CBX Luyu User manual

Luyu
GEBRAUCHSANLEITUNG
USER GUIDE
GUIDA UTENTE
GUIDE UTILISATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DEL USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNING
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ENDE IT FR NL PL ES PT DK NO SE

2
ab
c
e
g
f
d

3
a) Sitzeinheit
a) Seat unit
a) Seduta
a) Siège
a) Stoeltje
a) Siedzisko
a) Asiento
a) Unidade de assento
a) Sædeenhed
a) Sete
a) Sätesenhet
b) 5-Punkt-Gurt
b) 5-point harness
b) Cinture a 5 punti
b) Harnais 5 points
b) 5 puntsgordel
b) Pasy 5-punktowe
b) Arnés de 5 puntos
b) Arnês de 5 pontos
b) 5-punktsele
b) 5-punkts seler
b) 5-punktsbälte
c) Kissen
c) Cushion
c) Cuscino
c) Coussin
c) Kussen
c) Poduszka
c) Cojín
c) Almofada
c) Pude
c) Setepute
c) Kudde
d) Stuhlbeine
d) Legs
d) Gambe
d) Pieds
d) Poten
d) Nogi
d) Patas
d) Pernas
d) Ben
d) Føtter
d) Ben
e) Fußstütze
e) Footrest
e) Poggiapiedi
e) Repose-pieds
e) Voetensteun
e) Podnóżek
e) Reposapiés
e) Apoio de pés
e) Fodstøtte
e) Fotstøtte
e) Fotstöd
f) Tablett
f ) Tray
f) Vassoio
f) Plateau
f) Tafeltje
f) Tacka
f) Bandeja
f) Tampo
f) Bakke
f) Brett
f) Bricka
g) 2. Tablett
g) 2nd Tray
g) 2° vassoio
g) 2e plateau
g) 2e tafeltje
g) 2. tacka
g) Segunda bandeja
g) Segundo tampo
g) 2. bakke
g) 2. brett
g) 2:a bricka

4
2
1
4x
3
b
a
4

5
2x
b
a
b
a
6
7
8
5

6
b
a
9
10
11

7
Befestigen Sie im nächsten Schritt die Hüftgurte. Auf der Sitzäche sind 2 Önungen zu sehen, eine
auf der rechten und eine auf der linken Seite. Stecken Sie die Hüftgurte durch diese Önungen.
Auch hier werden die Hüftgurte dadurch xiert, dass jeweils das dicker genähte Ende wie in der
Abbildung zu sehen durch die Önungen geführt wird.
Nun muss nur noch der Schrittgurt befestigt werden. Gehen Sie hierzu vor wie auch bei der Mon-
tage der anderen Gurte, indem Sie das dickere Gurtende durch die mittlere Önung der Sitzä-
che (unten) führen. Achten Sie darauf, dass der Gurt richtig xiert wird.
Befestigen Sie den 5-Punkt-Gurt am Stuhl.
Führen Sie dazu die Schultergurte zunächst durch die Schlaufen am Kissen und anschließend
durch die Önungen in der Rückenlehne des Stuhls. Führen Sie diesen Schritt auf beiden Seiten
durch (rechts und links).
Die Schultergurte werden durch Einführen des dicker genähten Gurtendes in die Önungen
in der Rückenlehne xiert. Sie können den 5-Punkt-Gurt aber auch ohne das Kissen benutzen.
Gehen Sie zur Montage des Gurtes genauso vor, bis auf dass die Schultergurte nicht durch die
Kissenschlaufen geführt werden müssen.
Nehmen Sie das größere Tablett und stecken Sie es auf die Sitzeinheit.
Achten Sie darauf, dass die kreisförmigen Verbindungsstücke des Tabletts genau in die Önun-
gen der Sitzeinheit eingeführt werden wie in der Abbildung zu sehen. Sobald Sie ein Klickge-
räusch hören, ist das Tablett richtig eingerastet.
Beginnen Sie mit der Montage an der Rückseite. Nehmen Sie die kürzeren Stuhlbeinabschnitte
und stecken Sie sie in den Aufnahmen an der Sitzeinheit
wie in der Abbildung zu sehen. Sobald Sie ein Klickgeräusch hören, sind die Teile richtig einge-
rastet.
Nehmen Sie nun die längeren Stuhlbeinabschnitte und befestigen Sie diese jeweils an den zuvor
montierten kürzeren Stuhlbeinabschnitten. Auch hier ist auf ein Klickgeräusch zu achten, da die
Stuhlbeinabschnitte nur dann richtig eingerastet sind.
Alle vier Stuhlbeine müssten nun richtig befestigt sein. Überprüfen Sie die zusammengesteckten
Teile noch einmal auf festen und stabilen Sitz.
Sie können das zweite Tablett auf das größere Tablett legen.
Zum Anpassen der Gurtlänge an die Größe des Kindes stellen Sie die Schulter- und Hüftgurte
durch Verschieben der entsprechenden Clips lockerer bzw. enger. (Die Anschlussschnallen an
Hüft- und Schrittgurten werden über das Gurtschloss eingestellt.)
Zum Lösen der Gurte drücken Sie den Knopf in der Mitte des Gurtschlosses und ziehen Sie die
Gurte auf Höhe der Schultern heraus..
ANLEITUNG
Fahren Sie nun mit der Vorderseite fort. Befestigen Sie die Fußstütze an beiden kurzen Stuhlbein-
abschnitten. Befestigen Sie diese Stuhlbeinabschnitte nun wie oben beschrieben an der Sitzein-
heit. Erst wenn ein Klickgeräusch zu hören ist, sind sie richtig eingerastet.
Legen Sie bei kleineren Kindern das Kissen in die Sitzeinheit, damit das Kind bequem darin sitzen kann.
Warnhinweis: Gefahr schwerer oder gar tödlicher Verletzungen. Unbedingt darauf achten, dass
ein Herunterfallen oder Herausrutschen verhindert wird!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Wichtig – Diese Anleitung ist zur späteren Einsichtnahme aufzubewahren.
Warn- und Sicherheitshinweise sowie Informationen zu Wartung, Entsorgung und Garantiebestim-
mungen sind im Begleitheft mit den Sicherheitshinweisen aufgeführt.
DE

8
Next step is to x the waist straps. On the seat you can see 2 holes. One left one right please insert
the waist straps here.
Again x it with the bigger sewed parts through the holes like shown in the picture.
Last step is to x the crotch belt, same procedure. Fix the thicker part of the belt in the middle
hole of the seat (bottom). Take care it is xed properly.
Attach the 5-point harness to the chair
Fill in the shoulderstraps rst through the loops in the cushion after through the holes in the
backrest of the chair. Left and right side.
Fix them with the thicker sewed part through the hole. You can use the harness without cushion
as well. Assemble the same way, but without cushion.
Take the bigger tray and slide it into the seat unit.
Take care the hole of the seat unit will be lled with the inner circle of the tray, like in the picture.
If it is right assembled you can here a„click“ on both sides.
Start with the backpart of the seatunit. Take the shorter parts of the leg tubings and insert them
into the upper parts of the seat unit tubing.
Like you see in the picture. If you here a„click“ they are xed correctly.
Take the longer leg tubings and make each one t to the smaller leg tubings. Again when you x
the metal pin, into the tubings of the legs you can hear a click and know it is xed well.
All four legs should be xed properly. Please check it again and make sure everything is rmly
put together.
You can use the second clear tray on top of the bigger tray.
To adjust harness around your child, tighten shoulder and waist straps by sliding the adjusters
loosen or tighten. (Waist and crotchpad are adjustable through the harness buckle).
To unlock harness, push the button in the middle of the crotch buckle and pull harness straps of
the childs shoulders.
.
INSTRUCTIONS
After this take the front part. Fix the footrest over both short parts of the leg tubings. Again x it
like before, one leg for each side- you need to hear a click to be sure it is right assembled.
Use the support cushion for smaller childern in order to make them feel more comfy in the chair.
Warning: Prevent serious injury or death from falling or sliding out!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Important — Keep these instructions for future reference.
Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings
booklet.
EN

9
Passare poi al ssaggio dei cinturini in vita. Nella seduta sono visibili 2 fori. Inserire qui a destra e
a sinistra i cinturini in vita.
Fissarli nuovamente con le parti cucite più spesse attraverso i fori come da gura.
L’ultima fase è quella che prevede il ssaggio del cinturino inguinale. Fissare la parte più spessa
della cintura nel foro centrale della seduta (fondo). Assicurarsi che sia ssato a dovere.
Collegare le cinture a 5 punti alla sedia.
Inserire i cinturini per le spalle prima attraverso gli anelli nel cuscino poi attraverso i fori nello
schienale della sedia. Sia sul lato sinistro che sul lato destro.
Fissarli con la parte cucita più spessa attraverso il foro. È anche possibile usare le cinture senza
cuscino. Assemblare allo stesso modo ma senza cuscino.
Prendere il vassoio più grande e farlo scivolare nella seduta.
Assicurarsi che il foro della seduta venga riempito con il cerchio interno del vassoio, come da
gura. Se correttamente assemblato sentirete un“clic” da entrambi i lati.
Iniziare con lo schienale della seduta. Prendere le parti più corte dei tubolari delle gambe e inser-
irli nelle parti superiori dei tubolari della seduta.
Come da gura, se si sente un“clic”sono ssati correttamente.
Prendere i tubolari delle gambe più lunghe e posizionarli nei tubolari di quelle più corte. Nuo-
vamente, quando il perno metallico viene ssato nei tubolari delle gambe sentirete un “clic” se
ben ssato.
Tutte e quattro le gambe devono essere ssate correttamente. Controllare nuovamente e assicu-
rarsi che tutto sia stato unito saldamente.
È possibile usare il secondo vassoio trasparente sopra quello più grande.
Per regolare le cinture attorno al bambino, sistemare le bretelle e i cinturini in vita facendo scivol-
are i regolatori in modo da allentare o stringere a dovere. (La protezione in vita e quella inguinale
sono regolabili tramite la bbia della cintura).
Per slacciare l’imbracatura, premere il pulsante al centro della protezione inguinale e togliere le
bbie delle spalle dal bambino.
.
ISTRUZIONI PER L’USO
Poi prendere la parte frontale. Fissare il poggiapiedi su entrambe le parti corte dei tubolari delle
gambe. Fissarli nuovamente come prima, una gamba per ogni lato, è necessario sentire un “clic”
per essere sicuri che l’assemblaggio sia avvenuto correttamente.
Utilizzare il cuscino di supporto per i bambini più piccoli così che si sentano più a loro agio nella
seduta.
Attenzione: Evita lesioni gravi o morte causate da scivolamenti!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze.
L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e
garanzia.
IT

10
L'étape suivante consiste à xer les sangles de taille. Sur le siège, on peut voir 2 trous. Un à gauche
et un à droite. Veuillez insérer ici les sangles de la taille.
Encore une fois, xez-les avec les plus grandes pièces cousues à travers les trous comme indiqué
sur l'illustration.
La dernière étape consiste à xer la ceinture d'entrejambe en suivant la même procédure. At-
tachez la partie la plus épaisse de la ceinture au trou central du siège (bas). Veillez à ce qu'il soit
attaché correctement.
Attachez le harnais 5 points à la chaise.
Passez d'abord les sangles à travers les boucles du coussin, puis dans les trous du dossier de la
chaise. Côté gauche et côté droit.
Fixez-les avec la partie cousue la plus épaisse à travers le trou. Vous pouvez également utiliser le
harnais sans coussin. Vous pouvez eectuer le même assemblage sans le coussin.
Prenez le plateau plus grand et glissez-le dans le siège.
Veillez à ce que le trou du siège soit recouvert par le cercle intérieur du plateau, comme sur l'illus-
tration. S'il est bien assemblé, vous entendrez un clic des deux côtés.
Commencez par l'arrière du siège. Prenez les parties les plus courtes des tubes pour les pieds et
insérez-les dans les parties supérieures des tubes du siège.
(Voir illustration). Les parties sont bien connectées lorsque vous entendez un «clic».
Prenez les tubes plus longs et faites en sorte que chacun d'entre eux s'adapte aux tubes plus
petits. Encore une fois, lorsque vous xez la goupille métallique dans les tubes des pieds, vous
entendez un clic, indiquant que les éléments sont bien xés.
Les quatre pieds doivent être xés correctement. Veuillez revérier et vous assurer que tout est
bien assemblé.
Vous pouvez utiliser le deuxième plateau transparent par dessus le plus grand plateau.
Pour ajuster le harnais autour de votre enfant, resserrez les sangles d'épaule et de taille en faisant
glisser les sangles (serrer ou desserrer). (La taille et l'entrejambe sont réglables via la boucle du
harnais).
Pour déverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton au milieu de la boucle d'entrejambe et tirez
sur les sangles au niveau des épaules de l'enfant..
INSTRUCTIONS
Après cela, prenez la partie avant. Fixez le repose-pieds sur les deux parties courtes des tubes
pour les pieds. Encore une fois, xez-le comme précédemment, un pied pour chaque côté: vous
entendez un clic lorsque les éléments sont bien assemblés.
Utilisez le coussin rehausseur pour les petits enfants de façon à ce qu'ils soient plus à l'aise dans
la chaise.
Avertissement: Évitez les blessures sérieuses ou mortelles dues à une chute ou un glissement
hors de la chaise.
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Important — Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation ultérieure.
Les avertissements, les consignes de sécurité, de maintenance et de mise au rebut ainsi que la ga-
rantie se trouvent dans le livret d'avertissements.
FR

11
Als volgende stap worden de heupgordels vastgemaakt. In de zitting van het stoeltje bevinden
zich twee sleuven, één links en één rechts. Steek de heupgordels erdoor.
Bevestig de gordels opnieuw door het dikker genaaide deel door de sleuven te steken, zoals op
de afbeelding.
Als laatste stap wordt de kruisgordel op dezelfde manier aangebracht. Steek het dikkere deel
door de middelste sleuf in het stoeltje (de zitting). Zorg ervoor dat deze goed bevestigd is.
Bevestig de 5 puntsgordel aan de stoel.
Steek eerst de schoudergordel door de sleuf in het kussen en vervolgens door het gat in de rugle-
uning van het stoeltje. Doe dit aan de linker- en rechterzijde.
Bevestig de gordels door het dikker genaaide deel door de gaten te steken. U kunt de 5 puntsgor-
del ook zonder kussen gebruiken. De montage is hetzelfde, maar dan zonder het kussen.
Schuif het grotere tafeltje in het stoeltje.
Let erop dat de ronde uitsteeksels van het tafeltje helemaal in de overeenkomstige gaten van
het stoeltje zitten, zoals op de afbeelding. Als u aan beide zijden een klik hoort, is het tafeltje juist
gemonteerd.
Begin aan de achterkant van het stoeltje. Steek de kortere delen van de poten in buizen van het
stoeltje.
Zoals op de afbeelding. Wanneer u een klik hoort, zijn de poten goed bevestigd.
Schuif nu in elke korte pootbuis een van de langere pootbuizen. Hierbij zijn de poten goed gem-
onteerd, wanneer de metalen pinnen telkens hoorbaar vastklikken.
Alle vier de poten moeten op deze manier worden gemonteerd. Controleer dit nogmaals, om er
zeker van te zijn dat alles goed bevestigd is.
Desgewenst kunt u het tweede tafeltje bovenop het grotere tafeltje gebruiken.
Om de gordel goed rond uw kind te laten aansluiten, dient u de schouder- en heupgordels aan te
spannen of losser te maken, door de klemmen te verschuiven. (De heup- en kruisgrodels kunnen
via de centrale gordelgesp worden versteld).
Om de gordel los te maken, drukt u op de knop in het midden van de kruisgesp en trekt u de
gordels van de schouders van uw kind.
.
INSTRUCTIES
Daarna is de voorkant aan de beurt. Bevestig de voetensteun op de beide korte delen van de
poten. Steek vervolgens de voorpoten in het stoelte, één aan elke zijde.Wanneer u een klik hoort,
zijn de poten juist gemonteerd.
Gebruik het kussen voor kleinere kinderen, zodat zij comfortabeler in de stoel zitten.
Belangrijk! Voorkom dat uw kind uit de stoel kan vallen of glijden. Gevaar voor ernstig tot do-
delijk letsel!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Belangrijk! Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Waarschuwingen, veiligheids-, onderhouds-, verwijderingsinstructies en de garantiebepalingen
vindt u in het boekje met waarschuwingen.
NL

12
Następny krok to zamocowanie pasów biodrowych. Na siedzeniu są 2 otwory. Włóż tutaj jeden
pas biodrowy z lewej strony i jeden z prawej.
Ponownie zamocuj większą szytą częścią przez otwory, tak jak pokazano na ilustracji.
Ostatnim krokiem jest zamocowanie pasa krocza w ten sam sposób. Zamocuj grubszą część pasa
na środku otworu siedzenia (na dole). Zwróć uwagę na prawidłowe mocowanie.
Zamocuj pasy 5-punktowe do siedzenia
Najpierw przełóż pasy naramienne przez pętle w poduszce, a następnie przez otwory w oparciu
krzesła. Z lewej i z prawej strony.
Zamocuj się grubszą szytą stroną przez otwór. Pasów można używać również bez poduszki.
Zmontuj w ten sam sposób, ale bez poduszki.
Wsuń większą tackę w siedzisko.
Zwróć uwagę, aby w otwór siedziska wprowadzony został wewnętrzny krąg tacki, jak na ilustracji.
Po prawidłowym zmontowaniu rozlegnie się„kliknięcie”z dwóch stron.
Rozpocznij od tylnej części siedziska. Włóż krótsze części rurek nóg w górne części rurek siedziska.
Tak jak pokazano na rysunku. Dźwięk„kliknięcia”oznacza ich prawidłowe zamocowanie.
Dłuższe rurki nóg dopasuj do poszczególnych rurek mniejszych nóg. Podczas mocowania trzpie-
nia metalowego w rurkach nóg rozlegnie się kliknięcie oznaczające dobre zamocowanie.
Wszystkie cztery nogi powinny być prawidłowo zamocowane. Sprawdź ponownie i upewnij się,
że wszystko jest prawidłowo złożone.
Drugiej przezroczystej tacki można używać na wierzchu większej tacki.
Aby wyregulować pasy wokół dziecka, ściągnij pasy naramienne i biodrowe, przesuwając reg-
ulatory w celu poluzowania lub ściśnięcia. (Podkładkę biodrową i krocza można regulować za
pomocą sprzączki pasa).
Aby odblokować pasy, naciśnij przycisk na środku sprzączki krocza i ściągnij pasy z ramion dziecka.
.
INSTRUKCJE
Następnie wyjmij część przednią. Zamocuj podnóżek na dwóch krótkich częściach rurek nóg.
Ponownie zamocuj tak jak wcześniej, jedna noga z każdej strony. O bezpiecznym montażu świ-
adczy dźwięk kliknięcia.
Używaj poduszki wspomagającej dla mniejszych dzieci, aby czuły się bardziej komfortowo na
krześle.
Ostrzeżenie: nie dopuszczaj do poważnych obrażeń ciała lub śmierci z powodu upadków lub
wysunięcia!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Ważne — zachowaj te instrukcje do późniejszego użycia.
Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz-
niku ostrzeżeń.
PL

13
El siguiente paso es jar las correas de la cintura. En el asiento se pueden ver 2 oricios, uno a la
derecha y otro a la izquierda. Inserte las correas en estos agujeros.
Fíjelas volviendo a pasar la parte cosida más grande por los oricios, tal y como se muestra en la
imagen.
El último paso es jar el cinturón de la entrepierna de la misma manera. Pase la parte más gruesa
del cinturón por el oricio central del asiento (zona inferior). Asegúrese de que queda correcta-
mente jada.
Monte el arnés de 5 puntos en el asiento
Primero pase las correas del hombro por las presillas del cojín y después por los oricios del
respaldo del asiento, tanto en el lado izquierdo como el derecho.
Fíjelas pasando la parte cosida más gruesa a través del oricio. También puede usar el arnés sin el
cojín. Móntelo de la misma manera pero sin el cojín.
Continúe con la bandeja más grande y móntela desde arriba en el asiento.
El oricio que hay en el asiento debe alinearse por completo con el círculo interno de la bandeja,
como se ve en la imagen. Si las piezas están bien ensambladas escuchará un "clic" en ambos
lados.
Empiece por la parte trasera. Inserte las patas más cortas en los tubos traseros que salen del
asiento,
tal y como se ve en la imagen. Las piezas se habrán insertado correctamente si escucha un "clic".
Ahora inserte las patas más largas en las más pequeñas. Cuando las encaje tendrá que escuchar
un "clic" procedente del pasador metálico para cerciorarse de que están insertadas correcta-
mente.
Las cuatro patas deberían estar correctamente asentadas. Vuelva a comprobarlas y asegúrese de
que todo el conjunto está perfectamente ensamblado.
Puede colocar la bandeja pequeña encima de la más grande.
Para ajustar el arnés alrededor del niño, tense las correas del hombro y de la cintura deslizando
los ajustadores para aojarlos o apretarlos. (La cintura y la entrepierna son ajustables a través de
la hebilla del arnés).
Para desabrochar el arnés, presione el botón del centro de la hebilla de la entrepierna y tire de las
correas del arnés separándolas de los hombros del niño.
.
INSTRUCCIONES
Después continúe con la parte delantera. Monte el reposapiés por encima de las dos patas cortas.
Fije las patas tal y como hizo antes, una en cada lado, y asegúrese de escuchar "clic".
Con los niños más pequeños use el cojín para que puedan sentarse en la silla con mayor como-
didad.
Advertencia: ¡De esta manera, evitará que el niño caiga o se deslice de la silla y sufra lesiones
graves o incluso la muerte!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Importante: guarde estas instrucciones para futuras referencias.
Las advertencias, las instrucciones de seguridad, el mantenimiento, la eliminación y la garantía se
encuentran en el folleto de advertencias.
ES

14
O passo seguinte consiste em xar as correias abdominais. No assento, verá 2 orifícios: um à direita,
outro à esquerda. Insira as correias abdominais nos mesmos.
Volte a xá-las através dos orifícios com as partes maiores, com costura, tal como exibido na gura.
O último passo consiste em xar a correia separadora de pernas, seguindo o mesmo procedi-
mento. Fixe a parte mais grossa da correia no orifício central do assento (parte inferior). Certi-
que-se de que é xada corretamente.
Fixe o arnês de 5 pontos na cadeira.
Passe primeiro as correias dos ombros pelas alças, na almofada, e depois pelos orifícios no encos-
to da cadeira. Siga o procedimento para ambos os lados, direito e esquerdo.
Fixe as correias através do orifício com a parte com costura mais grossa. Também pode usar o
arnês sem a almofada. Monte da mesma forma, mas sem a almofada.
Pegue no tabuleiro maior e deslize-o na direção da unidade de assento.
Certique-se de que os orifícios da unidade de assento são ocupados pelos círculos internos do
tabuleiro, tal como exibido na gura. Se o tabuleiro estiver montado corretamente, irá ouvir um
“clique”em ambos os lados.
Comece pela parte traseira da unidade de assento. Pegue nas partes mais curtas dos tubos das
pernas e insira-as nas partes superiores dos tubos da unidade de assento.
Proceda conforme exibido na gura. Se ouvir um“clique”, signica que estão xadas corretamente.
Pegue nos tubos mais compridos das pernas e encaixe cada um no respetivo tubo mais curto de
cada perna. Quando xar os pinos metálicos nos tubos das pernas irá ouvir novamente um clique,
o que signica que estão xados corretamente.
As quatro pernas devem ser xadas corretamente. Volte a vericá-las e certique-se de que o
conjunto está montado rmemente.
Pode usar o segundo tabuleiro transparente por cima do tabuleiro maior.
Para ajustar o arnês à volta da criança, aperte ou solte as correias dos ombros e as correias abdom-
inais deslizando os reguladores. (A almofada abdominal e a almofada da correia separadora de
pernas são ajustáveis através da vela do arnês).
Para soltar o arnês, pressione o botão no centro da vela da correia separadora de pernas e afaste
as correias do arnês dos ombros da criança..
INSTRUÇÕES
De seguida, pegue na parte dianteira. Fixe o apoio de pés nas duas partes curtas dos tubos das
pernas. Volte a xar como anteriormente: uma perna em cada lado - para se certicar de que está
montado corretamente, terá de ouvir um clique.
Utilize a almofada de apoio para crianças mais pequenas, para que estas se sintam mais con-
fortáveis na cadeira.
Aviso: evite ferimentos graves ou morte devido a quedas ou escorregamento!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Importante — Guarde estas instruções para referência futura.
As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul-
tadas no folheto informativo.
PT

15
Næste skridt er at fastgøre bælteremmene. På sædet kan du se 2 huller. Et til venstre, et til højre,
sæt bælteremmene ind her.
Fastgør igen med de større syede dele igennem hullerne, således som vist på billedet.
De sidste trin er at fastgøre skridtremmen, samme fremgangsmåde. Fastgør den tykkere del af
remmen i det midterste hul på sædet (bund). Sørg for, at den er fastgjort ordentligt.
Fastgør 5-punktselen ved stolen
Sæt først skulderstropperne ind igennem løkkerne i puden og derefter igennem hullerne på
stolens ryglæn. Venstre og højre side.
Fastgør dem med den tykkere syede del igennem hullet. Du kan også bruge selen uden pude.
Monter på samme måde, men uden pude.
Tag den større bakke og skub den ind i sædeenheden.
Sørg for, at hullet på sædeenheden bliver fyldt med bakkens indvendige cirkel, således som vist
på billedet. Hvis den er monteret korrekt, kan du høre et ”klik” på begge sider.
Begynd med den bagerste del af sædeenheden. Tag de korte dele af benenes rør og sæt dem ind
i de øverste dele på sædeenhedens rør.
Således som du ser på billedet. Hvis du hører et ”klik”er de fastgjort korrekt.
Tag benenes lange rør og sæt hvert af dem fast på benenes mindre rør. Igen er det sådan, at når
du fastgør metalstiften i benenes rør, kan du høre et klik og ved at den sidder godt fast.
Alle re ben skal fastgøres ordentligt. Kontroller igen og sørg for at alt sidder ordentlig fast.
Du kan bruge den anden gennemsigtige bakke ovenpå den store bakke.
For at justere selen omkring dit barn, strammer du skulder- og bælteremmene ved at forskyde
justeringsanordningerne for at løsne eller stramme. (Bælte- og skridtpude kan justeres ved hjælp
af selens spænde).
For at låse selen op, trykker du på knappen midt på skridtspændet og trækker remmene af
barnets skuldre.
.
INSTRUKTIONER
Derefter tager du den forreste del. Fastgør fodstøtten over begge korte dele på benenes rør.
Fastgør igen som før, et ben på hver side - du skal høre et klik for at være sikker på at monteringen
er korrekt.
Brug støttepuden til mindre børn for at de skal have det mere hygsomt på stolen.
Advarsel: Alvorlige kvæstelser eller dødsfald på grund af fald eller at barnet glider ud skal
forhindres!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference.
Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaelse og garanti ndes i advarsels-
brochuren.
DK

16
Neste trinn er å feste hoftebeltet. Du kan se 2 hull på setet. Et til venstre, et til høyre, vennligst før
inn hoftebeltet der.
Fest det igjen med den delen som er tykkere sydd gjennom hullene som vist i guren.
Siste trinn er å feste skrittbeltet, samme prosess. Fest den delen av beltet som er tykkere i hullet i
midten av setet (nede). Sørg for at det er korrekt festet.
Fest 5-punkt selene til setet
Før skulderstroppene først gjennom sløyfene i puten, etterpå gjennom hullene på stolens rygg-
støtte. Venstre og høyre side.
Fest dem gjennom hullene med den delen som er tykkere sydd. Du kan bruke selene også uten
pute. Monter på samme måte, men uten pute.
Ta det største brettet og skyv det inn i setet.
Pass på at seteutsparingen er fylt ut med brettets indre sirkel som vist i guren. Hvis det er riktig
satt sammen, hører du et‘klikk’ på begge sider.
Begynn med setets bakre del. Ta de kortere delene til fotstengene og sett dem inn i de øvre
delene til setestengene.
Som du ser i guren. Hvis du hører et‘klikk’ er stengene korrekt plassert.
Ta de lengre fotstengene og sett hver av dem riktig på de korte fotstøttene. Når du fester metall-
stiften i fotstengene hører du igjen et klikk, og du vet at alt er korrekt satt sammen.
Alle re føtter må festes korrekt. Vennligst kontroller én gang til for å være sikker på at alt er godt
satt sammen.
Du kan benytte det andre gjennomsiktige brettet over det større brettet.
Juster selen rundt barnet ved å stramme skulder- og hoftebeltet. Dette gjør du ved å skyve på
klipsene for å slakke eller stramme. (Hofte- og skrittputen kan justeres med selelåsen).
Løsne selen ved å trykke på knappen i midten på skrttlåsen og trekke løs selene fra barnets skul-
dre.
.
VEILEDNING
Etterpå tar du frontdelen. Fest fotstøtten over begge de korte delene til fotstengene. Fest som
nevnt ovenfor, én fot for hver side - du må høre et‘klikk’ for å vite at alt er riktig montert.
Bruk støtteputen for mindre barn slik at de føler seg mer komfortable i setet.
Advarsel! Fare for alvorlige eller dødelige skader. Pass på at barnet ikke faller eller sklir ut av
stolen.
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser
er å nne i heftet med advarslene.
NO

17
Nästa steg för att fästa midjeremmarna. På sätet kan du se 2 hål. Ett till vänster och ett till höger,
sätt in midjeremmarna här.
Fäst igen med de större sydda delarna genom hålen, så som det visas på bilden.
Sista steg är att fästa grenremmen, samma tillvägagångssätt. Fäst den tjockare delen av remmen
i hålet på mitten av sätet (botten). Se till att den är fäst ordentligt.
Sätt fast 5-punktsbältet på stolen
Lägg först in axelremmarna genom öglorna i kudden sedan genom hålen i ryggstödet på stolen.
Vänster sida och höger sida.
Fäst dem med den tjockare sydda delen genom hålet. Du kan även använda bältet utan kudde.
Montera på samma sätt, men utan kudde.
Ta den stora brickan och för in den i sätesenheten.
Se till att hålet på sätesenheten fylls med brickans inre cirkel, så som på bilden. Om monteringen
är korrekt kan du höra ett ”klick” på båda sidorna.
Starta med den bakre delen av sätesenheten. Ta benens rörs kortare delar och sätt in dem i den
övre delen av sätesenhetens rör.
Så som du kan se på bilden. Om du hör ett ”klick” har de fästs korrekt.
Ta benens längre rör och fäst var och ett på benens mindre rör. Åter, när du fäster metallstiftet i
benens rör kan du höra ett klick och vet att det sitter ordentligt fast.
Alla fyra ben ska fästas ordentligt. Kontrollera det igen och säkerställ att allt sitter ordentligt fast
i varandra.
Du kan använda den andra genomskinliga brickan ovanpå den stora brickan.
För att justera selen runt ditt barn drar du åt axel- och midjeremmar genom att dra i justerings-
anordningarna för att lossa eller dra åt. (Midje- och grenkudde kan justeras med selens spänne).
För att låsa upp selen trycker du på knappen mitt på grenspännet och drar selens remmar av
barnets axlar.
.
INSTRUKTIONER
Efter detta tar du den främre delen. Fäst fotstödet över båda korta delar på benens rör. Fäst igen
som innan, ett ben på varje sida - du måste höra ett klick för att vara säker på att monteringen är
korrekt.
Använd stödkudden för mindre barn så de har det mysigare i stolen.
Varning: Hindra allvarliga personskador eller dödsfall på grund av fall eller att barnet halkar ut!
8
9
7
4
1
3
5
10-11
2
6
Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens.
Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaande och garanti nns i varnings-broschy-
ren.
SE

18

19

CYBEX GMBH
RIEDINGERSTR. 18
95448 BAYREUTH
GERMANY
Table of contents
Languages:
Other CBX High Chair manuals