CBX ELSU User manual

GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
DE EN IT FR NL PL ES PT DA NO SV
ELSU

2
a) Tray
b) Frame
e) Rear leg
d) Front leg with wheels
c) Footrest

3
DE
EN
IT
FR
NL
PL
ES
PT
DA
NO
SV
a) Tablett
a) Tray
a) Vassoio
a) Plateau
a) Tafeltje
a) Tacka
a) Bandeja
a) Tampo
a) Bakke
a) Brett
a) Bricka
b) Rahmengestell
b) Frame
b) Telaio
b) Cadre
b) Frame
b) Rama
b) Bastidor
b) Estrutura
b) Understel
b) Ramme
b) Underrede
c) Fußstütze
c) Footrest
c) Poggiapiedi
c) Repose-pieds
c) Voetensteun
c) Podnóżek
c) Reposapiés
c) Apoio de pés
c) Fodstøtte
c) Fotstøtte
c) Fotstöd
d) Stuhlbein vorn mit Rädern
d) Front leg with wheels
d) Gamba anteriore con ruote
d) Pied avant avec roues
d) Voorpoot met wielen
d) Przednia noga z kółkami
d) Pata delantera con ruedas
d) Perna da frente com rodas
d) Forben med hjul
d) Fremre fot med hjul
d) Framben med hjul
e) Stuhlbein hinten
e) Rear leg
e) Gamba posteriore
e) Pied arrière
e) Achterpoot
e) Tylna noga
e) Pata inferior
e) Perna de trás
e) Bagben
e) Bakre fot
e) Bakben

4
CLICK!
CLICK!
2 3
1
CLICK!
CLICK!
6 7
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
4 5

5
AA
BB
CLICK!
8 9
10
12 13
14
11

6
8Zum Einstellen des Tabletts Druckknöpfe auf beiden Seiten drücken und das Tablett in die
gewünschte Position schieben (drei Positionen möglich).
9ACHTUNG: GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN. UNBEDINGT DARAUF ACHTEN, DASS EIN
HERUNTERFALLEN ODER HERAUSRUTSCHEN VERHINDERT WIRD.
Das Kind stets mit den Sicherheitsgurten festschnallen.
Zum Anschnallen der Schulter- und Hüftgurte an der unteren Schnalle müssen zunächst die
Schultergurte Ain die entsprechenden Aufnahmen an den Hüftgurten B gesteckt werden.
Anschließend die Hüftgurte in die Schnalle am Schrittgurt stecken, so dass sie einrastet (Klick-
Geräusch).
6Fußstütze zur Befestigung in die Rohrenden an der Vorderseite des Hochstuhls einführen, bis ein
Klick-Geräusch zu hören ist.
AUF/ABBAU UND BENUTZUNG
Zum Lösen der Gurte Knöpfe an Schnalle drücken und Gurte herausziehen.
10
Zusammenklappen des Hochstuhls: Hochstuhl so anheben, dass die vorderen Stuhlbeine den
Boden nicht mehr berühren; anschließend Hebel an beiden Seiten des Hochstuhls nach oben
ziehen.
12
Zum Anpassen der Gurtlänge an die Größe des Kindes Schulter- und Hüftgurte durchVerschieben
der entsprechenden Clips lockerer bzw. enger stellen.
11
Sitz nach vorn klappen.
13
Der Hochstuhl steht im zusammengeklappten Zustand von allein.
14
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Verwendung aufzubewahren.
Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestim-
mungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.
Auseinanderklappen des Hochstuhls: Rückenlehne nach oben ziehen und so weit nach hinten
klappen, bis sie in aufgeklappter Position einrastet (Klick-Geräusch).
PRÜFEN, ob der Hochstuhl beidseitig eingerastet ist. Um zu kontrollieren, ob das Gestell
vollständig aufgeklappt und eingerastet ist, auf beiden Seiten des Tabletts Druck ausüben.
3-5
ACHTUNG: Beim Einstellen der Tablettposition unbedingt darauf achten, dass keine Finger und
Hände eingeklemmt werden.
Tablett zum Befestigen auf die an beiden Seiten des Hochstuhls bendlichen Tablettschienen
schieben, bis es in einer der 3 vorgesehenen Positionen einrastet.
7
2Hinteren Standfuß in das dafür vorgesehene Montagerohr an der Rückseite des Stuhls einführen.
Sicheren Sitz des hinteren Standfußes durch Ziehen an der Querstrebe ÜBERPRÜFEN.
1Vorderen Standfuß mit Rädern in das dafür vorgesehene Montagerohr einführen.
Sicheren Sitz des vorderen Standfußes durch Ziehen an der Querstrebe ÜBERPRÜFEN.

7
8To adjust tray, squeeze buttons on both sides of tray and slide tray into one of the three tray
positions.
9WARNING: PREVENT SERIOUS INJURY OR DEATH FROM FALLS OR SLIDING OUT.
Always secure child in the restraint.
To attach the harness and waist straps to the crotch buckle, hook shoulder straps Aonto the waist
buckles B, then click the waist straps into the crotch buckle.
6To attach footrest, insert footrest into the tubes on the front of the highchair.
INSTRUCTIONS
To unlock harness, squeeze the buttons on the crotch buckle and pull harness straps o child.
10
For ease of folding, tilt highchair back to lift up the front legs, then pull up on levers on both sides
of the highchair.
12
To adjust harness around your child, tighten shoulder and waist straps by sliding the adjusters to
loosen or tighten.
11
Rotate seat forward.
13
Selfstanding when folded.
14
Important — Keep these instructions for future reference.
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.
To open the highchair, pull up on the back of seat and rotate it all the way back until it clicks into
the open position.
CHECK to make sure the highchair is securely locked into position on both sides. Press down on
both tray arms to make sure the frame is securely locked into position.
3-5
WARNING: Keep childs ngers and hands clear when adjusting the tray position.
To attach tray, slide tray into the channels on each side of the highchair until it locks into one of
the 3 tray positions.
7
2Insert the rear leg into the rear leg tube.
CHECK to make sure rear tube is attached by pulling it.
1Insert the front leg with wheels into the front leg tube.
CHECK to make sure front tube is attached by pulling it.
DE
EN

8
8Per regolare il vassoio premere i pulsanti su entrambi i lati del vassoio in una delle tre posizioni
consentite.
9AVVERTENZA: EVITA LESIONI GRAVI O MORTE CAUSATE DA SCIVOLAMENTI
Assicurare sempre il bambino servendosi del sistema di ritenuta.
Per allacciare le cinture e il cinturini in vita alla bbia della protezione inguinale, agganciare le
bretelle Anelle bbie in vita B, poi inserire i cinturini in vita nella bbia del cinturino inguinale.
6Inserire il poggiapiedi, per collegarlo, nei tubi del seggiolone posizionati anteriormente.
ISTRUZIONI PER L’USO
Per slacciare l’imbracatura, premere i pulsanti della protezione inguinale e togliere le bbie delle
cinture dal bambino.
10
Per piegarlo facilmente, inclinare il seggiolone posteriormente in modo da sollevare le gambe
anteriori, poi tirare verso l’alto le leve su entrambi i lati del seggiolone stesso.
12
Per regolare le cinture attorno al bambino, sistemare le bretelle e i cinturini in vita facendo
scivolare i regolatori in modo da allentare o stringere a dovere.
11
Ruotare la seduta in avanti.
13
Sta in piedi da solo quando è chiuso.
14
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento
egaranzia.
Per aprire il seggiolone, tirare verso l’alto lo schienale e ruotarlo no a quando non scatta nella
posizione aperta.
ASSICURARSI che il seggiolone sia bloccato in posizione in maniera sicura su entrambi i lati. Premere
verso il basso entrambi i bracci del vassoio per assicurarsi che il telaio sia ben bloccato in posizione.
3-5
AVVERTENZA: tenere lontane le dita e le mani dei bambini mentre si procede alla regolazione
della posizione del vassoio.
Per collegare il vassoio, far scivolare il vassoio nei canali di montaggio da ciascun lato del seggio-
lone no a quando il vassoio si blocca in una delle 3 posizioni.
7
2Inserire la gamba posteriore nel tubo della gamba posteriore.
ASSICURARSI che il tubo posteriori sia agganciato tirandolo.
1Inserire la gamba anteriore con ruote nel tubo della gamba anteriore.
ASSICURARSI che il tubo anteriore sia agganciato tirandolo.

9
8Pour ajuster le plateau, serrez les boutons des deux côtés du plateau et faites-le glisser dans l'une
des 3 positions du plateau.
9AVERTISSEMENT: ÉVITEZ LES BLESSURES SÉRIEUSES OU MORTELLES DUES À UNE CHUTE
OU UN GLISSEMENT HORS DE LA CHAISE.
Toujours attacher l'enfant avec les ceintures de sécurité.
Pour xer le harnais et les sangles au niveau de la taille à la boucle centrale, faites glisser les
sangles des épaules Asur les boucles de la taille B, puis insérez les sangles d'épaule dans la boucle
centrale jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
6Pour xer le repose-pieds, insérez le repose-pieds dans les tubes sur l'avant de la chaise à bébé.
INSTRUCTIONS
Pour déverrouiller le harnais, appuyez sur les boutons de la boucle centrale et retirez les sangles
des épaules de l'enfant.
10
Pour faciliter le pliage, inclinez la chaise à bébé vers l'arrière pour soulever les pieds avant puis
tirez sur les leviers des deux côtés de la chaise.
12
Pour ajuster le harnais sur votre enfant, resserrez les sangles d'épaule et au niveau de la taille en
faisant glisser les ajusteurs pour serrer ou desserrer.
11
Faites pivoter le siège vers l'avant.
13
Tient en position verticale même replié.
14
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebus ainsi que la
garantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
Pour ouvrir la chaise à bébé, tirez l'arrière du siège vers le haut et faites-le pivoter jusqu'au bout
vers l'arrière en position ouverte (vous devez entendre un clic).
ASSUREZ-VOUS que la chaise à bébé est bien verrouillée en position des deux côtés. Poussez les
deux bras du plateau vers le bas pour vous assurer que le cadre est bien verrouillé en position.
3-5
AVERTISSEMENT: Faites attention aux doigts et aux mains des enfants en ajustant la position
du plateau.
Pour xer le plateau, faites-le glisser dans les charnières de chaque côté de la chaise à bébé jus-
qu'à ce qu'il se verrouille dans l'une des 3 positions.
7
2Insérez le pied arrière dans le tube du pied arrière.
ASSUREZ-VOUS que le tube arrière est bien xé en tirant dessus.
1Insérez le pied avant avec roues dans le tube du pied avant.
ASSUREZ-VOUS que le tube avant est bien xé en tirant dessus.
IT
FR

10
8Om het tafeltje te verschuiven, duwt u de knoppen aan beide zijden van het tafeltje in en schuift
u het tafeltje in een van de drie standen.
9WAARSCHUWING: VOORKOM DAT UW KIND UIT DE STOEL KAN VALLEN OF GLIJDEN.
GEVAAR VOOR ERNSTIG TOT DODELIJK LETSEL.
Maak uw kind altijd met het harnas vast.
Om het harnas en de heupgordels aan de kruisgesp te bevestigen, haakt u de schoudergordels A
aan de heupgespen Bvast en klikt u de heupgordels in de kruisgesp.
6Om de voetensteun te bevestigen, steekt u deze in de buizen aan de voorkant van de hoge stoel.
INSTRUCTIES
Om het harnas los te maken, drukt u de knoppen aan de kruisgesp in en trekt u de gordels los.
10
Om de stoel makkelijk op te vouwen, trekt u aan de rugleuning, zodat de voorpoten van de grond
worden getild. Trek vervolgens de hendels aan beide zijden van de hoge stoel naar boven.
12
Om het harnas goed rond uw kind te laten aansluiten, dient u de schouder- en heupgordels aan
te spannen of losser te maken, door de klemmen te verschuiven.
11
Draai de stoel naar voren.
13
De stoel kan in opgevouwen toestand rechtop blijven staan.
14
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.
Om de hoge stoel te openen, trekt u de rugleuning naar boven en draait u het stoeltje helemaal
naar achteren, tot het in de geopende positie vastklikt.
Controleer of de hoge stoel aan beide zijden veilig vergrendeld is. Duw beide tafelsteunen goed
naar beneden, om ervoor te zorgen dat het frame veilig vastgeklikt is.
3-5
WAARSCHUWING: Houd de vingers en handen van uw kind op een afstand, wanneer u het
tafeltje verschuift.
Om het tafeltje te bevestigen, schuift u dit in de houders aan beide zijden van de hoge stoel, tot
het in een van de drie standen vastklikt.
7
2Steek de achterpoot in de achterpootbuis.
Trek aan de achterpoot, om te controleren of hij goed bevestigd is.
1Steek de voorpoot met wielen in de voorpootbuis.
Trek aan de voorpoot, om te controleren of hij goed bevestigd is.

11
8Aby wyregulować tackę, należy ścisnąć przyciski z jej dwóch stron oraz wsunąć ją w jedną z trzech
pozycji.
9OSTRZEŻENIE: UNIKAĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ LUB ŚMIERCI Z POWODU UPADKÓW LUB
WYSUNIĘCIA.
Zawsze zabezpieczać dziecko w foteliku.
Aby zamocować pasy i pasy biodrowe do sprzączki krocza, zaczepić pasy naramienne A
wsprzączkach biodrowych B, następnie zatrzasnąć pasy biodrowe w sprzączce krocza.
6Aby zamocować podnóżek, należy włożyć go w rurki z przodu wysokiego krzesełka.
INSTRUKCJE
Aby odblokować pasy, należy ścisnąć przycisk na sprzączce krocza i ściągnąć pasy z dziecka.
10
Aby zapewnić łatwe złożenie, należy pochylić wysokie krzesełko, podnieść nogi przednie,
anastępnie pociągnąć dźwignie z dwóch stron wysokiego krzesełka.
12
Aby wyregulować pasy wokół dziecka, należy ściągnąć pasy naramienne i biodrowe, przesuwając
regulatory w celu poluzowania lub ściśnięcia.
11
Obrócić siedzisko do przodu.
13
Po złożeniu samodzielnie stoi.
14
Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia.
Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz-
niku ostrzeżeń.
Aby otworzyć wysokie krzesełko, należy pociągnąć z tyłu siedziska i obrócić je dookoła, aż rozle-
gnie się kliknięcie w pozycji otwartej.
SPRAWDZIĆ i upewnić się, że wysokie krzesełko jest bezpiecznie zablokowane w pozycji z dwóch
stron. Nacisnąć obydwa ramiona tacki, aby się upewnić, że rama jest bezpiecznie zablokowana
w pozycji.
3-5
OSTRZEŻENIE: podczas regulowania pozycji zasobnika tacki palce i ręce dziecka muszą być od-
sunięte.
Aby zamocować tackę, należy wsunąć ją w kanały z każdej strony wysokiego krzesełka, aż zablo-
kuje się w 3 pozycjach.
7
2Włożyć tylną nogę w rurkę tylnej nogi.
SPRAWDZIĆ przez pociągnięcie tylnej rurki, aby się upewnić, że jest zamocowana.
1Włożyć przednią nogę z kółkami w rurkę przedniej nogi.
SPRAWDZIĆ przez pociągnięcie przedniej rurki, aby się upewnić, że jest zamocowana.
NL
PL

12
8Para ajustar la bandeja, presione los botones que hay en ambos lados de la bandeja y deslice la
bandeja en una de las tres posiciones.
9ADVERTENCIA: EVITE EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE SI EL NIÑO CAE O SE
DESLIZA DE LA TRONA.
Use siempre el sistema de sujeción para asegurar al niño.
Para abrochar el arnés y las correas de la cintura a la hebilla de la entrepierna, enganche las
correas del hombro Aen las hebillas de la cintura By después introduzca las lengüetas de las
correas de la cintura en la hebilla de la entrepierna.
6Para jar el reposapiés, insértelo en los tubos de la parte delantera de la trona.
INSTRUCCIONES
Para desabrochar el arnés, presione los botones de la hebilla de la entrepierna y saque las correas
del arnés.
10
Para que plegar la trona sea más fácil, inclínela hacia atrás para levantar las patas delanteras y tire
hacia arriba de las palancas que hay ambos lados de la trona.
12
Para ajustar el arnés alrededor del niño, tense las correas del hombro y de la cintura deslizando los
ajustadores para aojarlos o apretarlos.
11
Pliegue el asiento hacia delante.
13
La trona se mantiene de pie cuando está plegada.
14
Importante: guarde estas instrucciones para futuras referencias.
Las advertencias, las instrucciones de seguridad, el mantenimiento, la eliminación y la garantía se
encuentran en el folleto de advertencias.
Para abrir la trona, suba el respaldo y ábrala del todo hasta escuchar que encaja en esta posición.
ASEGÚRESE de que la trona permanece bien trabada estando abierta. Presione hacia abajo los
dos brazos de la bandeja para asegurarse de que el marco está bien asegurado.
3-5
ADVERTENCIA: Mantenga alejados los dedos y las manos del niño cuando ajuste la posición de
la bandeja.
Para jar la bandeja, deslícela sobre los canales que hay a cada lado de la trona hasta que encaje
en una de las 3 posiciones de la bandeja.
7
2Inserte la pata trasera en la barra de la pata trasera.
ASEGÚRESE de que la barra trasera se ha unido tirando de ella.
1Inserte la pata delantera con las ruedas en la barra de la pata delantera.
ASEGÚRESE de que la barra delantera se ha unido tirando de ella.

13
8Para ajustar o tampo, pressione simultaneamente os botões nos dois lados do tampo e faça-o
deslizar para uma das três posições.
9ATENÇÃO: EVITE FERIMENTOS GRAVES OU MORTE DEVIDO A QUEDAS OU ESCORREGA-
MENTO.
Utilize sempre o sistema de retenção.
Para xar o arnês e a correia abdominal na vela da correia separadora de pernas, prenda as cor-
reias dos ombros Aàs velas da correia abdominal Be encaixe a correia abdominal na vela da
correia separadora de pernas até fazer clique.
6Para xar o apoio de pés, monte-o nos respetivos encaixes da estrutura tubular dianteira da
cadeira de refeição.
INSTRUÇÕES
Para soltar o arnês, pressione os botões na vela da correia separadora de pernas e afaste as
correias do arnês da criança.
10
Para fechar, incline a cadeira de refeição para trás para levantar as pernas dianteiras. De seguida
puxe para cima através das patilhas em ambos os lados da cadeira de refeição.
12
Para ajustar o arnês à criança, aperte ou solte as correias dos ombros e a correia abdominal des-
lizando os reguladores.
11
Bascule o assento para a frente.
13
Segura-se de pé sozinha quando fechada.
14
Importante — Guarde estas instruções para referência futura.
As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul-
tadas no folheto informativo.
Para abrir a cadeira de refeição, agarre pela parte de trás do assento e bascule totalmente para
trás até fazer clique.
CERTIFIQUE-SE de que a cadeira de refeição está devidamente xada em ambos os lados. Faça
pressão sobre os braços do tampo para se certicar de que a estrutura está devidamente xada.
3-5
ATENÇÃO: Mantenha as mãos e dedos da criança afastados ao ajustar a posição do tampo.
Para montar o tampo, deslize-o sobre as respetivas calhas dos dois lados da cadeira de refeição
até encaixar numa das três posições.
7
2Insira a perna de trás na respetiva estrutura tubular.
CERTIFIQUE-SE de que a estrutura tubular traseira está bem xa puxando-a.
1Insira a perna da frente com rodas na respetiva estrutura tubular.
CERTIFIQUE-SE de que a estrutura tubular dianteira está bem xa puxando-a.
ES
PT

14
8For at justere bakken klemmer du om knapperne på begge sider af bakken og lader bakken glide
ind i en af bakkens tre positioner.
9ADVARSEL: ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER DØDSFALD PÅ GRUND AF FALD ELLER AT BAR-
NET GLIDER UD SKAL FORHINDRES.
Barnet skal altid sikres med selen.
For at sætte selen og bælteremmene fast i skridtspændet, skal skulderremmene Ahægtes fast i
bæltespænderne B, derefter klikkes bæltespænderne fast i skridtspændet.
6For at sætte fodstøtten på, sætter du fodstøtten ind i rørene på forsiden af barnestolen.
INSTRUKTIONER
For at låse selen op, klemmer du om knapperne på skridtspændet og trækker skulderremmene
af barnet.
10
For at let kunne klappe den sammen læner du barnestolen bagud for at løfte forbenene, derefter
trækker du opad i stængerne på begge sider af barnestolen.
12
For at justere selen omkring dit barn, strammer du skulder- og bælteremmene ved at forskyde
justeringsanordningerne for at løsne eller stramme.
11
Drej sæde fremad.
13
Kan stå selv, når den er klappet sammen.
14
Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference.
Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaelse og garanti ndes i advarselsbrochuren.
For at åbne barnestolen trækker du opad på bagsiden af sædet og drejer det hele vejen tilbage
til det klikker fast i åben position.
KONTROLLER for at sikre, at barnestolen er låst sikkert fast i positionen på begge sider. Tryk nedad
på begge bakkens arme, for at sikre at understellet er låst sikkert fast i positionen.
3-5
ADVARSEL: Hold barnets ngre og hænder væk, når du justerer bakkens position.
For at sætte bakken på, lader du bakken glide ind i sporene på begge sider af barnestolen, til den
låses fast i en af bakkens 3 positioner.
7
2Sæt bagbenet med hjul ind i røret til bagbenet.
KONTROLLER for at sikre, at det bagerste rør sidder fast ved at trække i det.
1Sæt forbenet med hjul ind i røret til forbenet.
KONTROLLER for at sikre, at det forreste rør sidder fast ved at trække i det.

15
8Juster brettet ved å trykke på knappene på begge sider og skyve brettet til en av de tre posisjo-
nene.
9ADVARSEL: FARE FOR ALVORLIGE ELLER DØDELIGE SKADER. PASS PÅ AT BARNET IKKE FAL-
LER ELLER SKLIR UT AV STOLEN.
Sikre alltid barnet med sikkerhetsbeltet.
Fest selene i beltelåsen ved å hekte skulderbeltene Afast til hoftebeltene B, og deretter feste
hoftebeltene i beltelåsen.
6Fest fotstøtten ved å stikke den inn i rørene foran på høystolen.
VEILEDNING
Løsne selene ved å trykke på knappene på beltelåsen og trekke løs selene.
10
Slå sammen høystolen ved å lene høystolen bakover slik at de fremre føttene løftes opp. Trekk
deretter opp spakene på begge sider av høystolen.
12
Juster selene på barnet ved å stramme skulder- og hoftebeltet. Dette gjør du ved å skyve på
klipsene for å slakke eller stramme.
11
Slå setet forover.
13
Stolen står av seg selv når den er slått sammen.
14
Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser
er å nne i heftet med advarslene.
Slå opp høystolen ved å trekke opp seteryggen og trekke den bakover til den klikker på plass i
åpen posisjon.
KONTROLLER at høystolen er låst på begge sider. Legg press på begge sider av brettet for å forsi-
kre deg om at rammen er låst.
3-5
ADVARSEL: Hold barnets ngre og hender unna når du justerer brettets posisjon.
Fest brettet ved å skyve det inn i sporene på hver side av høystolen til det smekker på plass i en
av de tre posisjonene.
7
2Sett den bakre foten inn i monteringsrøret.
KONTROLLER at den bakre foten sitter fast ved å trekke i den.
1Sett den fremre foten med hjul inn i monteringsrøret.
KONTROLLER at den fremre foten sitter fast ved å trekke i den.
DA
NO

16
8För att justera brickan klämmer du på knapparna på båda sidorna om brickan och för in den i ett
av de tre lägen för brickan.
9VARNING: HINDRA ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL PÅ GRUND AV FALL
ELLER ATT HALKA UT.
Barnet ska alltid säkras med selen.
För att fästa selen och midjeremmarna vid grenspännet ska axelremmarna Ahakas fast
imidjespännena B, sedan klickas midjeremmarna fast i grenspännet.
6För att sätta på fotstödet sätter du in fotstödet i rören på framsidan av barnstolen.
INSTRUKTIONER
För att låsa upp selen ska du klämma på knapparna på grenspännet och dra selens remmar av
barnet.
10
För att underlätta hopfällning lutas barnstolen bakåt så frambenen lyfts, sedan drar du uppåt
ispakarna på båda sidor om barnstolen.
12
För att justera selen runt ditt barn drar du åt axel- och midjeremmar genom att dra i justeringsan-
ordningarna för att lossa eller dra åt.
11
Vrid sätet framåt.
13
Självstående när hopfälld.
14
Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaande och garanti nns i varnings-broschyren.
För att öppna barnstolen drar du uppåt på sätets baksida och vrider det hela vägen bakåt tills det
klickar fast i öppet läge.
KONTROLLERA för att säkerställa att barnstolen är säkert fastlåst i läget på båda sidorna. Tryck
nedåt på båda brickans armar för att säkerställa att underredet är säkert fastlåst i läget.
3-5
VARNING: Håll barnets ngrar och händer borta när brickans läge justeras.
För att sätta på brickan förs den in i spåren på varje sida av barnstolen tills den fastnar i ett av de
3 lägen för brickan.
7
2Sätt in bakbenet med hjul i bakbensröret.
KONTROLLERA för att säkerställa att det bakre röret sitter fast genom att dra i det.
1Sätt in frambenet med hjul i frambensröret.
KONTROLLERA för att säkerställa att det främre röret sitter fast genom att dra i det.

17
SV

18

19

20
CYBEX GMBH
RIEDINGERSTR. 18
95448 BAYREUTH
GERMANY
Table of contents
Languages:
Other CBX High Chair manuals