamáveis.
• Ambiente com temperaturas superiores a 60 °C ou inferiores
a -5 °C.
• Ambientes com exposição a agentes atmosféricos (chuva, sol,
neve, etc.)
• Lugares com possíveis obstáculos que dificultem o acesso ao
ventilador.
O produto ou as partes do mesmo não devem ser submersas em
água ou outros líquidos.
O grau de protecção IP apenas é válido se a instalação do apa-
relho é feita de acordo ao
indicado neste manual.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos causa-
dos a pessoas, animais ou
objectos devido ao uso inadequado do aparelho, de acordo com
as advertências para a
instalação, utilização e manutenção descritas neste manual de
instruções.
Ao finalizar a instalação, estas instruções devem ser entregues
ao proprietário/utilizador
do aparelho.
INSTALAÇÃO:
Antes de iniciar a instalação, assegurar que a hélice não está
deformada nem danificada, gira livremente e não existe qualquer
objecto estranho alojado no interior da estrutura.
Este tipo de extractor tubular foi concebido para funcionar no in-
terior de qualquer parte da conduta de extracção de ar (rígida ou
flexível), em posição horizontal ou vertical.
A instalação do aparelho deve ser realizada de acordo com a
documentação gráfica (ver fig. 1 e 2)
• Afrouxar os 2 parafusos (D) e levantar as manilhas (E). Tirar o
conjunto carcaça (F) do seu alojamento
• Colocar o conjunto suporte + entradas (G) no local onde se
deseje instalar o extractor (parede ou tecto) e marcar os orifícios
(H).
• Fazer os 4 furos com uma broca adequada e fixar o conjunto
utilizando as buchas e os parafusos fornecidos com o aparelho.
Recomenda-se posicionar o aparelho a uma distância igual ou
superior a 1 metro da curva ou boca de aspiração/expulsão mais
próxima.
• Unir os condutos de aspiração (A) e expulsão (B) às embocadu-
ras (I) mediante manilhas ou fita adesiva resistente
É importante que o diâmetro da tubagem seja igual ao diâme-
tro das entradas, para assegurar o funcionamento eficiente do
aparelho.
• Encaixar de novo a carcaça (F) no seu alojamento de maneira
que o sentido de circulação do ar indicado pelas flechas (J) e a
orientação da saída do cabo sejam os desejados.
Fechar as manilhas (E) e apertar os parafusos (D)
Se a montagem se realiza com tubo de descarga individual ou
PTPORTUGUÊS

com saída directa devem-se instalar as grelhas de ar que cum-
pram com os requisitos de segurança da norma vigente no país
em que se encontra, de forma a impedir o acesso à hélice do
ventilador.
Certificar-se de que não existe qualquer obstrução à passagem
do ar.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA:
Certificar-se de que a tensão (V) e a frequência (Hz) da corrente
eléctrica à qual se vai ligar o aparelho correspondem aos valores
indicados na placa de características.
É necessário permitir a desconexão do aparelho da rede eléctrica
após a instalação. A desconexão pode ser efectuada procedendo
de modo a que a tomada fique acessível, ou incorporando um
interruptor na cablagem fixa que cumpra as normas de instalação
eléctrica.
O aparelho deve estar permanentemente ligado com cablagem
para instalação fixa. (Cabo de 2 ou 3 condutores de secção míni-
ma de 1 mm2 e máxima de 1,5mm2).
Para efectuar a ligação eléctrica, seguir o diagrama de ligação
adequado consoante o modelo que se deseje ligar (ver fig. 3A,
3B, 4A, 4B).
Não é necessária uma tomada com ligação à terra porque se
trata de um aparelho com isolamento duplo (Classe II).
Retirar a tampa da caixa de ligações, como se mostra na fig. 2.
Perfurar o passa-cabos (O) para permitir a passagem dos cabos
de alimentação.
O cabo de alimentação deve ser colocado de forma a que não
seja possível que nenhum líquido ou vapor possa entrar no apa-
relho, em toda a sua estrutura. Se tal não for possível,
a entrada do cabo deve ser vedada de forma adicional, por exem-
plo, com silicone. Caso
contrário, não seria conservada a protecção IP indicada.
Este aparelho está equipado com um motor de 1, 2 ou 3 veloci-
dades (consoante o modelo)
Se desejar instalar um comutador que permita alternar entre ve-
locidade rápida (S3), velocidade média (S2) (apenas no modelo
Duct in Line 200/910) e velocidade lenta (S1), consultar a fig.
3A - 3B.
O temporizador vem activado de fábrica só na velocidade rápida
(S2).
Se se deseja, pode-se temporizar a velocidade lenta (S1) deixan-
do a velocidade rápida (S2) sem temporizar.
• Ligar, no terminal Motor Line da placa electrónica Timer, o cabo
da velocidade que se deseja programar.
• Ligar o cabo da outra velocidade na régua geral (TB), para fun-
cionar sem programação.
Versões disponíveis:
• Ventilador STANDARD. Não necessita configurações
• Ventilador com controlo TIMER. Temporização ajustável entre
3’ e 15’.
No caso de não querer utilizar o aparelho, recomenda-se a sua
desconexão da rede eléctrica.
CONFIGURAÇÕES e FUNCIONAMENTO:
Realize as configurações necessárias em função do modelo ins-
talado.
TIMER (ver fig. 4A - 4B).
Para a regulação do tempo de temporização, rodar o pivô TIMER
no sentido dos ponteiros
do relógio para aumentar o tempo de temporização (3’ - 15’).
O extractor entra em funcionamento, activado pelo interruptor.
Quando se desactive o interruptor,
o ventilador continua a funcionar durante o tempo configurado e
desliga-se no final.
Para finalizar a instalação, comprovar que todas as ligações se
realizaram correctamente e garantir que os cabos estão bem
colocados.
Voltar a montar a tampa da caixa de ligações na sua posição
correcta e assegurar que não é possível desmontá-la sem a utili-
zação de uma ferramenta.
Comprovar que a hélice pode girar sem problemas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
• Antes de iniciar o processo de limpeza, certifique-se de que o
aparelho está desligado da corrente e evite uma possível ligação
involuntária.
• Limpar com um pano húmido de forma periódica.
• Para as operações de manutenção
• O conjunto da estrutura deve ser retirado do respectivo com-
partimento (ver fig. 2)
• Desmontar os dois tubos redutores (V): Desapertar os parafu-
sos dos tubos redutores, rodar cada um dos tubos 9º no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e retirar o tubo puxando-o
(ver fig. 5).
• O motor, a hélice e todos os componentes devem ser perio-
dicamente inspeccionados para assegurar que não estão sujos
nem danificados. A frequência das inspecções dependerá das
condições de funcionamento do aparelho.
• Eliminar a sujidade presente na hélice e nas partes interiores
da estrutura, para evitar desequilíbrios durante o funcionamento,
a redução dos desempenhos aerodinâmicos e danos no motor.
• Os rolamentos do motor não necessitam de manutenção.
• Uma vez terminadas as operações de manutenção, voltar a
montar os tubos redutores e o conjunto da estrutura.
Solicite sempre peças de substituição originais para qualquer
reparação
O FABRICANTE reserva-se o direito de efectuar qualquer
melhoria tecnológica ou modificação sem aviso prévio.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a recicla-
gem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eli-
minação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os
serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o pro-
duto.

Kære kunde
For at garantere sikkerheden og den korrekte funktion ved appa-
ratet bedes du læse følgende instruktioner OMHYGGELIGT, in-
den du starter installationen.
VIGTIGT:
Sørg for, at strømforsyningen er koblet fra inden udførelse af ins-
tallationen eller elektrisk
tilslutning af apparatet.
Installation, elektriske tilslutninger og indstillinger skal udføres af
en autoriseret elinstallatør
i henhold til de lokale bestemmelser.
Hvis disse installationsinstruktioner ikke følges, kan produktet
blive beskadiget.
For den bedste ydelse skal apparatet installeres korrekt (installa-
tion af enheden, indgange til rør og luftudskiftning).
Denne ventilator er designet til ventilation af husholdninger og
lignende steder den ikke til andre formål, end den er designet til.
Dette apparat må kun anvendes af børn på 8 år og opefter,
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden, hvis de har fået den passende
vejledning med hensyn til sikker brug af apparatet og forstår de
indebårne farer. Børn bør ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse som foretages af brugeren bør ikke foretages af
børn uden opsyn.
Denne emhætte skal installeres således at hasperne er placeret
mindst 2,3 m over gulvet.
Denne ventilator producerer ikke radio/tv-interferens (Direktiv
2004/108/EØF).
Inden rørinstallation skal du undersøge kommunens bestemmel-
ser om luftudgange
og anmode om tilladelse fra den person, der er ansvarlig for byg-
ningen.
Der skal tages forholdsregler for at undgå tilbagestrømning af
gasser til rummet fra åbne gasrør eller fra enheder med åbne
flammer.
Rummet skal have tilstrækkelig ventilation, hvis dette apparat
anvendes samtidigt med andre apparater, der kører på gas eller
andre brændstoffer.
Kobl ikke ventilatorens udgangsrør (A, B) til et skorstensrør, ven-
tilationsrør, rør med varm luft eller rør, der anvendes til fjernelse
af dunster fra apparater, der kører på gas eller andre brænds-
toffer.
Installer IKKE dette produkt i områder med følgende karakteris-
tika:
• Overskydende olie eller fedt.
• Områder med ætsende, eksplosive eller brændbare væsker,
gasser eller dampe.
• Områder med temperaturer højere end 60 °C eller lavere end
-5 °C.
• Områder der udsættes for vejrliget (regn, sol, sne, mv.)
• Områder med mulige forhindringer der ødelægger adgangen til
ventilatoren.
Produktet og dets dele må ikke nedsænkes i vand eller andre
væsker.
IP-vurderingen er kun gyldig, hvis apparatets installation er i ove-
rensstemmelse med
det, der er angivet i denne vejledning.
Producenten fraskriver sig alt ansvar for personskade eller skade
på dyr og genstande, der skyldes forkert brug af apparatet med
henvisning til de advarsler vedr installation, brug og vedligehol-
delse, der er beskrevet i denne brugervejledning.
Efter færdiggørelse af installationen bør disse instruktioner udle-
veres til ejeren/brugeren af apparatet.
INSTALLATION:
Før du begynder installationen, kontroller at propellen ikke er de-
formeret eller beskadiget, at den drejer frit og at der ikke sidder
fremmedlegemer fast på indersiden af skroget.
Denne rørformede emhætte er designet til at fungere i hvilket som
helst afsnit af et udluftningsrør (stivt eller fleksibelt) i enten lodret
eller vandret stilling.
Apparatet skal installeres i henhold til den vedlagte, grafiske do-
kumentation (se fig. 1 og 2).
• De to skruer, (D), løsnes og beslagene, (E), løftes. Hele monte-
ringskassen, (F), tages ud af dens monteringssted.
• Placer rørstøtten + mundstykker (G) der hvor emhætten (til væg
eller loft) skal installeres og marker hullerne (H).
• Bor de 4 huller med et passende bor og fastsæt røret med de
tilhørende rawlplugs og skruer.
Det anbefales at apparatet placeres mindst 1 m fra den nærmeste
sugehætte.
• Indsugningskanalen, (A), og udledningsrøret, (B), forbindes
med udmundingerne, (I), ved hjælp af beslag eller modstandsd-
ygtigt selvklæbende bånd.
For at sikre et funktionsdygtigt apparat, er det vigtigt at rørsyste-
mets diameter er den samme som mundstykkerne.
• Monteringskassen, (F), placeres atter på dens monteringssted,
således at retningen af luftcirkulationen, vist med pilene, (J), og
orienteringen af ledningens udmunding er som ønsket.
Beslagene lukkes, (E), og skruerne, (D), fastgøres.
Uanset om monteringen er udført med et individuelt udgangsrør
eller med en direkte
udgang, skal der installeres luftriste, der overholder nationale
sikkerhedskrav for at
forhindre adgang til ventilatorbladene
Sørg for, at der ikke er forhindringer, der blokerer luftstrømmen.
DADANSK

LEKTRISK TILSLUTNING:
Sørg for, at strømforsyningens spænding (V) og frekvens (Hz)
svarer til de værdier, der findes på maskinskiltet.
Efter installationen er det nødvendigt at afbryde apparatets
strømforbindelse.
Strømforbindelsen kan afbrydes gennem en tilgængelig stikkon-
takt eller ved at installere en afbryder i de faste ledninger som
opfylder kravene for elektrisk installation.
For en fast installation bør apparatet permanent tilsluttes de faste
ledninger. (2- eller 3-leders kabel med et tværsnit på mindst 1
mm2 og højst 1,5 mm2).
For at tilslutte den elektriske forbindelse, følg det relevante led-
ningsdiagram afhængig af den model, der ønskes tilsluttet (se
figur 3A, 3B, 4A, 4B).
Der kræves ingen jordforbindelse, da der er tale om et dobbeltiso-
leret apparat (Klasse II).
Fjern dækslet til samledåsen som vist på figur. 2.
Ledningskassen, (O), perforeres, således at forsyningsledninger-
ne kan føres igennem.
Strømforsyningskablet skal være anbragt, så der ikke kan komme
væsker eller dampe ind i apparatet sammen med det. Hvis dette
ikke er muligt, skal kabelindgangen forsegles
ekstra, f.eks. med silikone. Ellers er den angivne IP-vurdering
ikke gældende.
Dette apparat er forsynet med en motor med 1, 2 eller 3 hastig-
heder (alt efter model)
Hvis der skal installeres en kommutator som gør det muligt at
vælge mellem hurtig (S3), mellem (S2) (kun ved modellen Duct
in Line 200/910), og langsom hastighed (S1), se figur 3A - 3B.
Timeren leveres fra fabrikken aktiveret udelukkende på den hur-
tige hastighed, (S2).
Hvis det ønskes, kan der installeres timer på den langsomme
hastighed, (S1), idet den hurtige hastighed, (S2), lades uden ti-
mer.
• Tilslut det hastighedskabel som skal times til den elektroniske
Timer-plade i Motor Line.
• Tilslut det andet hastighedskabel, som ikke skal times, til den
primære stikdåse (TB).
Tilgængelige versioner:
• STANDARD-ventilator. Kræver ikke indstilling
• Ventilator med TIMER-kontrol. Justerbar timer fra 3’ til 15’.
I tilfælde af at apparatet ikke skal anvendes, anbefales det at
apparatet frakobles strømnettet.
INDSTILLING OG DRIFT:
Udfør de nødvendige indstillinger i henhold til den installerede
model.
TIMER (se fig. 4A - 4B)
For at indstille timeren: Drej TIMER-benet med uret for at forøge
tiden (3’- 15’).
Ventilatoren starter, aktiveret af afbryderen. Når afbryderen
slukkes, fortsætter ventilatoren
med at køre i det indstillede tidsrum, hvorefter den slukker.
For at færdiggøre installationen: Kontroller, at alle tilslutninger er
udført korrekt, og sørg for, at kablerne er anbragt korrekt.
Genindsæt dækslet til samledåsen i den korrekte position og sørg
for, at det ikke kan fjernes uden brug af værktøj.
Sørg for, at bladene kan dreje uhindret.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE:
• Inden rengøring: Sørg for, at apparatet ikke er sluttet til el-nettet,
og sørg for, at det
ikke kan tilsluttes ved en fejl.
• Rengør regelmæssigt med en fugtig klud.
• Vedligeholdelse
• Rørskroget skal fjernes fra sit leje (se figur 2)
• Sådan aftages de to reduktionsrør (V): Løsn skruerne på re-
duktionsrørene, drej hver af reduktionsrørene ca. 9 grader mod
uret og træk så røret ud (se figur 5).
• Motoren, propellen og alle bestanddele bør inspiceres periodisk
for at kontrollere, at de ikke er beskidte eller er blevet beskadi-
get. Hyppigheden af disse inspektioner afhænger af apparatets
driftsbetingelser.
• Fjern det synlige snavs på propellen og på skrogets indvendige
dele for at undgå ubalance under driften, reducering af aerodyna-
miske ydelser og skader på motoren.
• Motorens kuglelejer behøver ikke vedligeholdelse.
• Efter endt vedligeholdelse, genindsæt reduktionsrørene og rørs-
kroget.
Bed altid om originale reservedele ved reparationer.
PRODUCENTEN forbeholder sig ret til at foretage enhver
teknisk forbedring eller ændring uden forudgående varsel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette pro-
dukt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet
overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elek-
tronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet
på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der
ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den fo-
rretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om ge-
nanvendelse af dette produkt.

Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet HUOLELLISESTI ennen laitteen asennuk-
sen aloittamista, jotta voisit varmistua siitä, että käytät laitetta
oikein ja turvallisesti.
TÄRKEÄÄ:
Varmista, että virransyöttö on katkaistu, ennen kuin asennat lait-
teen tai teet sen sähkökytkennät.
Asennuksen, sähkökytkennät ja asetukset tekevän henkilön tulee
olla teknisesti pätevä
paikallisen lainsäädännön mukaisesti.
Laite voi vaurioitua, jos näitä asennusohjeita ei noudateta.
Jotta laitteen suorituskyky olisi paras mahdollinen, se tulee asen-
taa oikein (niin itse
yksikkö kuin sen kanavointi ja ilmanottoaukotkin).
Tämä liesituuletin on suunniteltu asuin- ja muiden vastaavien ti-
lojen tuulettamiseen.
Älä käytä laitetta mihinkään muuhun kuin siihen tarkoitukseen,
johon se on suunniteltu.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, saa-
vat käyttää tätä laitetta vain silloin, kun heitä on ohjattu laitteen
turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suo-
rittaa käyttäjän vastuulla olevia puhdistus- ja ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
Tämä puhallin tulee asentaa niin, että lavat sijaitsevat vähintään
2,3 m korkeudella maasta.
Tämä liesituuletin ei aiheuta radio- ja televisiohäiriöitä (direktiivi
2004/108/EY).
Tutustu ennen ilmanvaihtoputkiston asennusta kunnallisiin ja ta-
loyhtiön ilmanvaihtoaukkoja koskeviin säädöksiin ja pyydä asen-
nuslupa taloyhtiöstä vastaavalta henkilöltä.
Ryhdy tarvittaviin varotoimiin kaasujen takaisinvuodon estämise-
ksi avoimista kaasuputkista tai kaasuliekkiä käyttävistä laitteista.
Huoneen ilmanvaihdon tulee olla riittävä, jos tätä laitetta käyte-
tään yhtä aikaa muiden, kaasua tai muita polttoaineita käyttävien
laitteiden kanssa.
Älä asenna liesituulettimen poistoputkea (A, B) savupiipun hor-
miin, ilmanvaihtoputkistoon, kuumailmaputkistoon tai sellaiseen
putkistoon, jota käytetään kaasua tai muita polttoaineita käyttä-
vien laitteiden savunpoistoon.
ÄLÄ asenna tätä laitetta seuraavanlaisiin paikkoihin:
• Tiloihin, joissa on runsaasti öljyä tai rasvaa.
• Ympäristöt, joissa on syövyttäviä, räjähdysalttiita tai syttyviä
nesteitä, kaasuja tai höyryjä.
• Alueille, joiden lämpötila on yli 60 °C tai alle -5 °C.
• Alueille, joihin sääolosuhteet (sade, aurinko, lumi jne.) vaikuttavat
• Alueille, joilla on sellaisia esteitä, jotka voivat estää pääsyn tuu-
lettimelle.
Laitetta ja sen osia ei saa upottaa veteen eikä muihin nesteisiin.
IP-luokitus on voimassa vain siinä tapauksessa, että laite on
asennettu tässä oppaassa kuvatulla tavalla.
Laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään sellaisista henki-
lövahingoista tai aineellisista tai eläimille sattuneista vahingois-
ta, jotka johtuvat laitteen vääränlaisesta tai tässä ohjekirjassa
annettujen asennusta, käyttöä ja huoltoa koskevien varoitusten
vastaisesta käytöstä.
Kun laite on asennettu, nämä ohjeet tulee antaa laitteen käyttäjä-
lle tai omistajalle.
ASENTAMINEN:
Tarkista ennen asentamista, ettei potkurissa ole epämuodostu-
mia tai vaurioita, että se pyörii vapaasti ja ettei kotelon sisällä ole
vieraita esineitä.
Tämä putkimainen puhallin on tarkoitettu toimimaan ilmanpois-
tokanavissa (jäykkä tai joustava) vaaka- tai pystyasennossa.
Laite tulee asentaa oheisten kuvallisten ohjeiden mukaisesti (ks.
kuva 1 ja 2).
• Irrota ruuvit (D) ja nosta laipat (E) ylös. Irrota tuulettimen suojus
(F) rungosta.
• Aseta tukikappale + ulostulot (G) paikkaan, johon puhallin halu-
taan asentaa (seinä tai katto) ja merkitse reiät (H).
• Poraa 4 reikää asianmukaisella poralla ja kiinnitä kokoonpano
laitteen mukana toimitettuja kiinnityspultteja ja ruuveja käyttäen.
Laite on suositeltavaa asettaa vähintään yhden metrin päähän
lähimmästä imu-poistokanavan mutkasta tai aukosta.
• Liitä ilmantuloputki (A) ja ilmanpoistoputki (B) ilmastointikana-
vaan (1) laippojen tai vahvan teipin avulla.
Putken halkaisijan on oltava yhtä suuri kuin ilma-aukkojen halkai-
sija laitteen tehokkaan toiminnan takaamiseksi.
• Aseta tuulettimen suojus (F) takaisin paikoilleen ja tarkista, että
ilmankiertosuunta, mikä on merkattuna nuolilla (J) ja kaapelin
ulostulosuunta ovat oikeat.
Ruuvaa laipat (E) takaisin kiinni ruuveilla (D).
Tehtiinpä asennus sitten erillisellä poistoputkella tai suoralla il-
manpoistolla, kansallisten turvasäädösten mukaiset ilmaritilät
täytyy asentaa tuulettimen siipien suojaksi.
Varmista, ettei mikään este pääse tukkimaan ilmanvaihtoa.
SÄHKÖKYTKENNÄT:
Varmista, että virransyötön sähköjännite (V) ja taajuus (Hz) vas-
taavat arvokilvessä.annettuja arvoja.
Laitteen virrankatkaisun on oltava mahdollista asennuksen
jälkeen.
Virrankatkaisu voidaan taata varmistamalla pääsy pistokkeeseen
FISUOMI

tai lisäämällä johtoon katkaisin sähköasennuksen määräyksiä
noudattaen.
Laite on liitettävä pysyvästi kiinteällä johdotuksella.
(Käytä kaksi- tai kolmijohdinkaapelia, jonka poikkileikkauspinta
on vähintään 1 mm2 ja enintään 1,5 mm2).
Noudata sähköasennuksessa jokaisen mallin asianmukaista
kytkentäkaaviota (ks. Kuva 3A, 3B, 4A, 4B).
Maadoitusliitäntää ei vaadita, sillä laite on suojaeristetty (luokka II).
Irrota kytkentäsuojus kuvan mukaisesti kuva 2.
Lävistä läpivientiristin (O) ja vedä jakelukaapelit sen läpi.
Virtajohto tulee asettaa siten, ettei laitteeseen pääse sen kautta
mitään nesteitä tai höyryä. Jos tämä ei ole mahdollista, kaapelin
sisäänvienti tulee erikseen eristää esim. silikonilla. Muutoin ilmoi-
tettu IP-luokitus ei ole voimassa.
Tässä laitteessa on 1-, 2- tai 3-nopeuksinen moottori (mallin mu-
kaan)
Jos haluat asentaa kytkimen, joka mahdollistaa suuren nopeuden
(S3), keskisuuren nopeuden (S2) (vain malli Duct in Line 200/910)
ja hitaan nopeuden (S1) valitsemisen, katso kuva 3A - 3B.
Ajastin on tehdasasetettu toimimaan suurimmalla (S2) nopeude-
lla.
Jos haluat, voit viivytellä hidas nopeus (S1), jolloin nopea nopeus
(S2) ilman ajoitus.
• Liitä Timer -ajastimen elektronisen levyn jakorasiaan Motor Line
ajastettavan nopeuden johto.
• Liitä toisen nopeuden johto jakorasiaan (TB) sen käyttämiseksi
ilman ajastusta.
Saatavilla olevat versiot:
• PERUSTUULETIN. Ei vaadi asetuksia.
• AJASTIMELLA varustettu tuuletin. Ajastettavissa välillä 3–15
minuuttia.
Jos laitetta ei käytetä, se on suositeltavaa irrottaa sähköverkosta.
ASETUKSET JA KÄYTTÖ:
Tee asentamasi mallin vaatimat asetukset.
AJASTIN (ks. kuva 4A - 4B)
Aseta ajastin kääntämällä ajastinnuppia (TIMER) myötäpäivään,
jolloin aika kasvaa
(välillä 3–15 min).
Kytkin aktivoi liesituulettimen ja se käynnistyy. Kun kytkin kään-
netään pois päältä, tuuletin
toimii ajastetun ajan ja sammuu.
Päätä asennus tarkistamalla, että laitteen kaikki kytkennät on
tehty oikein ja
varmista, että johdot on aseteltu oikein.
Asenna kytkentäsuojus oikein paikoilleen ja varmista, ettei sitä
voida irrottaa ilman työkaluja.
Varmista, että tuulettimen siivet pääsevät pyörimään esteettä.
PUHDISTUS JA HUOLTO:
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että se on kytketty irti
sähköverkosta ja että
sitä ei voi kytkeä takaisin päälle vahingossa.
• Puhdista laite kostealla liinalla säännöllisesti.
• Laitteen huolto
• Runko-osa on poistettava kotelosta (ks. kuva 2)
• Pura kaksi supistusputkea (V): Löysää supistusputkien ruuveja,
kierrä kutakin supistusputkea 9º vastapäivään ja irrota putki sitä
vetämällä (ks. kuva 5).
• Moottori, potkuri ja kaikki osat tulee tarkistaa säännöllisesti epä-
puhtauksien ja vaurioiden varalta. Tarkistuksien tiheys riippuu
laitteen käyttöolosuhteista.
• Poista potkurin ja rungon sisäosien epäpuhtaudet, jotta vältyttäi-
siin epätasapainoilta toiminnan aikana, tehon heikentymiseltä ja
moottorivaurioilta.
• Moottorin laakerit eivät vaadi huoltoa.
• Asenna supistusputket ja runko-osa takaisin huollon jälkeen.
Jos joudut korjauttamaan laitteen, vaadi, että korjauksessa käyte-
tään alkuperäisvaraosia.
VALMISTAJA pidättää itsellään oikeuden tehdä laitteeseen
teknisiä parannuksia ja muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on
sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään
sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haitta-
vaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuot-
teen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja
tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimis-
tosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on os-
tettu.

Kjære kunde!
Vi ber deg lese følgende veiledning NØYE før du begynner insta-
llasjonen for å garantere
at apparatet er sikkert og fungerer som det skal.
VIKTIG:
Pass på at strømforsyningen er koplet fra før du foretar installas-
jonen eller den elektriske tilkoplingen av apparatet.
Installasjon, elektriske tilkoplinger og innstillinger må utføres av
en kvalifisert person i samsvar med lokale forskrifter.
Hvis denne installasjonsveiledningen ikke følges, kan produktet
bli skadet.
For optimal ytelse må apparatet installeres riktig (installasjon av
enheten, ledningsrørene og luftinntakene).
Denne sugeviften er konstruert for ventilasjon av husholdninger
eller lignende lokaler.
Den må ikke brukes til andre formål enn det den ble konstruert
for.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 år eller mer og av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap, så lenge de er under til-
syn, har fått nødvendig opplæring i sikker bruk og forstår farene
som bruken innebærer. Barn må ikke leke med apparatet. Ren-
gjøring og vedlikehold av apparatet må ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Denne ekstraktoren må installeres slik at avstiverne sitter i en
minstehøyde av 2,3 meter over gulvet.
Denne sugeviften lager ikke støy på radio/fjernsyn (direktiv
2004/108/EF).
Før rørinstallasjonen må du konsultere kommunens vedtekter om
luftavløp
og søke om tillatelse fra den bygningsansvarlige.
Treff forholdsregler for å unngå at gasser strømmer tilbake inn i
rommet fra det åpne
gassrøret eller fra andre anordninger med åpen ild.
Rommet må ha tilstrekkelig ventilasjon hvis denne viften brukes
samtidig med andre
apparater som bruker gass eller andre brennstoffer.
Ikke fest sugeviftens avløpsrør (A, B) til en pipe, ventilasjonsrør,
varmluftskanaler eller
rørledninger brukt til å fjerne os fra apparater som bruker gass
eller annet brennstoff.
IKKE installer dette produktet i områder med følgende egenska-
per:
• Mye olje eller fett.
• Miljøer med væske, etsende damp eller gass, eksplosiver eller
antennelige stoffer.
• Områder med temperaturer over 60 °C eller under -5 °C.
• Værutsatte omgivelser (regn, sol, snø osv.)
• Områder med mulige hindringer som sperrer adgangen til viften.
Produktet og dets deler må ikke dyppes i vann eller andre væs-
ker.
IP-klassen er bare gyldig hvis installasjonen av viften er i samsvar
med det som står
i denne veiledningen.
Produsenten frasier seg alt ansvar for personskade eller skade
på dyr eller gjenstander forårsaket av bruk av viften i strid med
advarslene som gjelder installasjon, bruk og vedlikehold beskre-
vet i denne brukerveiledningen.
Etter at installasjonen er avsluttet, må denne veiledningen gis til
viftens eier/bruker.
INSTALLASJON:
Før du starter installasjonen må du sjekke at viften ikke er defor-
mert eller skadet, at den roterer fritt og at det ikke finnes noen
fremmedlegemer i huset.
Denne typen rørformet ekstraktor er beregnet på å plasseres
hvor som helst i avtrekkskanalen (stiv eller fleksibel), vannrett
eller loddrett.
Viften må installeres i samsvar med vedlagte grafiske dokumen-
tasjon (se fig. 1 og 2).
• Løsne de 2 skruene (D) og løft flensene (E). Ta hele ramme-
gruppen (F) ut av festeflaten
• Plasser holderen og åpningene (G) på stedet der ekstraktoren
skal installeres (vegg eller tak) og marker åpningene (H).
• Lag de fire hullene med et passende bor og fest enheten med
pluggene og skruene som følger med apparatet.
Vi anbefaler at du plasserer apparatet 1 meter eller mer fra den
nærmeste kneledd eller avsug.
• Man kobler innsugningsledningene (A) og avtrekksledningene
(B) til munningene (I) ved hjelp av flenser eller solid klebebånd
Det er viktig at diameteren av røret er lik diameteren til åpningene
for at apparatet skal virke effektivt.
• Sett rammen (F) på plass for å oppnå luftstrømmen retningen
pilene (J) og innretningen på de utgående kabler er at man øns-
ker
Klem fast flensene (E) og skru fast skruene (D)
Uansett om monteringen gjøres med et individuelt avtrekksrør
eller med et direkte utløp, må det installeres luftgitre som følger
de nasjonale kravene til sikkerhet for å hindre tilgang til viftebla-
dene.
Pass på at det ikke finnes noen hindre som blokkerer luftstrøm-
men.
NONORSK
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Cata Fan manuals

Cata
Cata UC-10 STD User manual

Cata
Cata STANDARD User manual

Cata
Cata u-comfort Series User manual

Cata
Cata E Glass User manual

Cata
Cata E-120 GT TIMER User manual

Cata
Cata LHV-190 User manual

Cata
Cata E-100 GTH BK User manual

Cata
Cata E-100 GT User manual

Cata
Cata B-10 Operating and maintenance manual

Cata
Cata MT-100 Manual