CEAG COOPER Crouse-Hinds GHG 664 5 Series User manual

GHG 660 7005 P0001 D/E/F (b)
Betriebsanleitung
explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit
(Emergency Pack)
Typ GHG 664 5...
Operating instructions
Emergency Pack
Typ GHG 664 5...
Mode d’emploi
Unité d’alimentation secteur et autonome
pour atmosphères explosibles
Type GHG 664 5...

22
22
2Cooper Crouse-Hinds GmbH

Cooper Crouse-Hinds GmbH 33
33
3
1 Technische Daten
1.1 explosionsgeschützte Netz- und Versorgungseinheit
Gerätekennzeichnung nach 94/9/EG: II 2 G
Explosionsschutz: Ex de II C T6
EG-Baumusterprüfbescheinigung: PTB 07 ATEX 2002 X
Bemessungsspannung: 220 V bis 240 V 50 / 60 Hz
Bemessungsleistung max. 80 VA
Notlichtbetrieb nominal 1,5 h
Anschlussquerschnitt: max 6 mm²
Zulässige Umgebungstemperatur: -5° C bis +40° C
Zul. Lagertemperatur in Originalverpackung: +5° C bis +40° C
original Verpackt, trocken, in einem geschlossenen Raum
Schutzart nach EN/IEC 60529: IP 66
Schutzklasse nach EN/IEC 61140: I
Prüfdrehmomente:
Befestigungsschrauben:
M12 54 Nm
M20 230 Nm
Anschlussklemmen:
UK 3 (bis 2,5 mm²) 0,6 Nm
UK 5 (bis 4,0 mm²) 0,6 Nm
UK 6 (bis 6,0 mm²) 1,5 Nm
Leitungseinführungen: Verschraubung Druckschraube
M20 für armierte Leitungen 11,5 Nm 22,0 Nm
M25 18,0 Nm 25,0 Nm
Gewicht: ca. 48 kg inklusive. Batterie
Gehäusematerial:
druckfestes Gehäuse: Aluminiumdruckgusslegierung
Anschluss- und Sammelschienenkästen: Stahlblech
Gehäuseoberflächenschutz: Kunststoffpulverbeschichtung
Farbe der Gehäuse (Listenausführung): RAL 7032, (Ex-d Gehäusedeckel- RAL 7022)
Notlichtversorgungsbatterie: Bleibatterie 2x 12 V / 12 Ah
2 Sicherheitshinweise
Die explosionsgeschützte Netz-
und Versorgungseinheit ist
nicht für den Einsatz in Zone 0
geeignet.
Der elektrische Anschluss darf nur durch
erfahrenes Elektrofachpersonal in Anleh-
nung an EN 60079-14 erfolgen.
Über die eingebaute Batterie können auch
nach dem Freischalten die Einbauten der
explosionsgeschützten Netz- und
Versorgungseinheit unter Spannung
stehen.
Umbauten oder Veränderungen an der
explosionsgeschützten Netz- und
Versorgungseinheit, die den Explosions-
schutz betreffen, sind nicht gestattet.
Sie ist bestimmungsgemäß in unbeschä-
digtem und einwandfreien Zustand zu
betreiben.
Vor Inbetriebnahme müssen die entspre-
chend der im Abschnitt 6 genannten
Anweisungen geprüft werden.
Alle Fremdkörper müssen vor der ersten
Inbetriebnahme aus den Geräten entfernt
werden.
Beachten Sie die nationalen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften und
die nachfolgenden Sicherheitshinweise
in dieser Betriebsanleitung, die wie dieser
Text in Kursivschrift gefasst sind!
3 Normenkonformität
Die explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit ist von Cooper Crouse-
Hinds (nachfolgend mit CCHCCH
CCHCCH
CCH abgekürzt)
gemäß DIN EN ISO 9001 entwickelt, gefertigt
und geprüft worden.
Sie entspricht den in der Konformitätser-
klärung aufgeführten Normen.
94/9/ EG: Geräte und Schutzsysteme zur
bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen.
Die Anforderungen an die EG Richtlinie
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) werden von der explosions-
geschützten Netz- und Versorgungseinheit
erfüllt.
2.2 Symbolerklärung
Sicherheitshinweis
Hinweis
i Information
4 Verwendungsbereich
Die explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit ist zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen
1 und 2 gemäß EN 60079-10 geeignet!
Die eingesetzten Gehäusematerialien
einschließlich der aussenliegenden Metallteile
bestehen aus hochwertigen Werkstoffen die
einen anwendungsgerechten Korrosions-
schutz und Chemikalienresistenz in "normaler
Industrieatmosphäre" gewährleisten:
- Edelstahl AISI 316 L
- Aluminiumdruckgusslegierung
Bei einem Einsatz in extrem aggressiver
Atmosphäre, können Sie zusätzliche Informa-
tionen über die Chemikalienbeständigkeit der
eingesetzten Materialien, bei Ihrer zuständi-
gen Cooper Crouse-Hinds Niederlassung
erfragen.

44
44
4Cooper Crouse-Hinds GmbH
6.26.2
6.26.2
6.2 Öffnen des Gerätes /Öffnen des Gerätes /
Öffnen des Gerätes /Öffnen des Gerätes /
Öffnen des Gerätes /
Elektrischer AnschlussElektrischer Anschluss
Elektrischer AnschlussElektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss
Der Anschluss der explosions-
geschützten Netz- und Versorgungs-
einheit darf nur durch Elektrofach-
personal erfolgen.
Vor Öffnen der explosionsgeschützten
Netz- und Versorgungseinheit ist die
Spannungsfreiheit sicherzustellen bzw.
sind geeignete Schutzmaßnahmen zu
ergreifen.
Den "EIN/AUS"-Schalter (Leuchten-
schalter) für die angeschlossene Leuchte
in Stellung "AUS" schalten.
i Über den EIN/AUS Schalter wird nicht die
angeschlossene Netzversorgung geschaltet.
Über die eingebaute Batterie können
auch nach dem Freischalten die Einbau-
ten der explosionsgeschützten Netz- und
Versorgungseinheit unter Spannung
stehen.
Zur Aufrechterhaltung der Zündschutzart
ist der Leiteranschluss mit besonderer
Sorgfalt durchzuführen.
5 Verwendung / Eigenschaften
Die explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit kann ein angeschlosse-
nes explosionsgeschütztes Betriebsmittel mit
einer Nennleistung von maximal 80 VA (z.B.
einen explosionsgeschützten Strahler), über
die eingebaute Batterie, 1,5 h bei Netzausfall,
mit elektrischer Energie versorgen.
Netzbetrieb
Möchte man das angeschlossene Betriebs-
mittel auch bei anliegender Netzspannung
betreiben, muss an der Klemmenleiste X1
eine Brücke zwischen den Reihenklemmen L
und L1 eingesetzt werden. Mit dem runden
EIN/AUS Schalter (Leuchtenschalter) kann
das angeschlossene Betriebsmittel ein/
ausgeschaltet werden.
Ladung der Batterie
Die Batterie wird nach Anschluss (beachte
Kap. 6) der explosionsgeschützten Netz-
und Versorgungseinheit über die eingebaute
Elektronik geladen. Der Ladevorgang wird
von der Elektronik überwacht.
Bei Temperaturen unter -5°C und über +40°C
ist aus elektrochemischen Gründen nicht
sichergestellt, dass die komplette Nenn-
kapazität der Batterie erreicht wird.
Notlichtbetrieb
Bei einem Netzspannungsausfall schaltet die
eingebaute Elektronik auf Notlichtbetrieb um.
Das angeschlossene Betriebsmittel wird
dann für nominal 1,5 h über einen eingebau-
ten Spannungswandler aus der Batterie
versorgt.
Über den eingebauten Schalter an der
Gehäusevorderseite kann im Notlichtbetrieb
das Betriebsmittel ausgeschaltet werden
(Fig.2) .
Der eingebaute Tiefentladungsschutz
verhindert das Tiefentladen der Batterie. Bei
entladener Batterie wird das angeschlossene
Betriebsmittel abgeschaltet.
Andere als die beschriebenen Anwendun-
gen sind ohne schriftliche Erklärung der
Fa. Cooper Crouse-Hinds / CEAG nicht
zulässig.
Beim Betrieb sind die in der Betriebsanlei-
tung unter Punkt 7 genannten Anweisun-
gen zu beachten.
Die Verantwortung hinsichtlich Eignung
und bestimmungsgemäßer Verwendung
der explosionsgeschützten Netz- und
Versorgungseinheit liegt allein beim
Betreiber.
6 Installation
Für das Errichten / Betreiben sind die
relevanten nationalen Vorschriften (z.B.
BetriSichV, Gerätesicherheitsgesetz für
Deutschland) sowie die allgemein anerkann-
ten Regeln der Technik maßgebend.
Unsachgemäße Installation und Betrieb der
Gehäuse kann zum Verlust der Garantie führen.
6.16.1
6.16.1
6.1 MontageMontage
MontageMontage
Montage
Die Montage der explosionsgeschützten
Netz- und Versorgungseinheit kann ohne
Öffnen der Gehäuse erfolgen.
Die explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit darf bei der Direkt-
montage an der Wand nur an den vorge-
sehenen Befestigungspunkten eben
aufliegend und verwindungsfrei montiert
werden.
Die Montage muss senkrecht, mit An-
schlusskasten nach oben erfolgen.
(siehe Fig. 2a und Aufkleber auf der
Versorgungseinheit).
Wir empfehlen für die Montage die
beigelegten Befestigungslaschen und
Abstandhalter zu verwenden
(siehe Maßbild).
Die oben und seitlich eingebauten
Entlüftungsstutzen dürfen nicht verdeckt
werden.
Die gewählte Schraube und Unterlegscheibe
muss der Befestigungsöffnung angepasst
sein. Zum Befestigen der explosions-
geschützten Netz- und Versorgungseinheit
verwenden Sie alle Befestigungslaschen.
Befestigungsabmessungen sind aus dem
Maßbild Seite 1 ersichtlich.
Bei mehreren explosionsgeschützten
Netz- und Versorgungseinheiten, dürfen
die Deckel der druckfesten Gehäuse nicht
untereinander ausgetauscht werden.
Die Zugehörigkeit der druckfesten Gehäuse-
deckel zu den Gehäuseunterteilen ist durch
eine gleichlautende Fertigungsnummer in der
Innenseite des Gehäusedeckels und
Vorderseite des Gehäuseunterteils ersichtlich.
Einführung
für
Leuchte/
Notleuchte
Netz-/Versorgungsspannung
vorhanden
Fig. 1
Fig. 2
Ausgang EIN
EIN/AUS -Schalter
(Leuchtenschalter)
für die
angeschlossene
Leuchte/Notleuchte
Einführung
für
Netzversorgung
Fig. 2 a
Aufkleber Montagelage
Vertical mounting only

Cooper Crouse-Hinds GmbH 55
55
5
6.3 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der explosions-
geschützten Netz- und Versorgungseinheit
sind die in den einzelnen nationalen Bestim-
mungen genannten Prüfungen durchzufüh-
ren.
Außerdem ist vor der Inbetriebnahme die
korrekte Funktion und Installation des
Betriebsmittels in Übereinstimmung mit
dieser Betriebsanleitung sowie anderer
anwendbaren Bestimmungen zu überprüfen.
- Netzversorgungsspannung anlegen.
- Die explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit mindestens 24 h
eingeschaltet lassen, damit die Batterie
aufgeladen wird.
- Danach durch Trennen der Versorgungs-
spannung die Notlichtumschaltung im
Zusammenhang mit dem angeschlossenen
Betriebsmittel testen.
i Gelbe Signalleuchte leuchtet.
- Durch den eingebauten EIN/AUS Schalter
im druckfest gekapselten, unteren
Gehäuseteil der explosionsgeschützten
Netz- und Versorgungseinheit kann das
angeschlossene Betriebsmittel im Netz-
betrieb bzw. Notlichtbetrieb ein/ausge-
schaltet werden.
Die Isolation muss bis an die Klemme
heranreichen. Der Leiter selbst darf nicht
beschädigt sein.
Die minimal und maximal anschließbaren Leiter-
querschnitte sind zu beachten (siehe technische
Daten).
Alle Schrauben und/oder Muttern der An-
schlussklemmen, auch die der nicht benutzten,
sind fest anzuziehen.
Bei übermäßigem Anziehen kann der
Anschluss beeinträchtigt werden.
Die eingebauten Standardklemmen oder
Klemmstellen sind zum Direktanschluss von
Leitern mit Kupferadern ausgelegt.
- Zum Anschließen der explosions-
geschützten Netz- und Versorgungseinheit
den Anschlusskasten mit dem mit-
gelieferten Innenvierkantschlüssel öffnen.
- Versorgungs- und Anschlussleitungen des
Verbrauchers durch die Ex-e -Kabel und
Leitungseinführung (KLE) einführen und mit
der Druckschraube der KLE anziehen
(Prüfdrehmoment siehe Technische Daten).
- Nicht benutzte KLE durch einen zugelasse-
nen Verschlussstopfen verschließen.
- Leitungen gemäß Fig. 3 anschließen
(Anzugsdrehmomente siehe Technische
Daten).
- Soll die angeschlossene Leuchte auch bei
anliegender Netzspannung betrieben
werden, ist hierzu die Steckbrücke
zwischen den Klemmen L und L1 einzuset-
zen ( Fig. 4).
- Die bei Auslieferung in einem PE-Beutel
beigelegte Steckbrücke zum aktivieren
der Batterie gemäß Fig. 5 einsetzen.
iDer Spannungswandler ist jetzt betriebsbereit.
Die explosionsgeschützten Netz- und
Versorgungseinheit steht unter Spannung.
Alle Fremdkörper aus dem Gerät entfernen.
- Den Deckel des Anschlusskasten wieder
verschließen.
- Netzversorgungsspannung einschalten.
- Die grüne Signalleuchte "Netz-/
Versorgungsspannung vorhanden"
leuchtet.
L
L
L
L
L
L1
N
L
L1
N
N
N
PE
PE
PE
PE
UBT
+ Ub2
- Ub1
UBT
+ Ub2
- Ub1
OUT2
OUT1
OUT1
OUT2
OUT2
OUT1
OUT1
OUT2
+ Ub2 +Ub2
-Ub -Ub
+Ub +Ub
Fig. 3 Anschlussklemme
Netzversorgung
Leuchte
Batterie
7 Instandhaltung / Wartung
Die für die Wartung / Instandhaltung von
elektrischen Betriebsmitteln geltenden
nationalen Bestimmungen sind einzuhal-
ten (EN 60079-17, EN 60079-19).
Vor Öffnen des Gehäuses sicherstellen,
dass keine explosive Umgebungs-
atmosphäre vorhanden ist.
Vor Öffnen des Gehäuses Spannungs-
freiheit sicherstellen bzw. geeignete
Schutzmaßnahmen ergreifen.
Über die eingebaute Batterie können
auch nach dem Freischalten die Einbau-
ten der explosionsgeschützten Netz- und
Versorgungseinheit unter Spannung
stehen.
Durch den eingebauten EIN/AUS
Schalter im druckfest gekapselten,
unteren Gehäuseteil der explosions-
geschützten Netz- und Versorgungs-
einheit wird die Netzspannung nicht
abgeschaltet.
Die erforderlichen Wartungsintervalle sind
anwendungsspezifisch und daher in Abhän-
gigkeit von den Einsatzbedingungen und
nationalen Vorschriften vom Betreiber
festzulegen.
Wenn nicht öfters erforderlich die Funktion
der Notlichtversorgungseinheit mindestens 1
mal monatlich testen.
- Bei anhaltenden Umgebungstemperaturen
unter -0° C, sollte ein Funktionstest (siehe
Kap. 6.3) öfters durchgeführt werden.
L
L
L
L
L
L1
N
L
L1
N
N
N
PE
PE
PE
PE
Netzversorgung
Steckbrücke für Netzbetrieb
1
Fig. 4 Steckbrücke für Netzbetrieb
UBT
+ Ub2
- Ub1
UBT
+ Ub2
- Ub1
OUT2
OUT2
OUT2
OUT2
+ Ub2 + Ub2
-Ub -Ub
+Ub +Ub
Fig. 5 Steckbrücke zum aktivieren der
Batterie
2
Steckbrücke zum aktivieren
der Batterie Batterie
1
2
Netz
"grün"
Ausgang
"gelb"
Signaleuchten
Schalter
"AUS" "EIN"
Netzspannung
vorhanden
Netzspannung
vorhanden
Notlichtbetrieb
(ohne
Netzspannung)
Notlichtbetrieb
(ohne
Netzspannung)
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X

66
66
6Cooper Crouse-Hinds GmbH
8 Reparatur / Instandsetzung
Als Ersatz und zur Reparatur die den
Explosionsschutz betreffen, dürfen nur
Originalteile von CCH / CEAG eingesetzt
werden.
Reparaturen dürfen nur von CCH /CEAG
oder einer qualifizierten Elektrofachkraft
in Übereinstimmung mit national gelten-
den Regeln durchgeführt werden.
Vor Öffnen des Gehäuses sicherstellen,
dass keine explosionsfähige Umgebungs-
atmosphäre vorhanden ist.
Vor Öffnen des Gehäuses Spannungs-
freiheit sicherstellen bzw. geeignete
Schutzmaßnahmen ergreifen.
Den "EIN/AUS"-Schalter (Leuchten-
schalter) für die angeschlossene Not-
leuchte in Stellung "AUS" schalten.
Bei Schäden an der druckfesten Kapse-
lung ist nur ein Austausch zulässig. Im
Zweifelsfalle ist die explosionsgeschützte
Netz- und Versorgungseinheit an CCH /
CEAG zur Reparatur zurück zu geben.
8.1. Batterieeinheit tauschen
Die Aufkleber auf der Batterieeinheit
beachten (siehe auch Fig. 4 und 5)
Batterieeinheit nur komplett tauschen.
Die Batterien der Batterieeinheit dürfen
nicht einzeln gewechselt, getauscht oder
transportiert/versendet werden.
Vor Öffnen des Gehäuses Netzspannung
abschalten und den "EIN/AUS"-Schalter
(Leuchtenschalter) für die angeschlosse-
ne Notleuchte in Stellung "AUS" schalten.
Achtung Kurzschluss: Spannung an
den Anschlussleitungen der Batterie.
Zum Vorbereiten der eingebauten Lade-
elektronik auf den Wechsel der Batterie-
einheit, die Steckbrücke an der
Klemmenleiste X1 zwischen
UBT / +UB2 / -UB1
herausziehen.
Abklemmen der Batterieeinheit:
- Zuerst die Anschlussleitung der Batterie an
der Klemmleiste X1, Klemme -UB1 abklemmen.
- Anschlussleitung in die vorgesehene
Transporthalterung der Batterieeinheit
stecken (Fig.6).
- Die restlichen drei Anschlussleitungen der
Batterieeinheit wie beschrieben abklemmen
und in die Transporthalterungen stecken.
- Schrauben der Batterieeinheit lösen und
herausnehmen.
- Batterieeinheit mit Halteblech herausnehmen.
- Zum Transport der Batterieeinheit Kapitel
9.1 beachten.
- Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
- Steckbrücke wieder einsetzen.
- Inbetriebnahme gemäß Kapitel 6.5 Inbe-
triebnahme.
Umbauten oder Änderungen am Betriebs-
mittel sind nicht gestattet.
Mounting and transporting
Mounting and transporting
in specified position only!
in specified position only!
upside
bottom
side
Attention!
Text 1
Text 1
CEAG
www.CEAG.de
Warning! In case of exchange:
- ensure that no explosive
atmosphere is present
- fasten wires into bushings
on top, before dismounting
battery pack!
connection scheme:
battery 2
battery 2
battery
1
bridge
-UB
+UB
UBT
+UB2
-UB1
a
-UB
+UB
UBT
+UB2
-UB1
+UB
-UB1
+UB2
-UB
Fig. 4 Anschlussbild Batterieeinheit
Fig. 5 Transporthinweis für die
Batterieeinheit
Transporthalterung für
Anschlussleitung
4x Befestigungsschrauben M6 mit
Federscheiben
Fig. 6 Ein-/Ausbau der Batterieeinheit
7.2. Wartung Anschlusskasten
Alle Dichtungen auf Wirksamkeit, Unversehrt-
heit überprüfen. Ältere oder beschädigte
Dichtungen durch neue ersetzen.
Anschlussklemmen, Kabel - und Leitungsein-
führungen sind auf festen Sitz zu überprüfen.
Von Feuchtigkeit/Kondenswasser und
Verschmutzung reinigen.
7.3. Wartung Batterie
Batteriegehäuse nur mit einem mit Wasser
befeuchteten Tuch ohne Zusätze reinigen.
7.3.1. Mindestens alle 6 Monate sind zu
messen und aufzuzeichnen
- Ladespannungsdifferenz der beiden
Batterien:
- Netzversorgungsspannung abschalten.
- Einen 5-minütigen Funktionstest durch-
führen.
- Vor öffnen des Gehäuses sicher-
stellen, dass keine explosive
Umgebungsatmosphäre vorhanden ist.
- Die Ladespannungen der beiden
Batterien an der Klemmleiste messen.
Batterie 1: Klemmen +UB und UBT
Batterie 2: Klemmen -UB und UBT
Ist die Spannungsdifferenz der beiden
gemessenen Spannungen größer 1,2 V,
muss die komplette Batterieeinheit
getauscht werden (siehe Kapitel 8.1).
- Oberflächentemperatur der Batterien:
Die beiden Oberflächentemperaturen
jeweils an der Oberseite, mittig der Batterie
messen.
Ist der Temperaturunterschied der beiden
gemessenen Oberflächentemperaturen
größer 5 K, muss die komplette Batterie-
einheit getauscht werden.
7.3.2. Mindestens jährlich zusätzlich zu
messen und aufzuzeichnen
- Isolationswiderstand (1 MOhm) gem.
DIN EN 60079-7 5.7.1.3.6
7.3.3. Sichtkontrolle
- Batteriekontakte / Anschluss
- Halterungen der Batterie
- Be- und Entlüftung
Sollte bei einer Wartung festgestellt werden,
dass Instandsetzungsarbeiten erforderlich
sind, ist Abschnitt 8 dieser Betriebsanleitung
zu beachten.
GHG 750 1001 R0002
Attention!
Do not exchange
single batterie!
Transporting in
original packing only!
Mounting and transporting
in specified position only!
7.1. Wartung druckfestes Gehäuse
Sichtkontrolle des Deckelgewindes.
Das Gewinde darf nachträglich weder
bearbeitet noch lackiert werden!
Vor dem Einschrauben des Gehäusedeckels
in das druckfeste Gehäuse ist das Deckel-
gewinde einzufetten. Vorzugsweise mit
Fetttyp: Renocal, Unitemp 2, -50°C bis
+100°C, FN 745/94, DIN VW TL 745.
Schäden an Teilen der druckfesten Kapse-
lung sind durch Austausch mit Originalteilen
umgehend zu beheben oder vom Geräteher-
steller instandsetzen zu lassen.

Cooper Crouse-Hinds GmbH 77
77
7
10 Entsorgung /
Wiederverwertung
Bei der Entsorgung des Betriebsmittels sind
die jeweils geltenden nationalen Abfall-
beseitigungsvorschriften zu beachten.
Programmänderungen und -ergänzungen
sind vorbehalten.
9 Transport
Die explosionsgeschützte Netz- und
Versorgungseinheit darf nur aufrecht stehend
transportiert werden (Anschlusskasten
oben).
9.1. Separater Transport der Batterie-
einheit
Dabei ist zu beachten:
- Die Batterieeinheit in der original Verpa-
ckung transportieren.
- Vor Stößen schützen.
- Die Anschlussleitungen in den dafür
vorgesehenen Halterungen befestigen (Fig. 7).
- Die Batterieeinheit nur aufrechtstehend
transportieren (Batteriekontakte oben,
Batterieaufdruck lesbar) (Fig.5).
Die unbeschädigte Batterieeinheit darf wie
oben beschrieben für Instandsetzungs-
arbeiten auch durch explosionsgeschützte
Bereiche der Zone 1 transportiert werden.
Beim Transport/Versenden der Batterie-
einheit die entsprechenden Gefahrengut-
verordnungen beachten.
Ist das Gehäuse der Batterie undicht bzw.
beschädigt, muss die Batterie als Gefahren-
gut der Klasse 8, UN-Nr. 2794, verpackt und
befördert werden.
Fig. 7 Transport der Batterieeinheit
Mounting and transporting
Mounting and transporting
in specified position only!
in specified position only!
upside
bottom
side
Attention!
Attention!
Text 1
CEAG
www.CEAG.de
www.CEAG.de
Transporthalterung für
Anschlussleitung
11 Zubehör / Ersatzteile
Batterieeinheit # GHG 750 1001 R0002
Feinsicherung F1
250V; 0,5 AT/ 5x20 # 400 43 070 663

88
88
8Cooper Crouse-Hinds GmbH
1 Technical data
1.1 Emergency Pack
Apparatus marking acc. to 94/9/EC: II 2 G;
Explosion category:: Ex de II C T6
EC-type examination certificate: PTB 07 ATEX 2002 X
Rated voltage: 220 V to 240 V 50 / 60 HZ
Rated power max. 80 VA
Rated operating time 1,5 h
Cross section: max 6 mm²
Perm. ambient temperatur: -5° C to +40° C
Perm. storage temperature in original packing: +5° C to +40° C
original packing, dry, in a closed rooms
Degree of protection to EN/IEC 60529: IP 66
Insulation class acc. to EN/IEC 61140: I
Test torques:
fixing screws:
M12 54 Nm
M20 230 Nm
Cross section:
UK 3 (bis 2,5 mm²) 0,6 Nm
UK 5 (bis 4,0 mm²) 0,6 Nm
UK 6 (bis 6,0 mm²) 1,5 Nm
cable entries: Screw-in thread Pressure screw
M20 for armour cables 11,5 Nm 22,0 Nm
M25 18,0 Nm 25,0 Nm
Wight: ca. 48 kg
Enclosure material:
Flameproof enclosure: Aluminium alloy pressure casting
Terminal and bus bar boxes Sheet steel
Enclosure surface finish: Plastic powder coating
Colour of enclosure (standard version): RAL 7032, (enclosure cover- RAL 7022)
Emergency lighting battery Lead battery 2x 12 V / 12 Ah
2 Safety instructions
The explosion-protected
enclosures and distributions are
not suited for use in
Zone 0.
The electrical connection of enclosures
and distributions may only be carried out
by elektronik specialists acc to EN 60079-14.
Even after disconnection, due to the
battery, the built-in components of the
emergency pack can still be live.
Modifications or design changes to
apparatus and distributions that affect
the explosion protection are not
permitted.
They shall be used for their intended
purpose and shall be in a perfect and
clean state.
Prior to being put into operation, the
boxes shall be checked in accordance
with the instructions as per section 6.
Before initial operation, any foreign
matter shall be removed from the
apparatus.
The national safety rules and regulations
for the prevention of accidents, as well as
the safety instructions included in these
operating instructions, that, like this text,
are set in italics, shall be observed!
3 Conformity with standards
The explosion-protected emergency pack
has been developed, manufactured and
tested by Cooper Crouse-Hinds (hereinafter
referred to as CCHCCH
CCHCCH
CCH) in accordance with DIN
EN ISO 9001.
It complies with the standards listed in the
Declaration of Conformity.
94/9/ EC: Equipment and protective systems
intended for use in potentially explosive
atmospheres.
The Emergency pack fulfil further
requirements, such as the EC directive on
electromagnetic compatibility (2004/108/EG)
2.2 Legend
Safety warning
Note
i Information
4 Field of application
The Emergency packs are intended for use
in potentially explosive atmospheres in zones
1,2 in accordance with EN 60079-10!
The enclosure materials used, including any
external metal parts, are high quality
materials that ensure a corrosion resistance
and resistance to chemical substances
according to the requirements for use in a
”normal industrial atmosphere”:
- stainless steel AISI 316 L
- aluminium alloy pressure casting
Optionally, a surface protection for tropical
and sea climates, etc. is also available for
use in extremely aggressive atmospheres.

Cooper Crouse-Hinds GmbH 99
99
9
6.26.2
6.26.2
6.2 Opening the device /Opening the device /
Opening the device /Opening the device /
Opening the device /
Electrical connectionElectrical connection
Electrical connectionElectrical connection
Electrical connection
The connection of explosion-protected
flameproof enclosures and distributions
may only be carried out by specialists.
Before opening the emergency pack,
ensure that it is not live or take the
appropriate protective measures.
Switch the „ON/OFF“ switch (light switch)
for the connected emergency lighting
luminaire to the „OFF“ position.
ii
ii
i The ON/OFF switch is not used for
switching the connected mains supply.
Even after disconnection, due to theEven after disconnection, due to the
Even after disconnection, due to theEven after disconnection, due to the
Even after disconnection, due to the
batterybattery
batterybattery
battery, the built-in components of the, the built-in components of the
, the built-in components of the, the built-in components of the
, the built-in components of the
emergency pack can still be live.emergency pack can still be live.
emergency pack can still be live.emergency pack can still be live.
emergency pack can still be live.
To maintain the explosion protection,
conductors shall be connected with special
care.
5 Use / Properties
In the event of a power failure, the explosion-
protected emergency pack can be used to
supply a connected, explosion-protected
apparatus with a power rating of max. 80 VA
(e.g. an explosion-protected floodlight) with
electric energy via the battery for 1.5 hours. If
the mains voltage is applied, the connected
apparatus is switched off.
Mains voltage applies
To operate the connected floodlight with
mains voltage, the plug in jumper on the
terminal row X1 between L and L1 have to be
set. Use the round ON/OFF switch (light
switch), built in emergency pack, to switch
on/off the floodlight.
Charging battery
After connection (see Section 6) the
explosion-protected emergency pack is
charged via the built-in electronics. The
charging process is monitored by the
electronics.
For electro-chemical reasons, in the case of
temperatures below -5°C and above +40°C,
charging of the battery to the full rated
capacity cannot be guaranteed.
Emergency lighting operation
In the event of the failure of the mains voltage
supply, the built-in electronics switch over to
emergency lighting operation.
The connected apparatus is then supplied
from the battery via a built-in voltage
converter for a nominal period of 1.5 hours.
The apparatus can be switched off during
emergency lighting operation by means of the
built-in switch on the front of the enclosure
[Fig. 2].
The built-in deep-discharge protection
prevents the deep-discharging of the battery.
If the battery is run down, the connected
apparatus is switched off.
Applications other than those described
are not permissible without a written
declaration of consent from Messrs.
Cooper Crouse-Hinds / CEAG.
During operation the instructions stated
in section 7 of the operating instructions
shall be observed.
The sole responsibility with respect to the
suitability and proper use of these boxes
lies with the operator.
6 Installation
The relevant national regulations(e.g.
BetriSichV, the equipment safety law for
Germany) and the generally recognized rules
of engineering apply for the installation and
operation.
The improper installation and operation
of enclosures can result in the
invalidation of the guarantee.
6.16.1
6.16.1
6.1 MountingMounting
MountingMounting
Mounting
The explosion-protected emergency pack
can be mounted without opening the
enclosure.
When the flameproof enclosures and
distributions are mounted directly onto
the wall or onto wall or floor frames, they
shall rest evenly only on the fastening
points provided for this purpose.
It shall be mounted in the upright
position with the connection box facing
upwards (see Fig. 2a and adhesive label(see Fig. 2a and adhesive label
(see Fig. 2a and adhesive label(see Fig. 2a and adhesive label
(see Fig. 2a and adhesive label
on the emergency pack).on the emergency pack).
on the emergency pack).on the emergency pack).
on the emergency pack).
We recommend to use for mounting theWe recommend to use for mounting the
We recommend to use for mounting theWe recommend to use for mounting the
We recommend to use for mounting the
mounting brackets and spacers thosemounting brackets and spacers those
mounting brackets and spacers thosemounting brackets and spacers those
mounting brackets and spacers those
attached (see Dimension drawing).attached (see Dimension drawing).
attached (see Dimension drawing).attached (see Dimension drawing).
attached (see Dimension drawing).
The built-in breathers on the sides and the
top must not be covered over.
The screws and washers used shall match
the fixing holes. Use all the fixing lugs when
mounting the explosion-protected emergency
pack.
The fixing dimensions can be found in the
dimensional drawing on Page 1.
In the event of distributions with several
enclosures in the same size, the covers of
the flameproof enclosures shall not be
interchanged.
Which flameproof enclosure cover belongs to
which enclosure base can be determined by
identical production numbers on the inside of
the enclosure cover and the front of the
enclosure base.
Entry
for
floodlight
Mains/supply
voltage available
Fig. 1
Fig. 2
Out ON
ON/OFF switch
(light switch)
for the
connected
lighting luminaire
Entry
for
mains supply
Fig. 2 a
Adhesive labels – mounting position
Vertical mounting only

1010
1010
10 Cooper Crouse-Hinds GmbH
6.3 Putting into operation
Before putting the apparatus into operation,
the tests specified in the individual national
regulations shall be performed.
In addition to this, before being put into
operation, the correct functioning of the
apparatus shall be checked in accordance
with these operating instructions and other
applicable regulations.
- Apply mains voltage.
- To charge the battery, leave the explosion-
protected emergency pack switched on
for 24 hours.
The insulation shall reach up to the
terminal. The conductor itself shall not be
damaged.
The minimum and maximum conductor cross
sections that can be connected shall be
observed (see technical data).
All screws and/or nuts of connection
terminals, including those not in use, shall be
tightened down securely.
Excessive tightening can affect the
connection..
The built-in standard terminals or terminal
points are designed for the direct connection
of conductors with copper wires.
- To connect the explosion-protected
emergency pack, open the connection box
with the square spanner provided.
- Feed the supply and connection
conductors of the consumer through the
Ex e cable entry (KLE) and tighten the
KLE with the thrust screw (see Technical
Data for torque).
- Seal unused cable entries with approved
blanking plugs.
- Connect conductors in accordance with
Fig. 3
- Insert the plug-in jumper for optional
operation with mains voltage (Fig 4).
- Insert the plug-in jumper, which is supplied
in a plastic bag, in accordance with Fig. 5.
ii
ii
i The voltage converter is now ready for
operation.
Before initial operation, any foreign
matter shall be removed from the
apparatus.
- Close the cover of the connection box.
- Switch on mains supply.
- The green signal lamp „Mains/Supply
voltage available“ is on.
7 Maintenance / Servicing
The valid national regulations for the
servicing / maintenance of electrical
apparatus for use in potentially explosive
atmospheres shall be observed
(EN 60079-17, EN 60079-19).
Before opening the enclosure ensure that
no potentially explosive atmosphere is
present.
Prior to opening the enclosure, it is
necessary to ensure that the voltage
supply has been isolated or to take
suitable protective measures.
Even after disconnection, due to the
battery, the built-in components of the
emergency pack can still be live.
The mains voltage is not
disconnected by the built-in ON/OFF
switch in the explosion-protected
emergency pack.
The necessary intervals between servicing
depend upon the specific application and
shall be stipulated by the operator according
to the respective operating conditions.
Unless more frequent testing is specified, the
function of the emergency pack shall be
tested once a month.
- If the ambient temperature is constantly less
than -0°C, a function test (see Section 6.3)
shall be carried out more frequently.
7.1 Maintenance of flameproof
enclosure
Visual inspection of the cover thread.
The thread shall not be treated or varnished!
Grease the cover thread before screwing the
enclosure cover into the flameproof
enclosure, preferably with grease type:
Renocal, Unitemp 2, -50°C to +100° C, FN 745/
94, DIN VW TL 745.
In the event of damage to the flameproof
encapsulation, replacement of these
components is mandatory. In case of
doubt, the respective apparatus shall be
sent to Cooper Crouse-Hinds / CEAG for
repair.
- Then, by isolating the supply voltage, test
the changeover to the emergency lighting
mode together with the connected
apparatus.
i Yellow signal lamp is on.
- The connected apparatus can be switched
off during emergency lighting or mains
operation by means of the built-in ON/OFF
switch of the explosion-protected
emergency pack.
L
L
L
L
L
L1
N
L
L1
N
N
N
PE
PE
PE
PE
UBT
+ Ub2
- Ub1
UBT
+ Ub2
- Ub1
OUT2
OUT1
OUT1
OUT2
OUT2
OUT1
OUT1
OUT2
+ Ub2 + Ub2
-Ub -Ub
+Ub +Ub
Fig. 3 Connestion terminals
Mains supply
Light luminaire
Battery
L
L
L
L
L
L1
N
L
L1
N
N
N
PE
PE
PE
PE
Mains supply
Plug-in jumper for mains
voltage supply
1
Fig. 4 Plug-in jumper for mains voltage
supply
UBT
+ Ub2
- Ub1
UBT
+ Ub2
- Ub1
OUT2
OUT2
OUT2
OUT2
+ Ub2 + Ub2
-Ub -Ub
+Ub +Ub
Fig. 5 Plug-in jumper to aktivate the
batterie
2
Plug-in jumper to aktivate
the batterie Battery
mains
"green"
OUT
"yellow"
Signal lampSwitch
"OFF" "ON"
Mains
available
Mains
available
emergency
lighting
(without mains)
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
emergency
lighting
(without mains)

Cooper Crouse-Hinds GmbH 1111
1111
11
Mounting and transporting
Mounting and transporting
in specified position only!
in specified position only!
upside
bottom
side
Attention!
Text 1
Text 1
CEAG
www.CEAG.de
8 Repair / Overhaul/
Only original Cooper Crouse-Hinds / CEAG
parts shall be used for carrying out repairs
that concern the explosion protection.
Repairs that affect the explosion
protection may only be carried out by
Cooper Crouse-Hinds / CEAG or by a
qualified electrician in compliance with
the respective national regulations.
Before opening the enclosure ensure that
no potentially explosive atmosphere is
present.
Prior to opening the enclosure, it is
necessary to ensure that the voltage
supply has been isolated or to take
suitable protective measures.
Switch the „ON/OFF“ switch (light switch)
for the connected emergency lighting
luminaire to the „OFF“ position.
In the event of damage to the flameproof
encapsulation, replacement of these
components is mandatory. In case of
doubt, the respective apparatus shall be
sent to Cooper Crouse-Hinds / CEAG for
repair.
8.1. Replacing battery unit
Observe the information on the
adhesive labels on the battery unit (see
also Figs. 4 and 5).
Replace complete battery unit only.
Never replace, swap or transport/dispatch
individual batteries.
Before opening the enclosure, isolate the
mains voltage and switch the „ON/OFF“
switch (light switch) for the connected
emergency lighting luminaire to the
„OFF“ position.
Warning – short circuit: voltage at the
connection leads of the battery
To prepare the built-in charging electronics
for the changeover to the battery unit, pull out
the "Plug-in jumper" from terminal-rail X1
between
UBT / +UB2 / -UB1
Disconnection of battery unit:
- First disconnect the connection lead at the
terminal block X1, terminal UB1.
- Plug the connection lead into the transport
holder provided (Fig. 6).
- Disconnect the remaining three connection
leads of the battery unit as described and
plug them into the transport holder.
- Undo and remove the screws of the battery
unit.
- Remove battery unit with mounting plate.
- Observe information on transporting
batteries in Chapter 9.1.
- Mounting in reverse order.
- Plug in "Plug-in jumper".
- Put into operation in accordance with
Chapter 6.5,.
Modifications or constructional changes
to apparatus are not permitted.
Fig. 4 Connection diagram for
battery unit
Fig. 5 Transport of battery unit
Transport holder for
connection leads
4 x M6 fixing screws with
spring washers
Fig. 6 Installation/dismantling
of battery unit
7.2 Maintenance of connection box
Check all seals to ensure that they are
effective and not damaged. Replace older or
damaged seals by new ones. Check
connection terminals and cable entries to
ensure that they fit securely.
Clean to remove any damp/condensation
and dirt.
7.3 Maintenance of battery
Clean the battery enclosure with a
dampened cloth – only use water without
additives.
7.3.1 The following shall be measured
and recorded every 6 months:
- Difference in charge voltage of both
batteries:
- Switch off mains voltage supply.
- Carry out a 5-minute function test.
- Before opening the enclosure,
ensure that no potentially explosive
atmosphere is present.
- Measure the charge voltages of both
batteries at the terminal strip.
Battery 1: Terminals +UB and UBT
Battery 2: Terminals –UB and UBT
If the difference in voltage between the two
voltages measured is more than 1.2 V, the
complete battery unit shall be replaced
(see Section 8.1).
- Surface temperature of the batteries:
In both cases measure the surface
temperature on the top at the centre of the
battery.
If the difference in temperature between the
two surface temperatures measured is
more than 5 K, the complete battery unit
shall be replaced.
The following shall be measured and
recorded on an annual basis:
- Insulation resistance (1 MOhm) in acc. with
DIN EN 60079-7 5.7.1.3.6
7.3.3. Visual inspection
- Battery contacts
- Battery mountings
- Ventilation
If, in the course of servicing, it is ascertained,
that repairs are necessary, section 8 of these
operating instructions shall be observed.
GHG 750 1001 R0002
Attention!
Do not exchange
single batterie!
Transporting in
original packing only!
Mounting and transporting
in specified position only!
Warning! In case of exchange:
- ensure that no explosive
atmosphere is present
- fasten wires into bushings
on top, before dismounting
battery pack!
connection scheme:
battery 2
battery 2
battery
1
bridge
-UB
+UB
UBT
+UB2
-UB1
a
-UB
+UB
UBT
+UB2
-UB1
+UB
-UB1
+UB2
-UB

1212
1212
12 Cooper Crouse-Hinds GmbH

Cooper Crouse-Hinds GmbH 1313
1313
13
1 Caracteristiques techniques
1.1 Unité d’alimentation secteur et autonome pour atmosphères explosibles
Marquage selon 94/9/CE: II 2 G;
Mode de protection: Ex de II C T6
Attestation d’examen CE: PTB 07 ATEX 2002 X
Tension nominale: 220 V à 240 V 50 / 60 HZ
Puissance nominale: max. 80 VA
Mode éclairage de secours nominal: 1,5 h
Diamètre des sections de câbles: max 6 mm²
Température ambiante admissible: -5° C à +40° C
Temp. de stockage dans l’emballage original: +5° C à +40° C
(emballage d’origine, à sec, dans un espace fermé)
Indice de protection selon ENIEC 60529: IP 66
Classe d’isolation selon EN/IEC 61140: I
Vis de serrage:
Vis de fixation:
M12 54 Nm
M20 230 Nm
Bornes de raccordement:
UK 3 (jusqu´à 2,5 mm²) 0,6 Nm
UK 5 (jusqu´à 4,0 mm²) 0,6 Nm
UK 6 (jusqu´à 6,0 mm²) 1,5 Nm
Entrées de câble: Raccord à vis Vis de pression
M20 pour câbles armés 11,5 Nm 22,0 Nm
M25 18,0 Nm 25,0 Nm
Poids à vide: ca. 48 kg
Matière de l’enveloppe:
enveloppes antidéflagrantes: Alliage d’aluminium coulé sous pression
Boites de raccordement et boites de jeu de barres:Tôle d’acier
Protection de la surface de l’enveloppe: Revêtement en poudre de polyester
Couleur de l’enveloppe (standard catalogue): RAL 7032, (couvercle Ex-d- RAL 7022)
Batterie d’alimentation de l’éclairage de secours: Batterie au plomb 2x 12 V / 12 Ah
2 Consignes de sécurité
Les enveloppes et tableaux de
distribution protégés contre le
risque d’explosion ne
conviennent pas à un emploi
en zone 0.
Seuls les électriciens sont habilités à
procéder au raccordement électrique
conformément à EN 60079--14.
Après déconnexion, les composants de
l’unité d’alimentation secteur et autono-
me pour atmosphères explosibles
peuvent être mis sous tension grâce à la
batterie intégrée.
Toute transformation ou modification des
appareils et tableaux de distribution
portant sur le mode de protection contre
le risque d’explosion est interdite.
Seuls des appareils sans défaut et en parfait
état de marche devront être employés.
Avant la mise en service, on vérifiera que
les directives du point 6 sont respectées.
Tout corps étranger doit être retiré de
l’enveloppe avant la mise en service.
Respectez les prescriptions de sécurité et de
protection contre le risque d’accident
nationales ainsi que les consignes de
sécurité en italique de cette notice
d’utilisation.
3 Conformité aux normes
L’unité d’alimentation secteur et autonome
pour atmosphères explosibles est un produit
développé, produit et contrôlé par
Cooper Crouse-Hinds (ci-après CCHCCH
CCHCCH
CCH)
conformément à DIN EN ISO 9001.
Il répond aux normes énumérées dans la
déclaration de conformité.
UE 94/9/ : Appareils et systèmes de
protection pour une utilisation conforme en
atmosphère explosible.
Ceux-ci satisfont également aux exigences
de la Directive Européenne sur la
compatibilité électromagnétique
(2004/108/EG)
2.2 Explication des symboles
Consignes de sécurité
Remarque
i Information
4 Domaine d’utilisation
L’unité d’alimentation secteur et autonome
pour atmosphères explosibles est adaptée à
une utilisation dans les atmosphères
explosibles des zones 1 et 2 selon la norme
EN 60079-10.
Pour l’enveloppe et les pièces métalliques
extérieures, des matières de qualité
supérieure assurant une protection
appropriée contre la corrosion et une
résistance aux agents chimiques en
”atmosphère industrielle normale” ont été
employées :
- acier inoxydable AISI 316 L
- alliage d’aluminium coulé sous
pression
En cas d‘utilisation en atmosphère
extrèmement corrosive, vous pouvez obtenir
des informations complémentaires sur la
résistance chimique des plastiques utilisés
chez la succursale Cooper Crouse-Hinds de
votre région.

1414
1414
14 Cooper Crouse-Hinds GmbH
6.26.2
6.26.2
6.2 Ouverture de l’appareil /
Raccordement électrique
Seuls les électriciens sont habilités à
procéder au raccordement électrique de
l’unité d’alimentation secteur et autono-
me pour atmosphères explosibles.
Avant d’ouvrir l’unité d’alimentation
secteur et autonome pour atmosphères
explosibles, il est nécessaire de s’assurer
que le courant est coupé ou que les
mesures nécessaires ont été prises.
Mettre l’interrupteur « Marche/Arrêt »
(interrupteur lumineux) de l’éclairage de
sécurité en position « Arrêt ».
ii
ii
i L’interrupteur Marche/Arrêt ne commande
pas l’alimentation réseau.
Après déconnexion, les éléments de
l’unité d’alimentation secteur et autono-
me pour atmosphères explosibles
peuvent être mis sous tension grâce à la
batterie intégrée
Effectuer le raccordement du conducteur
avec beaucoup de soin pour garantir la
protection contre les explosions.
5 Utilisation / Propriétés
En cas de coupure du courant, l’unité
d’alimentation secteur et autonome pour
atmosphères explosibles permet d’alimenter
en électricité un dispositif électrique pour
atmosphères explosibles d’une puissance
nominale de 80 W maxi (par ex. un projecteur
pour atmosphères explosibles) pendant
1,5 h via la batterie intégrée. Lorsque le
courant secteur circule, le dispositif
électrique raccordé ne fonctionne pas.
l’exploitation du tension
Lors de la tension peut être ajustée, le réseau
affilié de ressources sur les ronds ON / OFF
switch (commutateur de luminaires) / hors
tension.
Chargement de la batterie
Une fois l’unité d’alimentation secteur et
autonome pour atmosphères explosibles
raccordée (voir le chap.6), la batterie se
recharge grâce à un mécanisme électronique
intégré. Le mécanisme électronique surveille
la charge.
Lorsque la température est inférieure à -5°C
et supérieure à +40°C, nous ne pouvons pas
garantir que la batterie atteigne sa capacité
nominale maximale pour des raisons
électrochimiques.
Mode éclairage de secours
En cas de coupure du courant, le
mécanisme électronique intégré commute en
mode éclairage de secours.
Le dispositif électrique raccordé est alors
alimenté pour 1,5 h (courant nominal) par la
batterie via un transformateur intégré.
En mode éclairage de secours, il est
possible de désactiver le dispositif
électrique via l’interrupteur intégré au côté
avant du boîtier (fig. 2).
La protection intégrée contre les décharges
totales empêche la batterie de se
décharger. Dès que la batterie est
déchargée, le dispositif électrique s’arrête.
Toute application autre que celles décrites
ici n’est, sans l’approbation écrite de
Cooper Crouse-Hinds / CEAG, pas
permise.
Lors de l’utilisation, les directives du
point 7 de la notice devront être
respectées.
La responsabilité d’une utilisation
conforme et appropriée de ces
enveloppes est celle de l’utilisateur seul.
6 Installation
Pour l’installation / la mise en service, les
prescriptions nationales appropriées (par ex.
ElexV, loi relative à la sécurité des
appareillages en Allemagne) ainsi que les
règles de la technique généralement
reconnues sont à prendre en considération.
Une installation et une mise en service
non conformes peuvent entraîner la perte
de la garantie.
6.16.1
6.16.1
6.1 MontageMontage
MontageMontage
Montage
Le montage de l’unité d’alimentation secteur
et autonome pour atmosphères explosibles
est possible sans ouvrir le boîtier.
Pour le montage direct au mur, l’unité
d’alimentation secteur et autonome pour
atmosphères explosibles doit uniquement
être montée aux points de fixation prévus
à cet effet, sur une surface plane et sans
risque de gauchissement.
Le montage doit se faire à la verticale, le
boîtier de raccordement se trouvant en
haut.
(voir fig. 2a et étiquette sur l’unité
d’alimentation).
Nous recommandons l'utilisation pour le
montage des supports de montage et
d'espacement des joints (voir la
dimension de dessin).
Les ouïes prévues sur le dessus et les
côtés ne doivent jamais être recouvertes.
La vis et la rondelle utilisées doivent être
adaptées au diamètre de l’orifice de fixation.
Utiliser tous les colliers de fixation lors du
montage de l’unité d’alimentation secteur et
autonome pour atmosphères explosibles.
Les cotes de fixation sont visibles sur le
schéma page 1.
Si vous utilisez plusieurs unités
d’alimentation secteur et autonome pour
atmosphères explosibles, ne permutez
pas les couvercles des boîtiers
antidéflagrants entre eux.
On reconnaît les couvercles des boîtiers
antidéflagrants et les parties inférieures des
boîtiers correspondantes grâce à leur
numéro de fabrication à l’intérieur du
couvercle et à l’avant de la partie inférieure
du boîtier.
Entrée
pour
projecteur
Alimentation
réseau disponible
Fig. 1
Fig. 2
Mode éclairage de
secours
Interrupteur Marche/Arrêt
(témoin lumineux)
pour
l’éclairage de secours raccordé
Entrée
pour
alimentation réseau
Fig. 2 a
Etiquette position de montage
Vertical mounting only

Cooper Crouse-Hinds GmbH 1515
1515
15
6.3 Mise en service
Avant la mise ne service des appareils les
différents tests requis par les
réglementations nationales sont à effectuer.
Par ailleurs, le bon fonctionnement et
l’installation correcte des appareils doivent
être vérifiés à l’aide de la présente notice
d’utilisation et doivent être conformes aux
règles de sécurité en vigueur.
- Brancher l’alimentation secteur.
- Laisser l’unité d’alimentation secteur et
autonome pour atmosphères explosibles
branchée au moins 24 h pour que la
batterie se charge.
L’isolation doit être effective jusqu’à
la borne. Le conducteur même ne doit pas
être abîmé.
Les sections de câble minimales et maxima-
les doivent être respectées (voir
Caractéristiques techniques).
Toutes les vis et / ou écrous des bornes de
raccordement (y compris celles non utilisées)
doivent être serrées à fond.
Un serrage excessif peut nuire à la
connexion.
Les bornes et emplacements de borne
standard intégrés sont conçus pour le
raccordement direct de câbles à âme en
cuivre.
- Pour raccorder l’unité d’alimentation secteur
et autonome pour atmosphères explosib-
les, ouvrir le boîtier de raccordement à
l’aide de la clé à carré femelle fournie.
- Introduire les câbles d’alimentation et de
raccordement du consommateur au
travers de l’entrée de câble Ex-e et serrer
l’entrée de câble à l’aide de la vis de
pression (couple de contrôle, voir
caractéristiques techniques).
- Fermer les entrées de câble non utilisées à
l’aide d’un bouchon de fermeture
homologué
- Raccorder les câbles conformément à la fig. 3
(pour connaître les couples de serrage, voir
les caractéristiques techniques).
- Insérer le straps enfichables optionnel cavalier
pour la coopération avec la tension (Fig 4).
- Utiliser les straps enfichables fournis dans
un sachet plastique conformément à la fig. 5
iLe transformateur est désormais prêt à
fonctionner.
Retirer tous les corps étrangers de
l’appareil.
- Refermer le couvercle du boîtier de
raccordement.
- Brancher l’alimentation secteur.
- Le témoin vert « Alimentation secteur
disponible » s’allume.
Fig. 3 Borne de raccordement
Alimentation
réseau Eclairage
de secours
Batterie
7 Maintien/Entretien
Les réglementations nationales relatives
au travaux de maintenance / d’entretien
(EN 60079-17, EN 60079-19) sont à
respecter.
Avant d’ouvrir le boîtier, s’assurer que
l’atmosphère environnante n’est pas
explosive.
Avant ouverture de l’enveloppe, on
s’assurera de la mise hors tension de
l’appareil et du respect des règles des
sécurités appropriées.
Après déconnexion, les éléments de
l’unité d’alimentation secteur et autono-
me pour atmosphères explosibles
peuvent être mis sous tension grâce à la
batterie intégrée.
L’interrupteur Marche/Arrêt intégré à
la partie inférieure du boîtier à enveloppe
antidéflagrante de l’unité d’alimentation
secteur et autonome pour atmosphères
explosibles ne permet pas d’arrêter
l’alimentation secteur.
La régularité des travaux obligatoires de
maintenance est à déterminer en fonction de
chaque cas particulier et des conditions
d’utilisation.
- Contrôler le fonctionnement de l’unité
d’alimentation en éclairage de secours au
moins une fois par mois, ou plus souvent si
nécessaire.
- Si la température ambiante est
régulièrement inférieure à -0°C, le contrôle
de fonctionnement (voir chap. 6.3) doit
être réalisé plus souvent.
7.1. Maintenance du boîtier antidéflagrant
Contrôle visuel du filetage du couvercle.
Il est interdit d’apporter des modifications ou
de peindre le filetage.
Avant de visser le couvercle du boîtier sur le
boîtier antidéflagrant, graisser le filetage du
couvercle. De préférence avec les graisses
suivantes : Renocal, Unitemp 2, -50°C -
+100°C, FN 745/94, DIN VW TL 745.
En cas de détérioration des composants de
l’enveloppe antidéflagrante, vous devez les
remplacer sans attendre par des pièces
d’origine ou les faire réparer par le fabricant
de l’appareil.
- Ensuite, contrôler la commutation sur
l’éclairage de secours avec le dispositif
électrique raccordé.
i Le témoin jaune s’allume.
- L’interrupteur Marche/Arrêt intégré à la
partie inférieure du boîtier à enveloppe
antidéflagrante de l’unité d’alimentation
secteur et autonome pour atmosphères
explosibles permet d’arrêter le dispositif
électrique raccordé fonctionnant en mode
d’éclairage de secours.
L
L
L
L
L
L1
N
L
L1
N
N
N
PE
PE
PE
PE
UBT
+ Ub2
- Ub1
UBT
+ Ub2
- Ub1
OUT2
OUT1
OUT1
OUT2
OUT2
OUT1
OUT1
OUT2
+ Ub2 + Ub2
-Ub -Ub
+Ub +Ub
L
L
L
L
L
L1
N
L
L1
N
N
N
PE
PE
PE
PE
Alimentation
réseau
Strap enfichable pour la tension
1
Fig. 4
Strap enfichable pour la tension
UBT
+ Ub2
- Ub1
UBT
+ Ub2
- Ub1
OUT2
OUT2
OUT2
OUT2
+ Ub2 + Ub2
-Ub -Ub
+Ub +Ub
Fig. 5
Strap enfichable
activer la batterie
2
Strap enfichable activer la
batterie Batterie
mains
"green"
OUT
"yellow"
Luminaire
Interrupteur
"OFF" "ON"
Mains
available
Mains
available
emergency
lighting
(without mains)
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X
XX
XX
X

1616
1616
16 Cooper Crouse-Hinds GmbH
Mounting and transporting
Mounting and transporting
in specified position only!
in specified position only!
upside
bottom
side
Attention!
Text 1
Text 1
CEAG
www.CEAG.de
8 Réparation/Remise en état
ILes travaux de remise en état / réparation
qui concernent la protection contre le risque
d’explosion ne doivent être effectués qu’en
utilisant des pièces originales de Cooper
Crouse-Hinds / CEAG.
Seuls les électriciens CCH /CEAG ou
autres électriciens qualifiés sont habilités
à effectuer des réparations, et ce en
conformité avec la législation en vigueur
dans le pays de l’exploitant.
Avant d’ouvrir le boîtier, s’assurer que
l’atmosphère environnante n’est pas
explosive.
Avant d’ouvrir le boîtier, s’assurer que le
courant est coupé ou que les mesures de
protection appropriées ont été prises.
Mettre l’interrupteur « Marche/Arrêt »
(interrupteur lumineux) de l’éclairage de
sécurité en position « Arrêt ».
Lorsque l’enveloppe antidéflagrante est
endommagée, seul un remplacement est
autorisé. En cas de doute, envoyer l’unité
d’alimentation secteur et autonome pour
atmosphères explosibles à réparer à CCH
/ CEAG.
8.1. Remplacer l’unité de batteries
Se conformer à l’étiquette sur l’unité
(voir aussi fig. 4 et 5).
L’unité de batteries de remplace
toujours au complet. Les batteries qui
constituent l’unité ne doivent jamais être
remplacées ou transportées/expédiées
séparément ni permutées.
Avant d’ouvrir le boîtier, arrêter
l’alimentation secteur et mettre
l’interrupteur « Marche/Arrêt »
(interrupteur lumineux) de l’éclairage de
secours raccordé sur « Arrêt ».
Attention aux courts-circuits : tension
aux câbles de raccordement de la batterie.
Pour préparer le mécanisme électronique
intégré au remplacement de l’unité de
batteries, retirez le „Plug-in de cavaliers“ de
la borne-rail entre X1
UBT / + UB2 /-UB1.
Débrancher l’unité de batteries :
- Débrancher d’abord le câble de
raccordement de la batterie au bornier X1,
borne -UB1.
-Brancher le câble de raccordement dans le
support de transport prévu à cet effet
dans l’unité de batteries (fig.6).
- Débrancher les trois câbles de
raccordement restants comme décrit et les
brancher dans les supports de transport.
- Desserrer les vis de l’unité de batteries
et les retirer.
- Retirer l’unité de batteries et la tôle de
maintien.
- Pour le transport de l’unité de batteries, se
conformer au chapitre 9.1.
- Repose : procéder dans le sens inverse.
- Mise en service selon le chapitre 6.5 Mise
en service.
Il est interdit d’apporter des modifications
ou des ajouts au dispositif électrique.
Fig. 4 Schéma de raccordement de
l’unité de batteries
Fig. 5 Information pour le transport
de l’unité de batteries
Support de transport pour
le câble de raccordement
4x vis de fixation M6 avec
rondelles élastiques
Fig. 6 Pose/Dépose de l’unité de
batteries
7.2. Maintenance du boîtier de
raccordement
Vérifier l’efficacité et l’intégrité des joints.
Remplacer les joints anciens et abîmés par
de nouveaux.
Vérifier que les bornes de raccordement et
les entrées de câble sont bien en place.
Nettoyer toute trace d’humidité/ d’eau de
condensation et des salissures.
7.3. Maintenance de la batterie
Nettoyer le boîtier de la batterie uniquement
avec un chiffon humide mais sans additif.
7.3.1. Mindestens alle 6 Monate sind zu
messen und aufzuzeichnen
- Différence de la tension de charge des
deux batteries :
- Arrêter l’alimentation secteur.
- Effectuer un contrôle de
fonctionnement de 5 minutes.
- Avant d’ouvrir le boîtier, s’assurer
que l’atmosphère environnante n’est pas
explosive.
- Mesurer la tension de charge des deux
batteries au bornier.
Batterie 1 : bornes +UB et UBT
Batterie 2 : bornes -UB et UBT
Si la différence entre les deux tensions
mesurées est supérieure à 1,2 V, il faut
remplacer l’unité toute entière (voir
chapitre 8.1).
- Température superficielle des batteries :
Mesurer la température de la surface
supérieure des deux batteries au centre.
Si la différence de température des deux
surfaces mesurées est supérieure à 5 K, il
faut remplacer l’unité toute entière.
7.3.2. A mesurer et consigner en plus au
moins une fois pas an
- Résistance d’isolation (1 MOhm) selon
DIN 60079-7 5.7.1.3.6
7.3.3. Contrôle visuel
- Contacts batterie / Raccordement
- Supports de la batterie
- Arrivées et sorties d’air
Si à l’occasion de travaux d’entretien, une
remise en état était jugée nécessaire, les
directives du chapitre 8 de cette notice
devraient être respectées.
GHG 750 1001 R0002
Attention!
Do not exchange
single batterie!
Transporting in
original packing only!
Mounting and transporting
in specified position only!
Warning! In case of exchange:
- ensure that no explosive
atmosphere is present
- fasten wires into bushings
on top, before dismounting
battery pack!
connection scheme:
battery 2
battery 2
battery
1
bridge
-UB
+UB
UBT
+UB2
-UB1
a
-UB
+UB
UBT
+UB2
-UB1
+UB
-UB1
+UB2
-UB


1818
1818
18 Cooper Crouse-Hinds GmbH
-UB
-UB
+UB
+UB
a
+
-
+
-
2
4
1
3
(3)
(2)
(2)
(1)
(5)
(4)
(3)
(2)
(2)
(1)
X1
X3
X2
X2
N N
PE
PE
OUT1
OUT1
OUT1
OUT1
OUT2
OUT2
OUT2
OUT2
UBT
UBT
+UB2
+UB2
-UB1
-UB1
OUT2
OUT2
OUT2
OUT2
UBT
UBT
+UB2
+UB2
-UB1
-UB1
PE
PE
OUT1
OUT1
OUT1
OUT1
6²
2,5²
2,5²
LN N
WRout
WRout
WRout
WRout
EVGin
EVGin
EVGin
EVGin
L
PE
N
+WRin
+WRin
-WRin
-WRin
+UB
+UB
UBT
UBT
-UB
-UB
b
-UB
-UB
+UB
+UB
L1
L L L1
L1LLL
(6)
Wechselrichter/
converter for emergency pack
rot / red
schwarz / black
Stecker/
Plug
Schalter/
switch
einzeln in Spiralschlach verlegt/
single wired in spring tube
Leitungsdurchführung/
cable gland
Batterie/
battery
Batterie/
battery
1
2
rot / red
schwarz/black
braun/brown
schwarz/black
rot / red
schwarz/black
rot / red
rot / red
Netz "grün"
Mains "green"
Ausgang"gelb"
OUT "yellow"
Steckbrücke, kundenseitg zu stecken bei Inbetriebnahme./
"Plug in jumper", pluged by customer when putting into operation.
Brücke/
jumper
12 Interner Verdrahtungsplan/
Internal wiring diagram
Brücke für optionalen Netzbetrieb/
"Plug in jumper" for optional
mains operating
F1 250V; 0,5 AT/ 5x20
SN: 400 43 070 663
F 1

Cooper Crouse-Hinds GmbH 1919
1919
19
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Netz- und Versorgungseinheit
hereby declare in our sole responsibility, that the mains- + supply unit
déclarons de notre seule responsabilité, que les unité d’alimentation
oo
oo
o
II 2 G Ex de II C T6 „Emergency-Pack“ - GHG 664 5...
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmen.
which are the subject of this declaration, are in conformity with the following standards or normative documents.
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants.
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of conformity
CE-Déclaration de conformité
GHG 900 1000 P0057 (A)
Bestimmungen der Richtlinie
Terms of the directive
Prescription de la directive
Titel und/oder Nr. sowie Ausgabedatum der Norm
Title and/or No. and date of issue of the standard
Titre et/ou No. ainsi que date d‘émission des normes
94/9/EG: Geräte und Schutzsysteme zur
bestimmungsgemäßen Verwendung in
explosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/EC: Equipment and protective
systems intended for use in potentially
explosive atmospheres.
94/9/CE: Appareils et systèmes de
protection destinés à être utilisés
en atmosphère explosibles.
89/336 EG: Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336 EC: Electromagnetic compatibility
89/336 CE: Compatibilité électromagnétique
EN 60 079-0: 2004
EN 60 079-1: 2004
EN 60 079-7: 2003
EN 61 000-6-2: 2006
EN 61 000-6-4: 2002
EN 55 011: 2003
Wir / we / nous Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49
D-69412 Eberbach
Zertifizierungsstelle
Notified Body of the certification
Organes Notifié et Compétent
Konformitätsbewertungsstelle
Notified Body to quality evaluation
Organes d’attestation de conformité
Physikalisch-Technische Bundesanstalt (0102)
Bundesallee 100
D-38116 Braunschweig
Physikalisch-Technische Bundesanstalt (0102)
Bundesallee 100
D-38116 Braunschweig
Für den Sicheren Betrieb des Betriebsmittels sind die Angaben der zugehörigen Betriebsanleitung zu beachten.
For the safe use of this apparatus, the informations given in the accompanying operating instructions must be followed.
Afin d’assurer le bon fonctionnement de nos appareils, priére de respecter les directives du mode d’emploi correspondent à ceux-ci.
PTB 07 ATEX 2002 X
PTB 96 ATEX Q1, Q2, Q3, Q001-1
Eberbach, den 05.03.2007
i.A. R. Brandeli.A. R. Brandel
i.A. R. Brandeli.A. R. Brandel
i.A. R. Brandel i.Vi.V
i.Vi.V
i.V. H. Huter. H. Huter
. H. Huter. H. Huter
. H. Huter
Ort und Datum Leiter Labor Leiter des Approbation
Place and date Head of Laboratory Head of Approval office
Lieu et date Chef du dépt. Laboratoire Chef du dépt. approbation

Cooper Crouse-Hinds GmbHCooper Crouse-Hinds GmbH
Cooper Crouse-Hinds GmbHCooper Crouse-Hinds GmbH
Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg - Nord 49
D 69412 Eberbach / Germany
Phone +49 (0) 6271/806-500
Fax +49 (0) 9271/806-476
Internet: http://www.CEAG.de
E-Mail: [email protected]
GHG 660 7005 P0001 D/E/F (b) / Auflage 25.09 / ZI
&=7HQWRQiYRGNSRXåLWtVLPåHWHY\åiGDW
YHVYpPPDWHĜVNpPMD]\FHXSĜtVOXãQp R
]DVWRXSHQtVSROHþQRVWL&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*YHYDãt]HPL
'.0RQWDJHYHMOHGQLQJHQNDQRYHUVWWHVWLO
DQGUH(8VSURJRJUHNYLUHUHV RV'HUHV
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*OHYHUDQG¡U
((QFDVRQHFHVDULRSRGUiVROLFLWDUGHVX
UHSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
HVWDVLQVWUXFFLRQHVGHVHUYLFLRHQRWURLGLRPD
GHOD8QLRQ(XURSHD
(676HGDNDVXWXVMX HQGLWRPDULLJLNHHOHV
Y}LWHNVLGDRPDULLJLVDVXYDVWDVMDRPDVHVW
&RRSHU&URXVH+LQGVL&($*HVLQGXVHVW
),17DUYLWWDHVVDWlPlQNl\WW|R MHHQNllQQ|V
RQVDDWDYLVVDWRLVHOOD(8QNLHOHOOl7HLGlQ
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*HGXVWDMDOWDQQH
*5ǼĮȞȤȡİȚĮıșİȚİIJĮȡĮıȘIJȦȞȠįȘȖȚȦȞȤȡȘıİ
ȦȢıİĮȜȜȘȖȜȦııĮIJȘȢǼǼʌȠȡİȚȞĮȗȘIJȘșİȚĮʌȠ
IJȠȞǹȞIJȚʌȡȠıȦʌȠIJȘȢ&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*³
+$NH]HOpVL~WPXWDWyWD]DGRWWRUV]iJ
Q\HOYpQD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*FpJ
HO\LNpSYLVHOHWpQLJpQ\HO HWLPHJ
,6HGHVLGHUDWHODWUDGX]LRQHGHOPDQXDOH
RSHUDWLYRLQXQDOWUDOLQJXDGHOOD&RPXQLWj
(XURSHDSRWHWHULF LHGHUODDOYRVWUR
UDSSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
/7âLRVQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRVLãYHUVWRVƳ-njVǐ
JLPWąMąNDOEąJDOLWHSDUHLNDODXWLDWVDNLQJRMH
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*DWVWRY\EHMHVDYR
ãDO\MH
/9âRHNVSOXDWƗFLMDVLQVWUXNFLMXYDOVWVYDORGƗ
YDUDWSLHSUDVƯWMXVXYDOVWVDWELOGƯJDMƗ&RRSHU
&URXVH+LQGV&($*SƗUVWƗYQLHFƯEƗ
0-LVWJƫXMLWROEXGDQLOPDQZDOILOOLQJZD
QD]]MRQDOLWDJƫRPPLQJƫDQGLUUDSSUHĪHQWDQW
WD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*ISDMMLĪRP
1/,QGLHQQRRG]DNHOLMNNDQGHYHUWDOLQJYDQ
GH]HJHEUXLNVLQVWUXFWLHLQHHQDQGHUH(8WDDO
ZRUGHQRSJHYUDDJGELM8Z&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*YHUWHJHQZRRUGLJLQJ
36HIRUQHFHVViULDDWUDGXomRGHVWDV
LQVWUXo}HVGHRSHUDomRSDUDRXWURLGLRPDGD
8QLmR(XURSHLDSRGHVROLFLWDODMXQWRGRVHX
UHSUHVHQWDQWH&RRSHU&URXVH+LQGV&($*
3/1LQLHMV]ąLQVWUXNFMrREV XJLZRGSRZLHGQLHM
ZHUVMLMĊ]\NRZHMPRĪQD]DPyZLüZ
SU]HGVWDZLFLHOVWZLHILUP\&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*QDGDQ\NUDM
6(Q|YHUVlWWQLQJDYGHQQDPRQWDJHRF
VN|WVHOLQVWUXNWLRQWLOODQQDW(8VSUnNNDQYLG
EH RYEHVWlOODVIUnQ(U&RRSHU&URXVH
+LQGV&($*UHSUHVHQWDQW
6.7HQWRQiYRGQDREVOX X9iPYR9DãRP
URGQRPMD]\NXSRVN\WQH]DVW~SHQLHVSRORþQRVWL
&RRSHU&URXVH+LQGV&($*YR9DãHMNUDMLQH
6/21DYRGLOD]DXSRUDERY9DãHPMH]LNX
OD NR]D WHYDWHSULSULVWRMQHP]DVWRSQLãWYX
SRGMHWMD&RRSHU&URXVH+LQGV&($*Y9DãL
GUåDYL
Table of contents
Languages:
Other CEAG Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Chamberlain
Chamberlain LiftMaster Professional Security+ 395LM Owner's instructions

WTC
WTC Technitron T2050 Description and Instructions

auto maskin
auto maskin DCU 205 user manual

CRE Technology
CRE Technology GENSYS 2.0 Technical documentation

Deif
Deif PCM 4 Series Replacement instructions

SEPTENTRIO
SEPTENTRIO AsteRx-i S manual