Cebora PULL 2008 User manual

I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER TORCIA PULL 2008-2009-2010 PAG. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR PULL 2008-2009-2010 TORCH Page 6
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PULL 2008-2009-2010 BRENNER Seite.10
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHE PULL 2008-2009-2010 page 14
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHA PULL 2008-2009-2010pag. 18
P-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA TOCHA PULL 2008-2009-2010 pag. 22
SF -KÄYTTÖOPAS POLTTIMELLE PULL 2008-2009-2010 sivu. 26
DK -VEJLEDNING TIL SKÆRESLANGE PULL 2008-2009-2010 side. 30
NL -GEBRUIKSAANWIJZINGEN VAN DE TOORTS PULL 2008-2009-2010 pag. 34
S-BRUKSANVISNING FÖR SKÄRARE PULL 2008-2009-2010 sid. 38
GR -ODHGOS CRHSEWS FAKOU PULL 2008-2009-2010 sel. 42
25/01/10
3.300.199/A
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikavkai hlektrikovscediavgramma
Pagg. Seiten : 46÷51

2
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza
portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettro-
do o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova
sulla destra dell’operatore anche quello della pinza por-
taelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o
in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di
pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazio-
ni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve esse-
re usato solo a scopo professionale in un ambiente
industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi-
coltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in
un ambiente diverso da quello industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa attuazione nell'ambito della legislazione naziona-
le, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devo-
no essere raccolte separatamente e conferite ad un
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprieta-
rio delle apparecchiature dovrà informarsi presso il
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva
Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute
umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
2 DESCRIZIONE GENERALE
2.1 SPECIFICHE
Le torce PUSH-PULL raffreddate ad acqua Art. 2008-
2009-2010 sono state progettate per facilitare la saldatu-
ra a distanza di fili di alluminio, ferro, acciaio inossidabi-
le e rame/silicio.
La torce sono fornite con una guaina in acciaio, questa
è particolarmente indicata per il traino di fili in ferro e
acciaio inossidabile.
E’ quindi consigliabile, se si vuole saldare, per lunghi
MANUALE DI ISTRUZIONE PER TORCIA PULL 2008 - 2009 - 2010
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO
ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l'uti-
lizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito rias-
sunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazio-
ni più dettagliate richiedere il manuale cod 3.300.758
SCOSSA ELETTRICA - Può uccidere.
· Installate e collegate a terra la saldatrice secondo
le norme applicabili.
· Non toccare le parti elettriche sotto tensione o gli
elettrodi con la pelle nuda, i guanti o gli indumenti bagnati.
· Isolatevi dalla terra e dal pezzo da saldare.
· Assicuratevi che la vostra posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono danneggiare la salute.
· Tenete la testa fuori dai fumi.
· Operate in presenza di adeguata ventilazione ed
utilizzate aspiratori nella zona dell’arco onde evitare
la presenza di gas nella zona di lavoro.
RAGGI DELL’ARCO - Possono ferire gli occhi e bruciare la pelle.
· Proteggete gli occhi con maschere di saldatura dota-
te di lenti filtranti ed il corpo con indumenti appropriati.
· Proteggete gli altri con adeguati schermi o tendine.
RISCHIO DI INCENDIO E BRUCIATURE
· Le scintille (spruzzi) possono causare incendi e
bruciare la pelle; assicurarsi, pertanto che non vi
siano materiali infiammabili nei paraggi ed utilizzare
idonei indumenti di protezione.
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio pla-
sma/saldatura può produrre livelli di rumore supe-
riori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in
atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagneti-
ci (EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono inci-
dere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparec-
chiature elettroniche vitali (pacemaker) dovrebbero consulta-
re il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura
ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del
taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.

3
periodi, fili di alluminio sostituire questa guaina con una in
materiale plastico, nostro codice Art. 1939, adatta a fili di
alluminio da un diametro 0,8mm a 1,2mm.
2.2 DATI TECNICI
Fili utilizzabili: Alluminio Ø 0,8 /1 /1,2mm
Ferro Ø 0,8 / 1/ 1,2mm
Inox Ø 0,8 / 1/ 1,2mm
Cu/si3% Ø 0,8 /1mm
La velocità avanzamento filo dipende dal generatore a cui
la torcia è connessa.
Corrente massima: 350A
Fattore di servizio: 60%
3 INSTALLAZIONE
L’installazione della torcia deve essere eseguita da per-
sonale esperto. Tutti i collegamenti devono essere ese-
guiti nel pieno rispetto della legge antinfortunistica
vigente.
3.1 MESSA IN OPERA
Connettere l’adattatore della torcia PUSH-PULL all’adat-
tatore del generatore.
Connettere il connettore di servizio uscente dalla torcia
al connettore posto sul pannello frontale della saldatrice.
Connettere i tubi acqua al gruppo di raffreddamento,
rispettando i colori, blu mandata (acqua fredda) e rosso
ritorno (acqua calda).
Per poter utlizzare la torcia preparata per alluminio pro-
cedere nel modo seguente:
Sfilare la cannetta metallica (A) posta all’interno dell’at-
tacco centralizzato del generatore, vedi fig.1.
Prima di connettere la torcia PUSH-PULL al generatore,
scegliere la cannetta di ottone da inserire sulla guaina
sporgente dalla torcia.
La scelta della cannetta in ottone deve essere fatta in
base al tipo di saldatrice che si vuole utilizzare. Quando
avvitiamo la torcia PUSH – PULL all’interno dell’attacco
centralizzato la cannetta in ottone deve fuoriuscire dallo
stesso in modo da sfiorare il rullo di traino, vedi fig 2.
3.1.1 Preparazione del gruppo trainafilo della saldatrice.
Montare la bobina del filo sul supporto, avendo cura di far
coincidere il foro della stessa sul perno posto sul supporto.
Infilare il filo all’interno del guidafilo posto sul motoriduttore.
Utilizzare il rullo trainafilo adatto al tipo di materiale da sal-
dare e al diametro di filo.
• Importante: per la saldatura dei fili di alluminio e in par-
ticolare fili di Ø 0,8 o 1mm è estremamente importante
regolare la pressione sul rullo di traino, al minimo.
E altresì estremamente importante, quando si utilizza-
no fili di alluminio con un motoriduttore a 4 rulli utiliz-
zare solo il braccetto anteriore per la pressione sul
rullo di traino, vedi Fig. 3.
Mentre per tutti gli altri fili è sufficente fare alcuni giri sulle
frizioni per avere una giusta pressione.
Chiudere lo sportello del vano bobina e accendere la sal-
datrice.
Selezionare il programma di saldatura idoneo al filo che si
vuole usare.
3.1.2 Preparazione del gruppo trainafilo della torcia
PUSH-PULL.
Utilizzare il rullo trainafilo con la gola corrispondente al
diametro del filo da utilizzare. Il diametro è inciso su una
faccia del rullo stesso.
Se il rullo deve essere sostituito:
Fig. 1
Fig. 2
Fig.3
A

• Svitare i pomelli Bed estrarre la protezione Cin modo
da avere la visuale sul gruppo di traino.
• Svitare il dado D ruotandolo in senso orario.
• Premere la leva Eper sfilare il rullo F.
• Svitare l’ugello gas He l’ugello porta corrente G.
• Premere la leva E in modo da alzare il cuscinetto premi
filo Oper evitare che il filo incontri ostacoli durante il
primo inserimento.
• Premere il pulsante della torcia Iper fare avanzare il filo,
fino all’uscita dalla lancia terminale L.
E’ opportuno farlo avanzare a velocità ridotta.
• Si consiglia di arrestare il filo nel momento in cui esce
dalla guida Me quindi comandare l’avanzamento del filo
a piccoli tratti finché entri nella guida Ned esca dalla lan-
cia terminale L.
• Inserire il rullo trainafilo F, è importante che sia compa-
tibile con il tipo di filo da saldare.
• Avvitare il dado D ruotandolo in senso antiorario.
• Verificare che il filo sia posizionato all’interno della gola
del rullo trainafilo Fe quindi lasciare la leva Ein modo che
il cuscinetto premifilo Oprema il filo sul rullo F.
• Rimettere in posizione la protezione Ce bloccarla riav-
vitando i pomelli B.
• Avvitare l’ugello porta corrente Ge l’ugello gas H.
Durante l’inserimento di fili di alluminio, specialmente
diametri 0,8 e 1mm, si potrebbero incontrare difficoltà
di entrata del filo all’interno della lancia terminale; è
quindi consigliabile smontarla,
(PRIMA DI SVITARE LA LANCIA TERMINALE FERMA-
RE IL FLUSSO DELL’ACQUA) una volta che il filo è
fuoriuscito dal corpo di alluminio, rimontare la lancia,
inserendo manualmente il filo all’interno della stessa
assicurandosi che il filo fuoriesca dall’ugello porta-
corrente. E estremamente importante assicurarsi di
avvitare a fondo la lancia terminale in modo che una
volta riaperto il flusso dell’acqua non ci siano perdite
e che non ci siano falsi contatti elettrici.
4 SALDATURA.
4.1 PREDISPOSIZIONE DELLA TORCIA PUSH-PULL
AL TIPO DI MATERIALE DA SALDARE.
Assicurarsi che la saldatrice sia predisposta per il diame-
tro di filo e al tipo di materiale che si vuole saldare.
Assicurarsi di aver montato, sulla torcia PUSH-PULL il
rullo del diametro corrispondente al filo da utilizzare e l’u-
gello porta corrente del giusto diametro.
Impostare la corrente, sul generatore, relativa al tipo di
lavoro da eseguire.
Avvicinarsi al punto di saldatura e premere il pulsante
della torcia I.
Mediante il pulsante “UP-DOWN” Pè possibile a secon-
da del tipo di generatore, regolare la corrente di saldatu-
ra o regolare e correggere la velocità del filo di saldatura.
Se si deve saldare per lunghi periodi fili di ferro o di
acciaio inossidabile è consigliabile sostituire la guaina in
PA CARBON con la guaina in metallo (vedi paragrafo 2.1).
Dopo aver sostituito la guaina in PA CARBON con quella
in metallo bisogna rimontare all’interno dell’attacco cen-
tralizzato del generatore, la cannetta metallica preceden-
temente smontata.
5 RULLI TRAINAFILO
Rullo trainafilo ø 0,8 mm - gola a V cod. 3080903.
Rullo trainafilo ø 0,9 mm - gola a V cod. 3080919.
Rullo trainafilo ø 1,0 mm - gola a V cod. 3080904.
Rullo trainafilo ø 1,2 mm - gola a V cod. 3080921.
Rullo trainafilo ø 0,8 mm - gola a U (Al) cod. 3080922.
Rullo trainafilo ø 0,9 mm - gola a U (Al) cod. 3080923.
Rullo trainafilo ø 1,0 mm - gola a U (Al) cod. 3080924.
Rullo trainafilo ø 1,2 mm - gola a U (Al) cod. 3080925.
4

O
N
M
B
C
E
O
F
D
I
HG
P
LO
I
5

6
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WEL-
DING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated again-
st the hazards, summarized below, deriving from welding
operations. For more detailed information, order the manual
code 3.300.758
ELECTRIC SHOCK - May be fatal.
· Install and earth the welding machine according to
the applicable regulations.
· Do not touch live electrical parts or electrodes with
bare skin, gloves or wet clothing.
· Isolate yourselves from both the earth and the workpiece.
· Make sure your working position is safe.
FUMES AND GASES - May be hazardous to your health.
· Keep your head away from fumes.
· Work in the presence of adequate ventilation, and
use ventilators around the arc to prevent gases from
forming in the work area.
ARC RAYS - May injure the eyes and burn the skin.
· Protect your eyes with welding masks fitted with fil-
tered lenses, and protect your body with appropria-
te safety garments.
· Protect others by installing adequate shields or curtains.
RISK OF FIRE AND BURNS
· Sparks (sprays) may cause fires and burn the skin;
you should therefore make sure there are no flam-
mable materials in the area, and wear appropriate
protective garments.
NOISE This machine does not directly produce noise excee-
ding 80dB. The plasma cutting/welding procedure
may produce noise levels beyond said limit; users
must therefore implement all precautions required by law.
ELECTRCAND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conduc-
tor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) should consult their phy-
sician before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting cir-
cuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is
on your right side, the work cable should also be on your
right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As
the owner of the equipment, you should get information
on approved collection systems from our local represen-
tative. By applying this European Directive you will
improve the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 SPECIFICATIONS
Water-cooled PUSH-PULL torches Art. 2008-2009-
2010 were designed to make remote welding of alu-
minum, iron, stainless steel and copper/silicon wires
easier. Torches are provided with a steel sheath, which
is specially suitable for feeding iron and stainless steel
wires. For welding aluminum wires for longer periods,
therefore, it is recommended to replace this sheath with
a plastic sheath, i.e. our Art. 1939, suitable for 0.8mm-
1.2mm wires.
2.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Usable wires:
Aluminum Ø 0.8 / 1 / 1.2mm
Iron Ø 0.8 / 1 / 1.2mm
Stainless steel Ø 0.8 / 1 / 1.2mm
Cu/Si 3% Ø 0.8 / 1mm
INSTRUCTION MANUAL FOR PULL 2008-2009-2010 TORCHES

7
Wire feed speed depends on the power source to which
the welding torch is connected.
Maximum current: 350A Duty cycle: 60%
3 INSTALLATION
The welding torch must be installed by skilled person-
nel. All connections must be made in full compliance
with current safety laws.
3.1 ASSEMBLY
Connect the PUSH-PULL welding torch adapter to the
power source adapter.
Connect the welding torch service connector to the con-
nector located on the welding machine front panel.
Connect the water hoses to the cooling unit, making
sure that the colors are matched, i.e. blue for delivery
(cold water) and red for return (hot water).
In order to use the welding torch prepared for aluminum
proceed as follows.
Remove the metal channel (A) located inside the central
adapter of the power source, see Fig. 1.
Before connecting the PUSH-PULL welding torch to the
power source, choose the brass channel to be inserted
on the sheath protruding from the welding torch.
The brass channel must be chosen according to the
welding machine type to be used. When screwing the
PUSH - PULL welding torch to the central adapter, the
brass channel must stick out of it so that it almost
touches the drive roller, see fig. 2.
3.1.1 Preparation of the welding machine wire feed
unit.
Mount the wire coil onto the support and make sure that
the hole coincides with the pin placed on the support.
Slip the wire in the wire liner located on the gear motor.
Use the wire feed roller best suited to the material to be
welded and the wire diameter.
• Important: for welding aluminum wires and espe-
cially wires Ø 0.8 or 1mm it is essential to set the
pressure on the drive roller to the minimum.
When using aluminum wires with a 4-roller gearmo-
tor, it is also extremely important to use only the
front arm to adjust the pressure on the drive roller,
see Fig. 3.
For all other wires, just make few turns on clutches in
order to obtain the right pressure.
Close the coil compartment door and turn on the weld-
ing machine.
Select the welding program suitable for wire to be used.
3.1.2 Preparation of the PUSH-PULL torch wire feed
unit.
Use the wire feed roller whose groove matches the
diameter of the wire to be used. The diameter is
engraved on the side of the roller.
If the roller needs replacement:
• Unscrew the knobs Band remove guard C, so that the
feeder unit is visible.
• Unscrew the nut D rotating it clockwise.
• Press the lever Eto remove roller F.
• Unscrew the gas nozzle Hand the contact tip G.
• Press the lever Eto raise the wire press bearing Oso
that there are no obstacles to the first wire insertion.
• Press the welding torch button Ito feed the wire until
it comes out the gun tube assembly L. A low feeding
speed is advisable.
• It is recommended to stop the wire as soon as it
comes out of the liner Mand then make it move forward
in small steps until it enters the liner N and comes out
of the gun tube assembly L.
• Insert the wire feed roller F, making sure it is compati-
ble with the type of wire to be welded.
• Screw the nut D rotating it anti-clockwise.
• Check that the wire is placed inside the wire feed roller
groove Fand then release the lever E so that the wire
Fig. 1
Fig. 2
Fig.3
A

8
press bearing Opresses the wire onto the roller F.
• Replace the guard Cand retighten the knobs Bto lock it.
• Tighten the contact tip Gand the gas nozzle H.
During the insertion of aluminum wires, especially of
diameters 0.8 and 1mm, difficulties might arise dur-
ing wire insertion in the gun tube assembly; in this
case, we recommend to disassemble it, (BEFORE
UNSCREWING THE GUN TUBE ASSEMBLY STOP
THE WATER FLOW) and once the wire has come out
of the aluminum body, re-assemble the gun tube
assembly manually inserting the wire. Make sure that
the wire comes out of the contact tip. It is extremely
important that the gun tube assembly is tightly
screwed, in order to avoid leakage and bad contacts
once the water flow has been re-opened.
4 WELDING.
4.1 SETTING OF THE PUSH-PULL WELDING TORCH
ACCORDING TO THE MATERIAL TO BE WELDED.
Make sure that the welding machine is set for the wire
diameter and type of material to be welded.
Make sure that the PUSH-PULL welding torch mounts a
roller with diameter corresponding to the wire to be
used and the right contact tip. Set the power source
current, according to the job to be carried out.
Get close to the welding point and press the welding
torch button I.
Using the «UP-DOWN» button Pand according to the
power source, you can adjust the welding current or
modify the welding wire speed.
For welding iron or stainless steel wires for longer peri-
ods, we recommend to replace the PA CARBON sheath
with a metal sheath (see the paragraph 2.1).
After replacing the PA CARBON sheath with a metal
one, re-assemble the wire channel previously disassem-
bled inside the power source central adapter.
5 WIRE FEED ROLLERS
Wire feed roller ø 0.8 mm - V-groove code 3080903.
Wire feed roller ø 0.9 mm - V-groove code 3080919.
Wire feed roller ø 1.0 mm - V-groove code 3080904.
Wire feed roller ø 1.2 mm - V-groove code 3080921.
Wire feed roller ø 0.8 mm - U-groove (Al) code
3080922.
Wire feed roller ø 0.9 mm - U-groove (Al) code
3080923.
Wire feed roller ø 1.0 mm - U-groove (Al) code
3080924.
Wire feed roller ø 1.2 mm - U-groove (Al) code
3080925.

9
O
N
M
B
C
E
O
F
D
I
HG
P
LO
I

10
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WER-
DEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR
AUSFÜHR- UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWEN-
DET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -SCHNEIDEN
KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄD-
LICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachste-
hend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unter-
richtet werden. Für ausführlichere Informationen das
Handbuch Nr. 3.300.758 anfordern.
STROMSCHLAG - Er kann tödlich sein!
•Die Schweißmaschine gemäß den einschlägi-
gen Vorschriften installieren und erden.
•Keinesfalls stromführende Teile oder die
Elektroden mit ungeschützten Händen, nassen
Handschuhen oder Kleidungsstücken berühren.
•Der Benutzer muß sich von der Erde und vom
Werkstück isolieren. •Sicherstellen, daß Ihre
Arbeitsposition sicher ist.
RAUCH UND GASE - Sie können gesundheitsschädlich
sein! •Den Kopf nicht in die Rauchgase halten.
•Für eine ausreichende Lüftung während des
Schweißens sorgen und im Bereich des
Lichtbogens eine Absaugung verwenden, damit der
Arbeitsbereich frei von Rauchgas bleibt.
STRAHLUNG DES LICHTBOGENS - Sie kann die Augen
verletzen und zu Hautverbrennungen führen!
•Die Augen mit entsprechenden Augenschutzfil-
tern schützen und Schutzkleidung verwenden.
•Zum Schutz der anderen geeignete
Schutzschir-me oder Zelte verwenden.
BRANDGEFAHR UND VERBRENNUNGSGEFAHR
•Die Funken (Spritzer) können Brände verursa-
chen und zu Hautverbrennungen führen. Daher
ist sicherzustellen, daß sich keine entflammbaren
Materialien in der Nähe befinden. Geeignete
Schutzkleidung tragen.
LÄRM Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert über-
schreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vor-
geschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein: · La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagnetici
(EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera di campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt,
erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören.Träger von
lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher)
müssen daher ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe
von Lichtbogenschweiß-, Schneid-, Brennputz- oder
Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbun-
den ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts
in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleis-
ten.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PULL 2008-2009-2010 BRENNER

11
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Die wassergekühlten PUSH-PULL-Brenner Art. 2008-
2009-2010 sind darauf ausgelegt, das Fernschweißen
mit Drähten aus Aluminium, Eisen, rostfreiem Stahl und
Kupfer/Silizium zu vereinfachen.
Der Brenner wird mit einer Drahtführungsseele aus Stahl
geliefert. Dieses Material ist besonders für die Zuführung
von Drähten aus Eisen und rostfreiem Stahl geeignet.
Daher empfiehlt es sich, wenn man über lange Zeiträume
mit Drähten aus Aluminium schweißen will, diese Drahtfüh-
rungsseele durch eine Drahtführungsseele aus Kunststoff
zu ersetzen. Hierzu liefern wir Art. 1939 für Aluminiumdrähte
mit Durchmessern zwischen 0,8 mm und 1,2 mm.
2.2 TECHNISCHE DATEN
Verwendbare Drähte:
Aluminium Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Eisen Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Edelstahl Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Cu/Si 3% Ø 0,8 / 1mm
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit ist abhängig von der
Stromquelle, an die der Brenner angeschlossen ist.
Maximaler Strom: 350A. Relative Einschaltdauer: 60%
3 INSTALLATION
Die Installation des Brenners muss durch Fachpersonal
erfolgen. Alle Anschlüsse müssen unter strikter Beachtung
der geltenden Unfallverhütungsbestimmungen ausgeführt
werden.
3.1 INBETRIEBNAHME
Den Adapter des PUSH-PULL-Brenners an den Adapter
der Stromquelle anschließen.
Den aus dem Schlauchpaket des Brenners austretenden
Steckverbinder an den Steckverbinder auf der
Frontplatte der Schweißmaschine anschließen.
Die Wasserschläuche an das Kühlaggregat anschließen.
Hierbei die Farben beachten: blau Vorlauf (kaltes
Wasser) und rot Rücklauf (warmes Wasser).
Zum Verwenden des für Aluminium eingerichteten
Brenners wie folgt verfahren:
Den Metalldrahtführer Aaus dem Zentralanschluss der
Stromquelle ziehen (siehe Abb. 1).
Vor dem Anschließen des Schlauchpakets des PUSH-
PULL-Brenners an die Stromquelle den
Messingdrahtführer auswählen, der an der aus dem
Schlauchpaket herausragenden Drahtführungsseele
angebracht werden muss.
Der Messingdrahtführer muss auf Grundlage des ver-
wendeten Schweißmaschinentyps gewählt werden.
Beim Anschrauben des Schlauchpaketes des PUSH-
PULL-Brenners an den Zentralanschluss muss der
Messingdrahtführer aus diesem so weit herausragen,
dass er die Vorschubrolle streift (siehe Abb. 2).
3.1.1 Vorbereitung des Drahtvorschubgeräts der
Schweißmaschine.
Die Drahtspule auf die Halterung montieren; hierbei
darauf achten, dass die Bohrung der Spule auf den
Zapfen auf der Halterung trifft.
Den Draht in die Drahtführung auf dem Getriebemotor
einführen.
Die für das zu schweißende Material und den
Drahtdurchmesser geeignete Vorschubrolle verwenden.
• Wichtig: Zum Schweißen von Aluminiumdrähten
und insbesondere von Drähten mit Ø 0,8 oder 1 mm
ist es äußerst wichtig, den Druck auf die
Vorschubrolle auf das Minimum einzustellen.
Bei Verwendung von Aluminiumdrähten mit einem 4-
Rollen-Antrieb ist es ferner wichtig, nur den vorderen
Drahtandrückarm für den Druck auf die
Vorschubrolle zu verwenden (siehe Abb. 3).
Abb. 1
Abb. 2
Abb.3
A

12
Bei allen anderen Drähten reichen hingegen einige
Umdrehungen der Stellvorrichtungen für die
Andruckkraft aus, um den richtigen Druck zu erhalten.
Die Tür des Spuleneinbauraums schließen und die
Schweißmaschine einschalten.
Das für den zu verwendenden Draht geeignete
Schweißprogramm wählen.
3.1.2 Vorbereitung des Drahtvorschubgeräts des
PUSH-PULL-Brenners.
Eine Drahtvorschubrolle mit der Rille verwenden, deren
Durchmesser für den verwendeten Draht geeignet ist.
Der Durchmesser ist auf der Stirnseite der Rolle angege-
ben.
Wenn die Rolle ausgetauscht werden muss:
• Die Schraubgriffe Bausschrauben und die
Schutzverkleidung Cherausziehen, um die
Drahtfördereinrichtung sehen zu können.
• Die Mutter D im Uhrzeigersinn ausschrauben.
• Den Hebel Eniederdrücken, um die Rolle Fherauszu-
ziehen.
• Die Gasdüse Hund die Stromdüse Gausschrauben.
• Den Hebel Eniederdrücken, um das
Drahtandrücklager Oanzuheben, damit der Draht beim
ersten Einführen nicht auf ein Hindernis stößt.
• Den Brennertaster Idrücken, um den Draht zu fördern,
bis er aus dem Brennerhals Laustritt.
Es empfiehlt sich, den Draht mit verringerter
Geschwindigkeit zu fördern.
• Es empfiehlt sich, den Draht in dem Moment zu stop-
pen, in dem er aus der Führung Maustritt, und ihn dann
in kleinen Schritten weiter zu fördern, bis er in die
Führung Neingetreten und aus dem Brennerhals Laus-
getreten ist.
• Die Drahtvorschubrolle Feinsetzen. Es wichtig, dass
sie mit dem zu schweißenden Drahttyp kompatibel ist.
• Die Mutter D im Gegenuhrzeigersinn anschrauben.
• Sicherstellen, dass sich der Draht in der Rille der
Drahtvorschubrolle Fbefindet, und dann den Hebel E
lösen, so dass das Drahtandrücklager Oden Draht
gegen die Rolle Fdrückt.
• Die Schutzverkleidung Cwieder anbringen und mit
den Schraubgriffen Bbefestigen.
• Die Stromdüse Gund die Gasdüse Heinschrauben.
Beim Einlegen von Aluminiumdrähten und insbeson-
dere von Drähten mit den Durchmessern 0,8 und 1
mm kann es vorkommen, dass der Draht nur schwer
in den Brennerhals eintritt. Daher empfiehlt es sich,
den Brennerhals auszubauen (VOR DEM
ABSCHRAUBEN DES BRENNERHALSES DEN WAS-
SERZUFLUSS UNTERBRECHEN!). Wenn der Draht
aus dem Aluminiumkörper ausgetreten ist, den
Brennerhals wieder anbringen und den Draht hierbei
von Hand in ihn einführen. Hierbei sicherstellen, dass
der Draht aus der Stromdüse austritt. Es ist unbe-
dingt sicherzustellen, dass der Brennerhals bis zum
Anschlag angeschraubt ist, damit nach dem Öffnen
des Wasserzuflusses keine Lecks und schlechte
elektrische Kontakte auftreten.
4 SCHWEISSEN.
4.1 VORBEREITUNG DES PUSH-PULL-BRENNERS
FÜR DAS ZU SCHWEISSENDE MATERIAL.
Sicherstellen, dass die Schweißmaschine für den
Drahtdurchmesser und das zu schweißende Material
eingerichtet ist.
Sicherstellen, dass auf den PUSH-PULL-Brenner die
Rolle des dem zu verwendenden Draht entsprechenden
Durchmessers und die Stromdüse mit dem richtigen
Durchmesser montiert sind.
An der Stromquelle den für die auszuführende Arbeit
erforderlichen Strom einstellen.
Den Brenner an die zu schweißende Stelle annähern und
den Brennertaster Idrücken.
Mit dem Taster ”UP-DOWN” Pkann man je nach
Stromquellentyp den Schweißstrom regulieren bzw. die
Drahtvorschubgeschwindigkeit regulieren und korrigie-
ren.
Wenn man für einen längeren Zeitraum mit Drähten aus
Eisen oder rostfreiem Stahl schweißen muss, empfiehlt
es sich, die Drahtführungsseele aus PA CARBON durch
die Metalldrahtführungsseele zu ersetzen (siehe Abs.
2.1).
Nachdem man die Drahtführungsseele aus PA CARBON
durch die Metalldrahtführungsseele ersetzt hat, muss
man den zuvor ausgebauten Metalldrahtführer wieder in
den Zentralanschluss der Stromquelle einsetzen.
5 DRAHTVORSCHUBROLLEN
Drahtvorschubrolle ø 0,8 mm - V-Rille Bestellnr.
3080903.
Drahtvorschubrolle ø 0,9 mm - V-Rille Bestellnr.
3080919.
Drahtvorschubrolle ø 1,0 mm - V-Rille Bestellnr.
3080904.
Drahtvorschubrolle ø 1,2 mm - V-Rille Bestellnr.
3080921.
Drahtvorschubrolle ø 0,8 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080922.
Drahtvorschubrolle ø 0,9 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080923.
Drahtvorschubrolle ø 1,0 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080924.
Drahtvorschubrolle ø 1,2 mm - U-Rille (Al) Bestellnr.
3080925.

13
O
N
M
B
C
E
O
F
D
I
HG
P
LO
I

14
IMPORTANT : IMPORTANT: AVANT LA MISE EN
MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE
GARDER, PENDANT TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE,
DANS UN ENDROIT CONNU PAR LES DIFFÉRENTES
PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE
DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE POUR DES OPÉRATIONS
DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC PEUVENT
ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur
doit pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous,
liés aux opérations de soudure. Pour des informations
plus détaillées, demander le manuel code 3.300.758
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE - Peut tuer.
· Installer et raccorder à la terre le poste à souder
selon les normes applicables.
· Ne pas toucher les pièces électriques sous ten-
sion ou les électrodes avec la peau nue, les gants ou les
vêtements mouillés.
· S’isoler de la terre et de la pièce à souder.
· S’assurer que la position de travail est sûre.
FUMÉES ET GAZ - Peuvent nuire à la santé
· Garder la tête en dehors des fumées.
· Opérer en présence d’une ventilation adéquate
et utiliser des aspirateurs dans la zone de l’arc
afin d’éviter l’existence de gaz dans la zone de travail.
RAYONS DE L’ARC - Peuvent blesser les yeux et brûler la
peau. · Protéger les yeux à l’aide de masques de soudu-
re dotés de lentilles filtrantes et le corps au moyen
de vêtements adéquats.
· Protéger les autres à l’aide d’écrans ou rideaux adé-
quats.
RISQUE D’INCENDIE ET BRÛLURES
· Les étincelles (jets) peuvent causer des incen-
dies et brûler la peau; s’assurer donc qu’il n’y a
aucune matière inflammable dans les parages et
utiliser des vêtements de protection adéquats.
BRUIT Cette machine ne produit pas elle-même des
bruits supérieurs à 80 dB. Le procédé de décou-
page au plasma/soudure peut produire des
niveaux de bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs
devront donc mette en oeuvre les précautions prévues
par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dange-
reux. · Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électro-
magnétiques (EMF). Le courant de soudure
ou de découpe produisent des champs élect-
romagnétiques autour des câbles ou des
générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants éle-
vés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimula-
teurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de sou-
dage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les
porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs car-
diaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudu-
re ou de découpe peut produire des effets inconnus sur
la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contri-
buez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR TORCHE PULL 2008 - 2009 - 2010

15
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
2.1 SPÉCIFICATIONS
Les torches PUSH-PULL refroidies à l'eau Art. 2008-
2009-2010 ont été prévues pour faciliter le soudage à
distance des fils en aluminium, en fer, en acier inoxy-
dable et en cuivre/silicium.
Les torches sont fournies avec une gaine en acier qui
est particulièrement indiquée pour l'entraînement des
fils en fer et acier inoxydable.
Par conséquent, si on désire souder des fils en alumi-
nium pour des longues périodes, il faut remplacer cette
gaine par une gaine en matière plastique, notre Art.
1939 idéale pour les fils en aluminium de diamètre 0,8
mm à 1,2 mm.
2.2 DONNÉES TECHNIQUES
Fils utilisables : Aluminium Ø 0,8 / 1 / 1,2 mm
Fer Ø 0,8 / 1 / 1,2 mm
Acier inoxydable Ø 0,8 / 1 / 1,2 mm
Cu/Si 3% Ø 0,8 / 1 mm
La vitesse d’avance du fil dépend du générateur
connecté à la torche.
Courant maximum : 350 A
Facteur de service : 60%
3 INSTALLATION
La torche doit être installée par du personnel expert.
Toutes les connexions doivent être exécutées en obser-
vant scrupuleusement les lois sur la prévention des
accidents en vigueur.
3.1 MISE EN ŒUVRE
Connecter l'adaptateur de la torche PUSH-PULL à
l'adaptateur du générateur. Relier le connecteur de ser-
vice sortant de la torche au connecteur situé sur le pan-
neau frontal du poste à souder.
Relier les tuyaux de l'eau au groupe de refroidissement
tout en respectant les couleurs, bleu débit (eau froide) et
rouge retour (eau chaude).
Pour pouvoir utiliser la torche prévue pour l’aluminium
suivre la procédure suivante:
Retirer la tige métallique Aà l'intérieur du raccord cen-
tralisé du générateur, voir fig. 1.
Avant de relier la torche PUSH-PULL au générateur,
choisir la tige en laiton à introduire dans la gaine saillant
de la torche.
La tige en laiton doit être choisie d'après le type de
poste à souder que l'on désire utiliser. Quand on visse la
torche PUSH – PULL dans le raccord centralisé, la tige
en laiton doit sortir du raccord de façon à toucher le
galet d'entraînement, voir fig. 2.
3.1.1 Préparation du groupe entraînement fil du
poste à souder.
Monter la bobine du fil sur le support, en faisant atten-
tion à aligner le trou de la bobine avec le pivot du sup-
port. Introduire le fil dans le guide-fil prévu sur le
motoréducteur. Utiliser le galet d’entraînement fil indiqué
pour le type de matériel à souder et le diamètre du fil.
• Important : pour souder les fils en aluminium et
notamment les fils Ø 0,8 ou 1 mm, il faut régler au
minimum la pression sur le galet d’entraînement.
Quand on utilise des fils en aluminium avec motoré-
ducteur à 4 galets, il est également important de
n’utiliser que le bras avant pour la pression sur le
galet d’entraînement, voir Fig. 3., tandis que pour tous
les autres fils il suffit de ne faire que quelques tours sur
les embrayages pour obtenir une pression correcte.
Fermer le guichet du siège de la bobine et mettre en
marche le poste à souder. Sélectionner le programme de
soudage indiqué au fil que l’on désire utiliser.
Fig. 1
Fig. 2
Fig.3
A

16
3.1.2 Préparation du groupe entraînement fil de la
torche PUSH-PULL.
Choisir le galet entraînement fil avec la rainure corres-
pondant au diamètre du fil à utiliser. Le diamètre est
marqué sur une face du galet. Remplacement du galet :
• Dévisser les boutons Bet retirer le carter Cde façon à
voir le groupe d’entraînement.
• Dévisser l’écrou D dans le sens des aiguilles d’un
montre.
• Appuyer sur le levier Epour retirer le galet F.
• Dévisser la buse gaz Het la buse porte-courant G.
• Appuyer sur le levier Epour hausser le coussinet pres-
se-fil Oen évitant que le fil rencontre tout obstacle à la
première introduction.
• Appuyer sur le bouton de la torche Ipour faire avancer
le fil jusqu’à la sortie de la lance terminale L. Faire avan-
cer le fil à une vitesse réduite.
• On recommande d’arrêter le fil au moment où il sort
du guide Met ensuite de faire avancer le fil à peu à peu
jusqu’à quand il entre dans le guide Net sort de la lance
terminale L.
• Insérer le galet d’entraînement fil F; il doit être compa-
tible avec le type de fil à souder.
• Dévisser l’écrou D dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre.
• Vérifier que le fil est à l’intérieur de la rainure du galet
d’entraînement fil F, puis relâcher le levier E de manière
que le coussinet presse-fil Opresse le fil sur le galet F.
• Repositionner le carter Cet le bloquer au moyen des
boutons B.
• Visser la buse porte-courant Get la buse gaz H.
Lors de l’introduction des fils en aluminium, et
notamment les diamètres 0,8 et 1 mm, le fil pourrait
avoir des difficultés d’entrée dans la lance terminale
; on recommande alors de la démonter, (AVANT DE
DÉVISSER LA LANCE TERMINALE ARRÊTER LE
FLUX DE L’EAU) et après la sortie du fil du corps en
aluminium, remonter la lance en introduisant
manuellement le fil à son intérieur, en s’assurant que
le fil sorte de la buse porte-courant. Il est très impor-
tant de visser à fond la lance terminale de manière à
éviter après la re-ouverture du flux de l’eau toute
perte et tout faux-contact électrique.
4 SOUDURE.
4.1 DÉFINITION DES PARAMÈTRES DE LA TORCHE
PUSH-PULL SELON LE TYPE DE MATÉRIEL À SOU-
DER.
S’assurer que le poste à souder est réglé pour le
diamètre du fil et pour le type de matériel à souder.
Monter sur la torche PUSH-PULL le galet ayant
diamètre correspondant au fil à utiliser et la buse porte-
courant ayant diamètre correct. Sur le générateur, régler
le courant convenable au type de travail à effectuer.
S’approcher au point de soudure et appuyer sur le bou-
ton de la torche I.
Au moyen du bouton «UP-DOWN» Pon peut régler le
courant de soudure selon le générateur, ou bien modifier
la vitesse du fil de soudure.
S’il faut souder pour des longues périodes des fils de fer
ou en acier inoxydable, on recommande de remplacer la
gaine en PA CARBON par la gaine en métal (voir para-
graphe 2.1).
Après avoir remplacé la gaine en PA CARBON par celle
en métal, remonter la tige métallique préalablement
démontée à l’intérieur du raccord centralisé du généra-
teur.
5 GALETS ENTRAÎNEMENT FIL
Galet entraînement fil ø 0,8 mm - rainure en V code
3080903.
Galet entraînement fil ø 0,9 mm - rainure en V code
3080919.
Galet entraînement fil ø 1,0 mm - rainure en V code
3080904.
Galet entraînement fil ø 1,2 mm - rainure en V code
3080921.
Galet entraînement fil ø 0,8 mm - rainure en U (Al) code
3080922.
Galet entraînement fil ø 0,9 mm - rainure en U (Al) code
3080923.
Galet entraînement fil ø 1,0 mm - rainure en U (Al) code
3080924.
Galet entraînement fil ø 1,2 mm - rainure en U (Al) code
3080925.

17
O
N
M
B
C
E
O
F
D
I
HG
P
LO
I

18
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN-
TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL
Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN
UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APA-
RATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA
OPERACIONES DE SOLDADURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador
deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continua-
ción, que derivan de las operaciones de soldadura. Para
informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
DESCARGA ELÉCTRICA – Puede matar.
· Instalar y conectar a tierra la soldadora según las
normas aplicables.
· No tocar las partes eléctricas bajo corriente o los elec-
trodos con la piel desnuda, los guantes o las ropas mojadas.
· Aíslense de la tierra y de la pieza por soldar.
· Asegúrense de que su posición de trabajo sea segura.
HUMOS Y GASES – Pueden dañar la salud.
· Mantengan la cabeza fuera de los humos.
· Trabajen con una ventilación adecuada y utilicen
aspiradores en la zona del arco para evitar la pre-
sencia de gases en la zona de trabajo.
RAYOS DEL ARCO – Pueden herir los ojos y quemar la piel.
· Protejan los ojos con máscaras para soldadura
dotadas de lentes filtrantes y el cuerpo con prendas
apropiadas.
· Protejan a los demás con adecuadas pantallas o cortinas.
RIESGO DE INCENDIO Y QUEMADURAS
· Las chispas (salpicaduras) pueden causar incen-
dios y quemar la piel; asegurarse, por tanto de que
no se encuentren materiales inflamables en las cer-
canías y utilizar prendas de protección idóneas.
RUIDO Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a
los 80dB. El procedimiento de corte plasma/soldadu-
ra podría producir niveles de ruido superiores a tal
límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en
practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos(EMF). La corriente de soldadura o de
corte genera campos electromagnéticos alre-
dedor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los por-
tadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)
deberían consultar al médico antes de aproximarse a la zona
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o
soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la sol-
dadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre
la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que ate-
nerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo o
de la antorcha de manera que permanezcan flanquea-
dos. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen que
quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
Manejar con cuidado las bombonas y los reguladores
de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indica-
ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del indus-
trial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos sólidos urbanos!
Según lo establecido por la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legisla-
ción nacional, los aparatos eléctricos que han concluido
su vida útil deben ser recogidos por separado y entre-
gados a una instalación de reciclado ecocompatible. En
calidad de propietario de los aparatos, usted deberá
solicitar a nuestro representante local las informaciones
sobre los sistemas aprobados de recogida de estos
residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva
Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y
salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
2.1 ESPECIFICACIONES
Las antorchas PUSH-PULL enfriadas por agua Art.
2008-2009-2010 se han proyectado para facilitar la sol-
dadura a distancia de hilos de aluminio, hierro, acero
inoxidable y cobre/silicio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ANTORCHAS PULL 2008-2009-2010

19
Las antorchas se entregan con una envoltura en acero,
que está particularmente indicada para arrastrar hilos
en hierro y acero inoxidable.
Por eso es aconsejable, si se quiere soldar por un largo
espacio hilos de aluminio, sustituir esta envoltura con
una en material plástico, nuestro Art. 1939 adapta a los
hilos de aluminio de diámetro de 0,8 mm hasta 1,2 mm.
2.2 DATOS TÉCNICOS
Hilos utilizables: Aluminio Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Hierro Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Inox Ø 0,8 / 1 / 1,2mm
Cu/Si3% Ø 0,8 / 1mm
La velocidad de avance del hilo depende del generador
con el cual está conectada la antorcha.
Corriente máxima: 350A
Factor de servicio: 60%
3 INSTALACIÓN
La instalación de la antorcha deberá ser realizada por
personal experto. Todas las conexiones deberán reali-
zarse en el pleno respeto de la ley de prevención de
accidentes.
3.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conectar el adaptador de la antorcha PUSH-PULL al
adaptador del generador. Conectar el conector de servi-
cio que sale de la antorcha al conector puesto sobre el
tablero frontal de la soldadora.
Conectar los tubos del agua al grupo de enfriamiento,
respetando los colores: azul empuje (agua fría) y rojo
retorno (agua caliente).
Para poder utilizar la antorcha preparada para aluminio
actuar como sigue:
Extraer la boquilla metálica Apuesta en el interior del
empalme centralizado del generador, ver fig. 1.
Antes de conectar la antorcha PUSH-PULL al genera-
dor, elegir la boquilla de latón a insertar en la envoltura
sobresaliente de la antorcha.
La elección de la boquilla en latón tiene que ser hecha
según el tipo de soldadora que se quiere utilizar.
Cuando atornillamos la antorcha PUSH – PULL en el
interior del empalme centralizado, la boquilla en latón
tiene que sobresalir del mismo de manera que roce el
rodillo de arrastre, ver fig. 2.
3.1.1 Preparación del grupo arrastrahilo de la solda-
dora.
Montar la bobina del hilo en el soporte, teniendo cuida-
do de hacer coincidir el orificio de la misma en el perno
puesto sobre el soporte. Insertar el hilo en el interior del
guíahilos puesto en el moto reductor.
Utilizar el rodillo arrastrahilo adapto al tipo de material a
soldar y al diámetro del hilo. • Importante: para soldar
hilos de aluminio y en particular hilos de Ø 0,8 o 1
mm es muy importante regular al mínimo la presión
en el rodillo de arrastre.
Es también muy importante, cuando se utilizan hilos
de aluminio con un moto reductor de 4 rodillos utili-
zar sólo el brazo anterior para la presión sobre el
rodillo de arrastre, ver Fig. 3.
Mientras para todos los otros hilos es suficiente hacer-
los girar unas veces en torno al embrague para obtener
la justa presión.
Cerrar la ventanilla del hueco bobina y encender la sol-
dadora.
Seleccionar el programa de soldadura idóneo para el
hilo que se quiere utilizar.
Fig. 1
Fig. 2
Fig.3
A

20
3.1.2 Preparación del grupo arrastrahilo de la antor-
cha PUSH-PULL.
Utilizar el rodillo arrastrahilo con la ranura correspon-
diente al diámetro del hilo a utilizar. El diámetro está
grabado en un lado del rodillo mismo.
Si hay que sustituir el rodillo:
• Destornillar los pomos By extraer la protección Cde
manera que se pueda ver el grupo de arrastre.
• Destornillar la tuerca D girándola en el sentido de
las agujas del reloj.
• Presionar la palanca Ypara extraer el rodillo F.
• Destornillar la tobera del gas Hy la tobera porta
corriente G.
• Presionar la palanca Yy levantar el cojinete aprietaca-
ble Opara evitar que el hilo encuentre obstáculos
durante la primera inserción.
• Presionar el pulsador de la antorcha ipara hacer
avanzar el hilo hasta que salga la lanza terminal L.
Es oportuno hacerlo avanzar a velocidad reducida.
• Se aconseja parar el hilo en el momento en que sale
de la guía My después accionar el avance del hilo a
pequeños ratos hasta que entre en la guía ny salga de
la lanza terminal L.
• Insertar el rodillo arrastrahilo F, es importante que sea
compatible con el tipo de hilo a soldar.
• Atornillar la tuerca D girándola en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
• Verificar que el hilo esté posicionado en el interior de
la ranura del rodillo arrastrahilo Fy después dejar la
palanca Y de forma que el cojinete aprietacable Opre-
sione el hilo sobre el rodillo F.
• Volver a posicionar la protección Cy bloquearla rea-
tornillando los pomos B.
• Atornillar la tobera porta corriente Gy la tobera gas H.
Durante la inserción de hilos de aluminio, sobre todo
de diámetros 0,8 y 1 mm, se podrían encontrar difi-
cultades en insertar el hilo en el interior de la lanza
terminal; por eso es aconsejable desmontarla,
(ANTES DE DESTORNILLAR LA LANZA TERMINAL
PARAR EL FLUJO DEL AGUA) una vez salido el hilo
del cuerpo de aluminio, volver a montar la lanza,
insertando manualmente el hilo en el interior de la
misma asegurándose de que el hilo salga de la tobe-
ra porta corriente. Es muy importante asegurarse de
atornillar a fondo la lanza terminal de forma que,
una vez reabierto el flujo del agua, no ocurran pérdi-
das ni se formen falsos contactos eléctricos.
4 SOLDADURA.
4.1 PREDISPOSICIÓN DE LA ANTORCHA PUSH-
PULL SEGÚN EL TIPO DE MATERIAL A SOLDAR.
Asegurarse de que la soldadora sea predispuesta para
el diámetro de hilo y el tipo de material que se quiere
soldar.
Asegurarse de haber montado, en la antorcha PUSH-
PULL, el rodillo con diámetro correspondiente al hilo a
utilizar y la tobera porta corriente de diámetro correcto.
Programar la corriente, en el generador, relativa al tipo
de trabajo a ejecutar.
Acercarse al punto de soldadura y presionar el pulsador
de la antorcha i.
Mediante el pulsador “UP-DOWN” Pes posible, según
el tipo de generador, regular la corriente de soldadura o
regular y corregir la velocidad del hilo de soldadura.
Si hay que soldar por largos ratos hilos de hierro o de
acero inoxidable es aconsejable sustituir la envoltura en
PA CARBON con la envoltura metálica(ver párrafo
2.1).Después de haber sustituido la envoltura en PA CAR-
BON con la envoltura metálica hay que volver a montar
en el interior del empalme centralizado del generador, la
boquilla metálica precedentemente desmontada.
5 RODILLOS ARRASTRAHILO
Rodillo arrastrahilo ø 0,8 mm - ranura de V cód.
3080903.
Rodillo arrastrahilo ø 0,9 mm - ranura de V cód.
3080919.
Rodillo arrastrahilo ø 1,0 mm - ranura de V cód.
3080904.
Rodillo arrastrahilo ø 1,2 mm - ranura de V cód.
3080921.
Rodillo arrastrahilo ø 0,8 mm - ranura de U (Al) cód.
3080922.
Rodillo arrastrahilo ø 0,9 mm - ranura de U (Al) cód.
3080923.
Rodillo arrastrahilo ø 1,0 mm - ranura de U (Al) cód.
3080924.
Rodillo arrastrahilo ø 1,2 mm - ranura de U (Al) cód.
3080925.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Cebora Flashlight manuals