Cebora CP-162C User manual

IT -MANUALE DI ISTRUZIONI PER TORCE PLASMA CEBORA CP-162C
EN -INSTRUCTION MANUAL FOR CEBORA CP-162C PLASMA TORCHES
DE -BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR CEBORA CP-162C PLASMA BRENNER
FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHES PLASMA CEBORA CP-162C
ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHAS PLASMA CEBORA CP-162C
30/10/2019
3.300.505/A

2
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 -
40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
IT L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI
GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA.
EN THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY
WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES
DE DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM
PLASMASCHNEIDEN VERFÄLLT AUTOMATISCH, WENN ANDERE ALS DIE ORIGINAL-
VERBRAUCHSTEILE VON CEBORA VERWENDET WERDEN.
FR L'UTILISATION DE CONSOMMABLES NON ORIGINAUX CEBORA REND AUTOMATIQUEMENT
CADUQUE TOUTE GARANTIE ET/OU RESPONSABILITÉ CONCERNANT LES GÉNÉRATEURS
ET LES TORCHES POUR LE DÉCOUPAGE PLASMA
ES EL USO DE CONSUMIBLES NO ORIGINALES CEBORA DETERMINA AUTOMÁTICAMENTE LA
INVALIDACIÓN DE TODA GARANTÍA Y/O RESPONSABILIDAD RESPECTO DE GENERADORES
Y ANTORCHAS PARA EL CORTE POR PLASMA.
PT O USO DE CONSUMÍVEIS NÃO ORIGINAIS CEBORA ANULA AUTOMATICAMENTE QUALQUER
GARANTIA E/OU RESPONSABILIDADE DO FABRICANTE NOS GERADORES E MAÇARICOS DE
CORTE COM PLASMA.
FI EI-ALKUPERÄISTEN KULUTUSOSIEN KÄYTÖN SEURAUKSENA CEBORA MITÄTÖI AUTO-
MAATTISESTI KAIKKI TAKUUT JA/TAI VAPAUTUU KAIKESTA VASTUUSTA VIRTALÄHTEIDEN
JA PLASMALEIKKAUSPOLTINTEN OSALTA.
DA BRUG AF FORBRUGSMATERIALER, SOM IKKE ER FREMSTILLET AF CEBORA, MEDFØRER
AUTOMATISK BORTFALD AF ENHVER FORM FOR GARANTI OG/ELLER ANSVAR VEDRØREN-
DE STRØMKILDER OG SVEJSESLANGER TIL PLASMASKÆRING.
NL DOOR HET GEBRUIK VAN CONSUMPTIEMATERIAAL DAT NIET DOOR CEBORA GELEVERD
WORDT, VERVALT AUTOMATISCH ELKE GARANTIE EN/OF AANSPRAKELIJKHEID VOOR
GENERATOREN EN PLASMA SNIJTOORTSEN.
SV VID ANVÄNDNING AV FÖRBRUKNINGSDELAR SOM INTE ÄR CEBORA ORIGINALDELAR BORT-
FALLER GARANTIN AUTOMATISKT OCH/ELLER TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR
FÖR GENERATORER OCH SLANGPAKET FÖR PLASMASKÄRNING.
PL UŻYCIE CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH INNYCH NIŻ ORYGINALNE DOSTARCZANE PRZEZ
CEBORA UNIEWAŻNIA GWARANCJĘ ORAZ ZNOSI ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA
AGREGATY PLAZMOWE ORAZ PALNIKI DO CIĘCIA PLAZMOWEGO.
EL H ΧΡΗΣΗ ΜΗ ΑΥΘΕΝΤΙΚΩΝ ΑΝΑΛΩΣΙΜΩΝ CEBORA ΑΚΥΡΩΝΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟ-
ΤΕ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Η/ΚΑΙ ΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙ ΤΩΝ ΓΕΝΝΗΤΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΦΑΚΩΝ ΚΟΠΗΣ
ΜΕ ΠΛΑΣΜΑ.

3
MANUALE DI ISTRUZIONI PER TORCE PLASMA CEBORA CP-162C
Prima di utilizzare questa torcia, leggere attentamente il
presente manuale.
Questa torcia è costruita in stretta osservanza delle
prescrizioni in materia di sicurezza contenute nella
norma IEC 60974-7. In osservanza a quanto prescritto
da tali norme, la CEBORA SPA dichiara che questa
torcia si deve utilizzare solo con generatori CEBORA.
I ricambi ed i particolari di consumo sono parti
integrali della torcia, pertanto la CEBORA considera
manomissione della stessa l'utilizzo di particolari
NON ORIGINALI e declina quindi, in conformità
allo spirito della norma stessa, ogni responsabilità,
comprese quelle previste dal contratto di garanzia.
Qualsiasi uso non descritto, è da considerarsi NON
AMMESSO.
La messa in funzione, l'uso e la manutenzione vanno
Attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche vigenti.
1 - PREMESSA
Questa torcia, progettata per il taglio di materiali
elettroconduttori (metalli e leghe) mediante il
procedimento ad arco plasma, utilizza aria come gas
plasma e di raffreddamento.
Il taglio ad "ARCO PLASMA" avviene per l'alta temperatura
generata da un arco elettrico concentrato, quindi
possono innescarsi situazioni altamente pericolose.
E' indispensabile pertanto tenere nella massima
considerazione il capitolo riguardante le PRECAUZIONI
DI SICUREZZA descritto nel manuale del generatore al
quale è collegata la torcia.
Non è previsto, inoltre, che le torce debbano funzionare
sotto la pioggia o neve o in condizioni equivalenti.
Il presente manuale deve essere conservato con cura,
in un luogo noto all'operatore. Dovrà essere consultato
ogni volta che vi sono dubbi, dovrà seguire tutta la vita
operativa della macchina e dovrà essere impiegato per
l'ordinazione delle parti di ricambio.
2 DATI TECNICI
Corrente di taglio massima I2 = 160 A
Fattore di servizio X = 100% con I2 = 125 A.
Fattore di servizio X = 60% con I2 = 160 A.
Pressione di lavoro con cavo 6 m = 5,5 bar (0,55 MPa).
Pressione di lavoro con cavo 15 m = 6,0 bar (0,60 MPa).
Portata aria totale = 250 litri/minuto.
3 ACCESSORI E PARTI DI CONSUMO
4 SICUREZZA
Questa torcia è provvista di una sicurezza elettrica, posta
sul corpo torcia, per evitare chevi siano tensioni pericolose
quando si sostituiscono l'ugello, l'elettrodo, il diffusore
o il portaugello. E’ conforme alla norma IEC 60974-7 la
quale prescrive che l'ugello, posto verticalmente su un
piano orizzontale, essendo parte in tensione, non possa
essere toccato dal dito di prova convenzionale, le cui
caratteristiche sono indicate dalla norma stessa.
5 MANUTENZIONE TORCIA
Togliere sempre l'alimentazione alla macchina prima di
ogni intervento.
5.1 SOSTITUZIONE DEI CONSUMABILI
C
B
E
D
Fig. 2
F
In riferimento alla Fig.2 , i
particolari soggetti ad usura
sono: l'elettrodo C, il diffusore
B, l'ugello Ee la protezione
ugello F. Questi devono
essere sostituiti dopo aver
svitato il portaugello D.
L'e l e t t r o d o Cdeve essere
sostituito quando presenta
un cratere al centro profondo
circa 1,5 mm.
ATTENZIONE: per svitare
l'elettrodo non esercitare
sforzi improvvisi ma
applicare una forza
L'elettrodo nuovo deve
essere avvitato nella sede e bloccato senza stringere a
fondo.
L' u g e l l o Eva sostituito quando presenta il foro centrale
rovinato oppure allargato rispetto a quello del particolare
nuovo. Una ritardata sostituzione dell'elettrodo e
dell'ugello provoca un eccessivo riscaldamento delle
parti che può pregiudicare la durata del diffusore B.
Assicurarsi che, dopo la sostituzione, il portaugello Dsia
ATTENZIONE: avvitare il portaugello Dsul corpo
torcia solo con l'elettrodo C, il diffusore Be l'ugello E
montati. La mancanza di tali particolari compromette
il funzionamento dell'apparecchio ed in particolare la
sicurezza dell'operatore.
5.2 SOSTITUZIONE DELLA TORCIA
Le macchine con marchio S, progettate per lavorare in
ambienti a rischio accresciuto, sono provviste di una
protezione che obbliga l'uso di un utensile per montare e
smontare la torcia.

4
protezione.
Sostituire la torcia ed eseguire a ritroso le operazioni
precedenti.
Nota:
• Non ammaccare il perno portacorrente e non piegare
gli spinotti del raccordo della torcia.
5.3 SOSTITUZIONE DEL CORPO TORCIA
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL
PERSONALE QUALIFICATO.
5.3.1 Sostituzione corpo torcia CP162C MAR
• Svitare le 6 viti Vdi Fig.3 e togliere l’impugnatura sinistra.
• Con riferimento alla Fig.4, sollevare il corpo torcia T con
25-40 A
70 A
110 A
130 A
60 -130 A
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1979 Art. 2362Art. 1904
Art. 1979 Art. 2362
Art. 1619
Ar t. 139 8
A r t . 113 3
Art. 2444
Art. 1904
Art. 2722
Art. 1988
Art. 2960
TAGLIO A CONTATTO
CONTACT CUTTING
SCRICCATURA
GOUGING
*
Ar t. 139 8 A r t . 113 2Art. 1619Art. 2362Art. 1979
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1997
Art. 1989
Art. 1904
70 A
25-40 A
110 A
130 A
*Fino a 40 A non è previsto l’uso dello shield
*The use of the shield is not envisaged up to 40 A
Fig. 1

5
cavo e disconnettere la connessione A(pulsante) e la
connessione B(arco pilota) facendo attenzione che i
componenti del gruppo pulsante (vedi Fig.5) rimangano
nella posizione originale.
• Togliere il tubetto termorestringente Ce svitare il dado
DE(chiave 11).
• Sostituire il corpo torcia.
• Avvitare i raccordi De Erispettando l’orientamento
indicato in Fig.6.
• Stringere i raccordi, inserire il tubetto termorestringente C
riscaldandolo mediante una piccola sorgente di calore.
• Collegare la connessione B, inserire il corpo torcia
connessione Ainserendola all’interno dell’impugnatura
• Riposizionare l’impugnatura sinistra facendo attenzione
• Riavvitare le 6 viti V.
5.3.2 Sostituzione corpo torcia CP162C DAR
• Svitare il pressacavo Fdi Fig.7;
• Svitare i grani G1 e G2 e successivamente il manico M
quindi tirarlo all’indietro sino a mostrare tutti i cavi (vedi
Fig.8).
• Disconnettere la connessione Ae la connessione B
(arco pilota).
• Togliere il tubetto termorestringente Ce svitare il dado
DE(chiave 11).
• Sostituire il corpo torcia.
• Avvitare i raccordi Ded Erispettando l’orientamento
indicato in Fig.8.
• Stringere i raccordi, inserire il tubetto termorestringente
Criscaldandolo mediante una piccola sorgente di
calore, avendo cura di coprire interamente i raccordi.
• Ricollegare le connessioni Ae B, riavvitare il manico M
e, successivamente, i grani G1 e G2.
• Riavvitare il pressacavo F.
5.4 SOSTITUZIONE DELL’IMPUGNATURA CON
PULSANTE CP162C MAR
• Svitare le 6 viti Vdi Fig.3 e togliere l’impugnatura
sinistra.
• Con riferimento alla Fig.4, sollevare il corpo torcia con
cavo e disconnettere la connessione A(pulsante).
• Sostituire l’impugnatura con pulsante, collegare la
connessione Ainserendola all’interno dell’impugnatura,
torcia con cavo nella sede dell’impugnatura destra.
• Fissare la parte sinistra dell’impugnatura, facendo
riavvitare le 6 viti V.
5.5 SOSTITUZIONE DEL CAVO CON ATTACCO
CENTRALIZZATO.
5.5.1 CP162C MAR
Fig. 6
T
A
B• Svitare le 6 viti V
di Fig.3 e togliere
l’impugnatura sinistra
sx. Con riferimento
alla Fig.4, sollevare il
corpo torcia con cavo
e disconnettere la
connessione A(pulsante)
e la connessione B(arco
pilota).
• Togliere il tubetto
termorestringente Ce
svitare il dado D(chiave
raccordo E (chiave 11).
Fig. 5
Fig. 4
C
B
B
E D
A
T
Fig. 3
V
V
V
V
V
V

6
• Sostituire il cavo torcia, avvitare manualmente i raccordi
Ded Eavendo cura di rispettare l’orientamento indicato
in Fig.6.
• Stringere i raccordi, inserire il tubetto termorestringente
Criscaldandolo mediante una piccola sorgente di
calore.
• Collegare la connessione B, inserire il corpo torcia
connessione Ainserendola all’interno dell’impugnatura
• Riposizionare l’impugnatura sinistra facendo attenzione
• Riavvitare le 6 viti V.
5.5.2 CP162C DAR
• Togliere il pressacavo Fdi Fig.7;
• Svitare i grani G1 eG2 e successivamente il manico M
quindi tirarlo all’indietro sino a mostrare tutti i cavi (vedi
Fig.8);
• Disconnettere la connessione Ae la connessione B
(arco pilota).
• Togliere il tubetto termorestringente Ce svitare il dado
D(chiave 13) tenendo fermo il raccordo E(chiave 11).
• Sostituire il cavo torcia.
• Avvitare i raccordi Ded Erispettando l’orientamento
indicato in Fig.8.
• Stringere i raccordi, inserire il tubetto termorestringente
Criscaldandolo mediante una piccola sorgente di
calore, avendo cura di coprire interamente i raccordi.
• Ricollegare le connessioni Ae B, riavvitare il manico M
e, successivamente, i grani G1 eG2.
• Stringere il pressacavo F.
Fig. 7
G1
G2
G1
M F
Fig. 8
A
D
B
C

7
5.6 SOSTITUZIONE DELL' ATTACCO
CENTRALIZZATO.
Fig. 10
AB
W
T
M
X
I1
Z
Y Y1
N
K2
PJ
Togliere la molla P. Aprire la copertura Wsvitando le
M.
X e Z. Annotarsi
il numero di posizione di ciascun pin
cavallotto T e gli spinotti dei cavi rossi dell'arco pilota
Ye Y1. Tagliare il tubo isolante K2 e svitare il corpo N
dal raccordo I1. Montare il nuovo attacco eseguendo
a ritroso le operazioni precedenti. Per il bloccaggio del
N
importante che i contatti del corpo N siano collegati
nel modo seguente: gli spinotti Y e Y1 dei cavi rossi
dell'arco pilota ai contatti 5 e 6, lo spinotto X del cavo
J al contatto 1, lo spinotto Z del cavo J al contatto 9.
Ricollegare il cavallotto Tcome annotato precedente-
mente.
5.7 AVVERTENZE
Assicurarsi periodicamente che il cavo della torcia sia
integro e non presenti tagli o segni di usura eccessiva.
Nel caso, procedere alla sua immediata sostituzione.

8
INSTRUCTION MANUAL FOR CEBORA CP-162C PLASMA TORCHES
Before using this welding torch, read carefully this
manual.
This welding torch is made in accordance with IEC
60974-7 standard safety requirements. According
to the above standard requirements CEBORA
SPA declares that this welding torch must be used
solely with CEBORA power sources. Spare parts
and consumables are integral part to this welding
torch, therefore CEBORA considers the use of parts
that are not CEBORA genuine parts as a tampering
action and consequently, in accordance with the
spirit of this same standard CEBORA assumes no
responsibility including those provided for in the
guarantee contract.
Any use which is not described has to be considered as
NOT ALLOWED.
Starting up, operation and maintenance must be carried
out by skilled personnel.
Accident prevention regulations in force should be
respected.
1 - GENERAL
This welding torch, designed for plasma arc cutting of
electro-conducting materials (metals and alloys) uses air
as plasma gas and cooling agent.
The “PLASMA ARC” cutting is the result of the high
temperature generated by a concentrated electric arc
and therefore highly hazardous situations may occur. It is
essential to pay especially close attention to the chapter
on SAFETY PRECAUTIONS in the manual of the power
source to which the welding torch is connected.
These welding torches should not be used under rain or
snow or equivalent condition.
This manual must be stored carefully in a place familiar
to the operator using the welding torch. It must be
consulted whenever doubts arise and be kept for the
entire welding torch life-span; it will also be used for
ordering replacement parts.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum cutting current I2 = 160 A
Duty cycle X = 100% with I2= 125 A
Duty Cicle X = 60% with I2= 160 A
Working pressure with a 6 m = 5.5 bar (0.55 MPa) cable.
Working pressure with a 15 m = 6.0 bar (0.60 MPa) cable.
Total air capacity = 250 litres/minute.
3 ACCESSORIES AND CONSUMABLES
4 SAFETY
This welding torch is equipped with an electric safety
devise located on the welding torch body to avoid any
dangerous voltage when the nozzle, the electrode,
the swirl ring or the nozzle holder are replaced. It is
in accordance with IEC 60974-7 Standard which
requires that when a live nozzle is vertically located
5 WELDING TORCH MAINTENANCE
Always shut off the unit before any maintenance
operation
5.1 REPLACING THE CONSUMABLES
C
B
E
D
Fig. 2
F
Making reference to Fig.
2 , parts subject to wear
are as follows: electrode
C, swirl ring B, nozzle E
and nozzle protection F.
These should be
replaced after
unscrewing the nozzle
holder D. Electrode C
must be replaced when
it shows an approx 1.5
mm deep crater at the
centre.
WARNING:
When unscrewing the
electrode do not force it
but apply a progressive
strength until the thread
is disengaged. The new
electrode must be screwed in its seat and locked
without tightening all the way down.
Nozzle Eis to be replaced when its central hole is
damaged or enlarged as compared to a new one.
Delayed replacements of electrode and nozzle cause
overheating , which can reduce swirl ring Blife. After
these replacements, check that the nozzle holder D
is accurately tightened.
WARNING: screw the nozzle holder D onto the
welding torch body only when electrode C, swirl ring
Band nozzle Eare assembled. If these elements
are not assembled the equipment operation is
jeopardized as well as the operator’s safety.
5.2 REPLACEMENT OF THE WELDING TORCH
The units with Smark, designed to operate in highly
hazardous ambient are equipped with a protection
device which requires the use of a tool to assemble
and disassemble the welding torch.
Unscrew the screws that fasten the protection
device to the unit, unscrew the ring nut of the central
adapter, remove the protection device.
Replace the welding torch and follow the previous
instructions in reverse direction.
Note
• Do not dent the contact tip, do not bend the

9
5.3 REPLACING THE WELDING TORCH BODY
THIS SECTION IS RESERVED TO SKILLED PERSONNEL
ONLY.
5.3.1 Replacing the welding torch body CP162C MAR
• Unscrew the 6 screws VFig.3 and remove the LH grip.
• With reference to Fig.4, lift the welding torch body Twith
cable and disconnect connector A(push-button) and
connector B(pilot arc) making sure that the push-button
components (see Fig. 5) remain in the original position.
•Remove heat-shrinking hose Cand unscrew nut D
E(wrench #11) fastened.
• Replacing the welding torch body.
Dand E according to the arrow
direction - Fig. 6.
C
and use a small heat source to warm it up.
25-40 A
70 A
110 A
130 A
60 -130 A
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1979 Art. 2362Art. 1904
Art. 1979 Art. 2362
Art. 1619
Ar t. 139 8
A r t . 113 3
Art. 2444
Art. 1904
Art. 2722
Art. 1988
Art. 2960
TAGLIO A CONTATTO
CONTACT CUTTING
SCRICCATURA
GOUGING
*
Ar t. 139 8 A r t . 113 2Art. 1619Art. 2362Art. 1979
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1997
Art. 1989
Art. 1904
70 A
25-40 A
110 A
130 A
*Fino a 40 A non è previsto l’uso dello shield
*The use of the shield is not envisaged up to 40 A
Fig. 1

10
• Connect connector B, introduce the welding torch
body into the grip seat and then connect connector Aby
• Reposition LH
between the grip rims.
• Screw in the 6 screws V again.
5.3.2 Replacing the welding torch body CP162C MAR
• Unscrew the cable gland FFig.7;
• Unscrew the retention dowels G1 and G2, then handle
M, pull it back until all cables are shown (see Fig. 8).
• Disconnect connector Aand connector B(pilot arc).
• Remove heat shrinking hose Cand unscrew nut D
E(wrench #11) fastened.
• Replacing the welding torch body.
Dand Eaccording to the arrow
direction - Fig .8
C
and use a small heat source to warm it up. Make sure
• Reconnect connectors Aand B, screw in the handle M
and then, the retention dowels G1 and G2.
• Screw again cable gland F.
5.4 REPLACING THE GRIP WITH PUSH-BUTTON CP-
162C MAR
• Unscrew the 6 screws VFig.3 and remove the LH grip.
• With reference to Fig.4, lift the welding torch body with
cable and disconnect connector A(push-button) .
• Replace the grip with push-button, connect connector
A
and then position the welding torch body with cable
inside the RH grip seat.
any wire between the grip rims and then screw the 6
screws Vagain.
5.5 REPLACING THE CABLE WITH CENTRAL
ADAPTER.
5.5.1 CP162C MAR
Fig. 6
T
A
B• Unscrew the 6 screws V
Fig.3 and remove the LH
grip. With reference to
Fig.4, lift the welding
torch body with cable
and disconnect
connector A(push-
button) and connector B
(pilot arc).
• Remove heat
shrinking hose Cand
unscrew nut D(wrench
E
(wrench #11) fastened.
• Replace the
welding torch cable,
Dand Eaccording to the
arrow direction - Fig.6.
C
and use a small heat source to warm it up.
• Connect connector B, introduce the welding torch
body into the grip seat and then connect connector A
• Reposition LH
between the grip rims.
• Screw in the 6 screws Vagain.
5.5.2 CP162C DAR
• Remove cable gland FFig.7.
• Unscrew the retention dowels G1 and G2, then handle
M and pull it back until all cables are shown (see Fig. 8);
• Disconnect connector Aand connector B(pilot arc).
• Remove heat shrinking hose Cand unscrew nut D
E(wrench #11) fastened.
• Replacing the welding torch cable.
• Screw in fittings Dand Eaccording to the arrow direction - Fig.8.
C
and use a small heat source to warm it up. Make sure
Fig. 5
Fig. 4
C
B
B
E D
A
T
Fig. 3
V
V
V
V
V
V

11
• Reconnect connectors Aand B, screw in the handle M
and then the retention dowels G1 and G2.
• Tighten the cable gland F.
5.6 REPLACING THE CABLE WITH CENTRAL
ADAPTER.
Fig. 10
AB
W
T
M
X
I1
Z
Y Y1
N
K2
PJ
Remove spring P. Open the cover Wby unscrewing the 4
set screws and then screw M. Remove pins of the control
cable Xand Z. Take note of the position of each pin and
then remove the U-bolt Tand the pins of the pilot arc red
cables Yand Y1. Cut the isolating hose K2 and unscrew
body N I1
the previous instructions in reverse direction. Use thread
sealer to lock the Nbody thread. To avoid jeopardizing
connected as follows: pins Y and Y1 of pilot arc red
cables to contacts 5 and 6, pin X of cable J to contact
1, pin Z of cable J to contact 9.
Reconnect U-bolt Tas described above.
5.7 WARNINGS
Periodically make sure that the welding torch cable is
intact and has no cuts or excessive wear. Replace it
immediately if needed.
Fig. 7
G1
G2
G1
M F
Fig. 8
A
D
B
C

12
Vor Gebrauch dieses Brenners die vorliegende
Betriebsanleitung sorgfältig lesen.
Die Konstruktion dieses Brenners entspricht den
Sicherheitsanforderungen der Norm IEC 60974-7.
Nach Maßgabe der Vorschriften dieser Norm erklärt
die Firma CEBORA SPA, dass dieser Brenner nur mit
Stromquellen von CEBORA betrieben werden darf.
Die Ersatz- und Verbrauchsteile sind Bestandteile des
Brenners. CEBORA betrachtet daher den Gebrauch
von ANDEREN ALS ORIGINALTEILEN als unbefugte
Veränderung und lehnt im Sinne dieser Norm jede
Haftung ab, die vom Garantievertrag vorgesehene
Haftung eingeschlossen.
Jeder nicht beschriebene Gebrauch ist als UNZULÄSSIG
anzusehen.
Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung müssen durch
Fachpersonal erfolgen.
Außerdem sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten zu beachten.
1 - VORBEMERKUNG
Dieser Brenner, der zum Schneiden von elektrisch
leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) mit
einem Plasmalichtbogen konzipiert wurde, arbeitet mit
Luft als Plasma- und Kühlgas.
Beim PLASMALICHTBOGENSCHNEIDEN entsteht
eine hohe, von einem eingeschnürten Lichtbogen
erzeugte Temperatur; daher kann es zu hochgradig
gefährlichen Situationen kommen. Das die
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN betreffende Kapitel in der
Betriebsanleitung der Stromquelle, an die der Brenner
angeschlossen ist, muss daher besonders aufmerksam
gelesen werden.
Der Betrieb des Brenners im Regen, bei Schneefall oder
unter vergleichbaren Bedingungen ist nicht vorgesehen.
Die vorliegende Betriebsanleitung muss sorgfältig an
einem dem Benutzer bekannten Ort aufbewahrt werden.
Sie muss in allen Zweifelsfällen zu Rate gezogen werden
und das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer
begleiten; außerdem muss sie zur Ersatzteilbestellung
herangezogen werden.
2 TECHNISCHE DATEN
Maximaler Schneidstrom I2 = 160 A
Relative Einschaltdauer X = 100% bei I2 = 125 A
Relative Einschaltdauer X = 60% bei I2 = 160 A
Arbeitsdruck mit Schlauchpaket von 15 m = 6,0 bar (0,60
MPa).
Gesamtluftvolumen = 250 Liter/Minute.
3 ZUBEHÖR- UND VERBRAUCHSTEILE
Siehe Abb. 1
4 SICHERHEIT
Dieser Brenner verfügt über eine elektrische
Sicherheitsvorrichtung auf dem Brennerkörper, die
verhindert, dass beim Austauschen der Düse, der
Elektrode, des Diffusors oder der Düsenspannhülse
gefährliche Spannungen am Brenner anliegen. Sie
entspricht der Norm IEC 60974-7, die vorschreibt,
dass es nicht möglich sein darf, die senkrecht auf einer
waagrechten Ebene angeordnete Düse, die ein aktives Teil
von der Norm festgelegt werden.
5 WARTUNG DES BRENNERS
Das Gerät vor jedem Eingriff von der Stromquelle
trennen.
5.1 AUSWECHSELN DER VERBRAUCHSTEILE
C
B
E
D
Abb. 2
F
Die in Abb. 2 gezeigten
Verbrauchsteile sind: die
Elektrode C, der Diffusor B,
die Düse Eund der
Düsenschutz F. Sie können
ausgewechselt werden,
nachdem die Düsen-
spannhülse Dabgeschraubt
wurde. Die Elektrode Cist
auszuwechseln, wenn sie in
der Mitte einen Krater von
rund 1,5 mm Tiefe aufweist.
ACHTUNG:
Zum Ausschrauben der
Elektrode die Kraft nicht
ruckweise aufwenden,
sondern allmählich erhöhen,
bis sich das Gewinde löst.
Die neue Elektrode in ihre Aufnahme schrauben und
blockieren, ohne sie jedoch bis zum Anschlag anzuziehen.
Die Düse Eist auszuwechseln, wenn die Mittelbohrung
beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung
einer neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode
oder die Düse nicht rechtzeitig ausgewechselt, führt
dies zu einer Überhitzung der Teile und infolgedessen
möglicherweise zu einer Verkürzung der Lebensdauer des
Diffusors B. Nach dem Austausch sicherstellen, dass die
Düsenspannhülse Dfest genug angezogen ist.
ACHTUNG: Die Düsenspannhülse Ddarf erst auf den
Brennerkörper geschraubt werden, nachdem die Elektrode C,
der Diffusor Bund die Düse Emontiert wurden. Wenn diese Teile
fehlen, kann es zu Fehlfunktionen des Geräts und insbesondere
zu einer Gefährdung des Bedienungspersonals kommen.
5.2 AUSWECHSELN DES BRENNERS
Die Geräte mit dem Prüfzeichen S, die für den Betrieb
in Umgebungen mit erhöhter Gefährdung konzipiert
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR CEBORA CP162C PLASMA BRENNER

13
sind, verfügen über eine Schutzeinrichtung, welche die
Verwendung eines Werkzeugs zum Aus- und Einbauen
des Schlauchpakets erforderlich macht.
Die Schrauben, mit denen die Schutzeinrichtung am
Gerät befestigt ist, ausschrauben, die Überwurfmutter
des Hauptanschlusses lösen und die Schutzeinrichtung
herausziehen. Den Brenner austauschen und die zuvor
beschriebenen Arbeitsschritte in der umgekehrten
Reihenfolge ausführen.
Anmerkung:
• Darauf achten, den Stromkontaktzapfen nicht
zu beschädigen und die Kontaktstifte des
Brenneranschlusses nicht zu verbiegen.
5.3 AUSWECHSELN DES BRENNERKÖRPERS
DIESER ABSCHNITT RICHTET SICH AUSSCHLIESSLICH
AN DEN FACHMANN.
25-40 A
70 A
110 A
130 A
60 -130 A
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1979 Art. 2362Art. 1904
Art. 1979 Art. 2362
Art. 1619
Ar t. 139 8
A r t . 113 3
Art. 2444
Art. 1904
Art. 2722
Art. 1988
Art. 2960
TAGLIO A CONTATTO
CONTACT CUTTING
SCRICCATURA
GOUGING
*
Ar t. 139 8 A r t . 113 2Art. 1619Art. 2362Art. 1979
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1997
Art. 1989
Art. 1904
70 A
25-40 A
110 A
130 A
*Fino a 40 A non è previsto l’uso dello shield
*The use of the shield is not envisaged up to 40 A
Abb. 1

14
5.3.1 Auswechseln des Brennerkörpers CP162C MAR
• Die 6 Schrauben V(siehe Abb. 3) ausschrauben und die
linke Griffhälfte entfernen.
• Wie in Abb 4 gezeigt den Brennerkörper Tmit dem
Kabel anheben und die Verbindungen A(Taster) und B
(Pilotlichtbogen) lösen. Hierbei darauf achten, dass die
Komponenten der Taster-Baugruppe (siehe Abb. 5) in
ihrer ursprünglichen Position bleiben.
• Den Wärmeschrumpfschlauch Centfernen und die
Mutter D(13er Schlüssel) ausschrauben; hierbei das
Anschlussstück Emit einem 11er Schlüssel blockieren.
• Den Brennerkörper auswechseln.
• Die Anschlussstücke Dund E verschrauben; hierbei die
in Abb. 6 angegebene Ausrichtung beachten.
• Die Anschlussstücke festziehen, den Wärmeschrumpf-
schlauch Caufziehen und mit einer kleinen Wärmequelle
erwärmen.
• Die Verbindung Bwieder herstellen, den Brennerkörper
in den Griff einsetzen und schließlich die Verbindung
Awie in der Abbildung 4 gezeigt einsetzen und
anschließen.
• Die linke Griffhälfte wieder anbringen. Hierbei darauf
achten, keinen Draht zwischen den Kanten der zwei
Griffhälften einzuquetschen.
• Die 6 Schrauben Vwieder einschrauben.
5.3.2 Auswechseln des Brennerkörpers CP162C DAR
• Den Kabelbinder Fschrauben .
• Den Gewindestift Gausschrauben und dann den Griff
Mabschrauben und nach hinten ziehen, so dass alle
Kabel freiliegen (siehe Abb. 8).
• Die Verbindungen Aund B(Pilotlichtbogen) lösen.
• Den Wärmeschrumpfschlauch Centfernen und die
Mutter D(13er Schlüssel) ausschrauben; hierbei das
Anschlussstück Emit einem 11er Schlüssel blockieren.
• Den Brennerkörper auswechseln.
• Die Anschlussstücke Dund Everschrauben; hierbei die
in Abb. 8 angegebene Ausrichtung beachten.
• Die Anschlussstücke festziehen, den Wärmeschrumpf-
schlauch Caufziehen und mit einer kleinen Wärmequelle
erwärmen. Darauf achten, dass die Anschlussstücke
vollständig bedeckt werden.
• Die Verbindungen Aund Bwieder herstellen, den
Griff Manschrauben und dann den Gewindestift G
einschrauben.
• Den Kabelbinder FEinschrauben.
5.4 AUSWECHSELN DES GRIFFS MIT TASTER
CP162C MAR
• Die 6 Schrauben V(siehe Abb. 3) ausschrauben und die
linke Griffhälfte entfernen.
• Wie in Abb. 4 gezeigt den Brennerkörper mit dem Kabel
anheben und die Verbindung A(Taster) lösen.
• Den Griff mit Taster auswechseln. Dann die Verbindung
Awie in Abb. 4 gezeigt in den Griff einsetzen und
anschließen und schließlich den Brennerkörper mit
Kabel wieder in die rechte Griffhälfte einsetzen.
• Die linke Griffhälfte befestigen. Hierbei darauf achten,
keinen Draht zwischen den Kanten der zwei Griffhälften
einzuquetschen. Dann die 6 Schrauben Vwieder
einschrauben.
Fig. 5
Fig. 4
C
B
B
E D
A
T
Fig. 3
V
V
V
V
V
V

15
5.5 AUSWECHSELN DES KABELS MIT
ZENTRALANSCHLUSS
5.5.1 CP162C MAR
Abb. 6
T
A
B• Die 6 Schrauben V
(siehe Abb. 3)
ausschrauben und die
linke Griffhälfte entfernen.
Wie in Abb. 4 gezeigt den
Brennerkörper mit dem
Kabel anheben und die
Verbindungen A(Taster)
und B(Pilotlichtbogen)
lösen.
•Den
Wärmeschrumpfschlauch
C entfernen und die
Mutter D (13er Schlüssel)
ausschrauben; hierbei
das Anschlussstück E
mit einem 11er Schlüssel
blockieren.
• Das Brennerkabel austauschen. Die Anschlussstücke D
und E von Hand verschrauben; hierbei auf die in Abb. 6
gezeigte Ausrichtung achten.
• Die Anschlussstücke festziehen, den Wärmeschrumpf-
schlauch Caufziehen und mit einer kleinen Wärmequelle
erwärmen.
• Die Verbindung Bwieder herstellen, den Brennerkörper
in den Griff einsetzen und schließlich die Verbindung
Awie in der Abbildung 4 gezeigt einsetzen und
anschließen.
• Die linke Griffhälfte wieder anbringen. Hierbei darauf
achten, keinen Draht zwischen den Kanten der zwei
Griffhälften einzuquetschen.
• Die 6 Schrauben Vwieder einschrauben.
5.5.2 CP162C DAR
• Den Kabelbinder F
zurückziehen.
• Den Gewindestift Gausschrauben und dann den Griff
M abschrauben und nach hinten ziehen, so dass alle
Kabel freiliegen (siehe Abb. 8).
Fig. 7
G1
G2
G1
M F
Fig. 8
A
D
B
C

16
• Die Verbindungen Aund B(Pilotlichtbogen) lösen.
• Den Wärmeschrumpfschlauch Centfernen und die
Mutter D (13er Schlüssel) ausschrauben; hierbei das
Anschlussstück Emit einem 11er Schlüssel blockieren.
• Das Brennerkabel auswechseln.
• Die Anschlussstücke Dund Everschrauben; hierbei die
in Abb. 8 angegebene Ausrichtung beachten.
• Die Anschlussstücke festziehen, den Wärmeschrump-
fschlauch Caufziehenund miteiner kleinenWärmequelle
erwärmen. Darauf achten, dass die Anschlussstücke
vollständig bedeckt werden.
• Die Verbindungen Aund Bwieder herstellen, den
Griff Manschrauben und dann den Gewindestift G
einschrauben.
Kabelbinder Ffestziehen.
5.6 AUSWECHSELN DES ZENTRALANSCHLUSSES
Abb. 10
AB
W
T
M
X
I1
Z
Y Y1
N
K2
PJ
Die Feder Pentfernen. Die Abdeckung W öffnen. Hierzu
die 4 Befestigungsschrauben und dann die Schraube M
ausschrauben. Die Kontaktstifte der Steuerkabel Xund Z
herausziehen.Die Nummer der Position dereinzelnen Stifte
notieren. Dann die Drahtbrücke Tund die Kontaktstifte der
roten Kabel des Pilotlichtbogens Yund Y1 herausziehen.
Den Isolierschlauch K2 durchtrennen und den Körper
Naus dem Anschlussstück I1 ziehen. Für die Montage
des neuen Anschlusses in der umgekehrten Reihenfolge
verfahren. Zum Blockieren des Gewindes des Körpers N
eine Gewindesicherung verwenden. Zur Gewährleistung
der Sicherheit müssen die Kontakte des Körpers Nwie
folgt angeschlossen werden: die Kontaktstifte Yund Y1
der roten Kabel des Pilotlichtbogens an die Kontakte 5
und 6; der Kontaktstift Xdes Kabels Jan den Kontakt 1;
der Kontaktstift Zdes Kabels J an den Kontakt 9.
Die Drahtbrücke T wieder wie zuvor vermerkt anschließen.
5.7 SICHERHEITSHINWEISE
In regelmäßigen Zeitabständen sicherstellen, dass das
Kabel des Brenners intakt ist und keine Einschnitte
und Anzeichen von übermäßiger Abnutzung aufweist.
Andernfalls muss es unverzüglich ausgewechselt werden.

17
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHES PLASMA CEBORA CP162C
Lire attentivement cet manuel d’instructions avant
d’utiliser la torche.
Cette torche est fabriquée conformément aux
dans la Norme IEC 60974-7. Dans le respect des
que cette torche ne doit être utilisée qu’avec des
générateurs CEBORA. Les pièces de rechange et
les pièces soumises à usure font partie intégrante
de la torche et par conséquent CEBORA considère
manipulation frauduleuse de la torche l’utilisation
de pièces qui ne SONT PAS ORIGINALES et, en
conformité à l’esprit de la même norme, décline toute
responsabilité y compris les responsabilités prévues
dans le contrat de garantie.
Toute utilisation non décrite doit être considérée PON
ADMISE.
La mise en fonction, l’utilisation et l’ entretien doivent être
Il faut respecter, en outre, les normes contre les accidents
en vigueur.
1 - GÉNÉRALITÉS
Cette torche, conçue pour découper des matériaux
électroconducteurs (métaux et alliages) avec le procédé
arc plasma utilise l’air comme gaz plasma et de
refroidissement.
La découpe “ARCO PLASMA” est obtenue par la
température élevée générée par un arc électrique
concentré et par conséquent des situations hautement
dangereuses peuvent s’avérer. Il est par conséquent
impératif de lire avec une attention particulière le chapitre
relatif aux CONSIGNES DE SÉCURITÉ contenues dans le
manuel du générateur relatif à la torche utilisée.
En outre l’utilisation de la torche sous la pluie ou
conditions similaires n’est pas prévue.
Ce manuel doit être conservé avec soin et dans un
endroit connu de l’opérateur. Ce manuel doit être consulté
chaque fois qu’on a des doutes. Il doit accompagner la
machine pendant toute sa durée de vie et il doit être
utilisé pour la commande des pièces de rechange.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Courant de découpe maximum I2 = 130 A D.C.
Facteur de service : X = 100% avec I2 = 130 A.
Facteur de service : X = 60% avec I2 = 160 A
Pression de travail avec câble 6 m = 5,5 bar (0,55 MPa).
Pression de travail avec câble 12 m = 6,0 bar (0,60 MPa).
Portée air totale = 250 litres/minute.
3 ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Voir Fig. 1
4 SÉCURITÉ
Cette torche est munie d’un dispositif de sécurité
électrique monté sur le corps de la torche, pour éviter
toutes tensions dangereuses pendant les opérations de
remplacent de la buse, de l’électrode, oiu diffuseur ou
du porte-buse. Est conforme à la norme IEC 60974-7 qui
prévoit que la buse sous tension installée verticalement
sur une surface horizontale ne peut pas être touchée du
doigt d’essai conventionnel dont les caractéristiques
sont indiquées dans la même norme.
5 ENTRETIEN DE LA TORCHE
Couper toujours l’alimentation à la machine avant
chaque intervention.
5.1 REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES
C
B
E
D
Fig. 2
F
Avec référence à la Fig. 2,
les pièces soumises à usure
sont: l’électrode C, le
diffuseur B, la buse Eet la
protection de la buse F. Ces
pièces peuvent être
remplacées après avoir
dévissé le porte-buse D.
L’électrode Cdoit être
remplacé quand il présente
un cratère d’environ 1,5 mm
de profondeur au centre.
ATTENTION:
Pour dévisser l’électrode,
ne pas exerce des efforts
brusques, mais une force
progressive jusqu’au
nouvelle électrode doit être
vissée dans son siège et bloquée sans serrer à fond.
La buse E
abîmé ou bien très élargi par rapport à celui de la pièce
neuve. Un remplacement retardé de l’électrode et de la
buse provoque un chauffage excessif des pièces pouvant
compromettre la durée du diffuseur B. S’assurer, après le
serré.
ATTENTION:
visser le porte-buse Dsur le corps de la torche uniquement
si l’électrode C, le diffuseur B et la buse Esont montés.
Le manque de ces pièces compromet le fonctionnement
de la machine et surtout la sécurité de l’opérateur.
5.2 REMPLACEMENT DE LA TORCHE
Les machines avec marque S, conçues pour un usage
à haut risque milieu, sont munies d’un dispositif de
protection qui oblige à utiliser un outil pour monter et
démonter la torche.

18
Dévisser les vis qui bloquent la protection à la machine,
dévisser le collier du raccord centralisé, retirer la
protection. Remplacer la torche et suivre les opérations
précédentes dans le sens inverse.
Note:
• Il ne faut pas bosseler le pivot porte-courant ni plier les
25-40 A
70 A
110 A
130 A
60 -130 A
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1979 Art. 2362Art. 1904
Art. 1979 Art. 2362
Art. 1619
Ar t. 139 8
A r t . 113 3
Art. 2444
Art. 1904
Art. 2722
Art. 1988
Art. 2960
TAGLIO A CONTATTO
CONTACT CUTTING
SCRICCATURA
GOUGING
*
Ar t. 139 8 A r t . 113 2Art. 1619Art. 2362Art. 1979
A r t. 2742
Art. 2719
Art. 2720
Ar t. 2721
Art. 1997
Art. 1989
Art. 1904
70 A
25-40 A
110 A
130 A
*Fino a 40 A non è previsto l’uso dello shield
*The use of the shield is not envisaged up to 40 A
Fig. 1

19
5.3 REMPLACEMENT DU CORPS DE LA TORCHE
CETTE SECTION EST RÉSERVÉE EXCLUSIVEMENT AU
PERSONNEL QUALIFIÉ .
Fig. 4
C
B
B
E D
A
T
Fig. 5
Fig. 3
V
V
V
V
V
V
5.3.1 Remplacement du corps de la torche CP162C
MAR
• Dévisser les 6 vis VFig. 3 et démonter la poignée gauche.
• Avec référence à la Fig. 4 soulever le corps de la
torche T avec câble et couper la connexion A(bouton
poussoir) et la connexion B
attention que les pièces du groupe bouton poussoir
(voir Fig. 5) restent dans leur position originale.
• Démonter le tube termorétractile Cet dévisser l’écrou
D(clé #13) le raccord E
• Remplacer le corps de la torche.
• Visser les raccords Det Een suivant la direction de la
• Serrer les raccords, introduire le tube termorétractile C
après l’avoir chauffé sous une petite source de chaleur.
• Relier la connexion B, introduire le corps de la torche
dans le siège de la poignée et ensuite relier la connexion
Aen la introduisant dans la poignée - voir Fig. 4.
• Monter la poignée gauche en faisant attention à ne pas
• Visser les 6 vis V.
5.3.2 Remplacement du corps de la torche CP162C
DAR
• Dévisser le presse-étoupe F- Fig.7 ;
• Dévisser les vis de blocage G1 et G2 et ensuite la
poignée M, tirez-la en arrière jusqu’à montrer tous les
câble s Fig. 8).
• Détacher la connexion Aet la connexion B(arc pilote).
• Démonter le tube termorétractile Cet dévisser l’écrou
D(clé #13) tout en gardant le raccord E
• Remplacer le corps de la torche.
• Visser les raccords Det Een suivant la direction de la
• Serrer les raccords, introduire le tube termorétractile C
après l’avoir chauffé sous une petite source de chaleur
et faire attention à couvrir complètement les raccords.
• Relier de nouveau les connexions Aet B, visser de
nouveau la poignée M et, ensuite les vis de blocage G1
et G2
• Visser le presse-étoupe F
.
5.4 REMPLACEMENT DE LA POIGNÉE AVEC
BOUTON POUSSOIR CP162C MAR
• Dévisser les 6 vis VFig. 3 et démonter la poignée
gauche.
• Avec référence à la Fig. 4. soulever les corps de la
torche avec câble et détacher la connexion A(boutons
poussoir).
• Remplacer la poignée avec bouton poussoir, relier la
connexion Aen l’introduisant dans la poignée, comme
de la torche avec câble dans le siège de la poignée.
• Repositionner la poignée gauche en faisant attention à
V.
5.5 REMPLACEMENT DU CÂBLE AVEC RACCORD
CENTRALISÉ.
5.5.1 CP162C MAR
Fig. 6
T
A
B• Dévisser les 6 vis VFig.
3 et démonter la poignée
gauche. Avec référence
à la Fig. 4. soulever
les corps de la torche
avec câble et détacher
la connexion Aet la
connexion B(arc pilote ).
• Démonter le tube
termorétractile C et
dévisser l’écrou D (clé
#13) et le raccord E (clé
• R e m p l a c e r
le câble de la torche,
visser manuellement
les raccords Det Een
suivant la direction de la
• Serrer les raccords, introduire le tube termorétractile C
après l’avoir chauffé sous une petite source de chaleur.

20
• Relier la connexion B, introduire le corps de la torche
dans le siège de la poignée et ensuite relier la connexion
Aen la introduisant dans la poignée - voir Fig. 4.
• Monter la poignée gauche en faisant attention à ne pas
• Visser les 6 vis V.
5.5.2 CP162C DAR
• Démonter le presse-étoupe F- Fig.7.
• Dévisser les vis de blocage G1 et G2 et ensuite la
poignée M, tirez-la en arrière jusqu’à montrer tous les
câbles (voir Fig.8);
• Détacher la connexion Aet la connexion B(arc pilote).
• Démonter le tube termorétractile Cet dévisser l’écrou
D(clé #13) le raccord E
• Remplacer le câble de la torche.
• Visser les raccords Det Een suivant la direction de la
• Serrer les raccords, introduire le tube termorétractile C
après l’avoir chauffé sous une petite source de chaleur
et faire attention à couvrir complètement les raccords.
• Relier de nouveau les connexions Aet B, visser de
nouveau la poignée Met, ensuite, les vis de blocage
G1 et G2 .
• Repositionner la manche sur la poignée et serrer le
presse-étoupe F.
Fig. 7
G1
G2
G1
M F
Fig. 8
A
D
B
C
Table of contents
Languages:
Other Cebora Flashlight manuals