manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Cerva
  6. •
  7. 3D Glasses
  8. •
  9. Cerva Otto Schachner TUFFY SAET User manual

Cerva Otto Schachner TUFFY SAET User manual

TUN: 5643701
Art. 095275 TUFFY SÆT
HØREVÆRN TUFFY
DK - BRUGSANVISNING
Instruktion:
Selve ørekopperne bør placeres således, at tætningsringene dækker ørerne helt, samtidig med at hovedbøjlen hviler på selve hovedet.
Vedligeholdelse og rengøring:
Afvask kopperne i mildt sæbevand med en svamp. Skyl grundigt. Anvend ikke alkoholiske opløsningsmidler eller andre produkter indeholdende
opløsningsmidler.
Efter rengøring af skumindsatsen skel denne lufttørre før genindsætning i ørekoppen. Skumindsatsene vil ved brug blive slidte og vil på et
tidspunkt kræve en udskiftning. Undersøg regelmæssigt skumindsatsene for deformering, ændret hårdhed, slidtage på skumoverfladen samt for
generel slidtage og andre defekte dele på ørekopperne.
Det anbefales at brugeren sikrer sig:
-At ørekopperne bæres korrekt, justeres og vedligeholdes i henhold til producentens forskrifter.
-At ørekopperne bæres hele tiden i støjfyldte miljøer.
-At ørekopperne løbende undersøges for evt. defekte dele, der bør udskiftes.
Dæmpning:
Frekvens (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Gns.dæmpning (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Standardafvigelse (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
Forventetdæmpning(dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Vægten af model 2095 er 179 g. - EN352-1
D - GEBRAUCHSANWEISUNG
Modell 2095 ist ein über dem Kopf zu tragender Kapselgehörschutz mit schaumstoffgefüllten Dichtungskissen und einem Kopfbügel aus
Kunststoff.
1. Der Bügel muss über dem Kopf getragen werden.
2. Die Kapseln müssen so aufgesetzt werden, dass die Dichtungskissen beide Ohren vollständig umschließen und der Kopfbügel eng auf
dem Kopf aufliegt.
Wartung und Pflege:
Der Kapselgehörschutz ist mit einem Schwamm und warmer Seifenlauge zu säubern. Danach gründlich mit klarem Wasser abspülen und gut
trocknen lassen. Keinen Alkohol oder Lösungsmittel verwenden!
Die Dichtungskissen müssen auf einwandfreien Zustand hin kontrolliert und sollten alle 6 Monaten ausgetauscht werden. Die Dichtungskissen
sind durch abziehen von der Kapsel zu ersetzen.
Der Kapselgehörschutz ist auf einwandfreien Zustand zu überprüfen und nach Gebrauch trocken zu lagern. Wenn Teile des Kapselg ehörschützers
beschädigt sind, sollte er durch einen neuen ersetzt werden.
Es wird empfohlen, dass der Träger folgendes sicherstellt:
-Der Kapselgehörschutz muss gemäss des Herstellerhinweises aufgesetzt, angepasst und gepflegt werden.
-Der Kapselgehörschutz muss in Lärmbereichen ständig getragen werden.
-Der Kapselgehörschutz muss regelmäßig auf einwandfreien Zustand überprüft werden.
Dämmwerte:
Frequency (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mean att. (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
APV (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Gewicht des ”Modells 2095”: 179 g. -EN352-1
GB - INSTRUCTIONS
The Model 2095 is an over-the-head type muff with foam-filled cushions and a plastic headband.
1. The earmuff should be worn with headband over the head.
2. The cups should be adjusted so that the ears are totally enclosed by the cushions and the headband is in contact with the head.
Care and Cleaning:
Sponge clean with soapy water. Rinse thoroughly. Do not use alcohols or solvents. Foam liner should be allowed to air dry before re-inserting
into the earcups.
Hearing protector cushions may deteriorate with use and will then need replacement. Inspect regularly for hardened or deformed cushions,
deteriorating foam liners, and worn og damaged parts.
If any of the above conditions become evident, the muff should be replaced.
It is recommended that the wearer ensures that:
-The earmuffs are fitted, adjusted and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
-The earmuffs are worn at all times in noisy surroundings.
-The earmuffs are regularly inspected for serviceabillity.
Damping ratings:
Frequency (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mean att. (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
APV (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - The mean mass of the Model 2095 is 179 g. - EN352-1
N - BRUKSANVISNING:
Modell 2095 er en øreklokke med hodebøyle av plast og skumfylte tetningsringer.
1. Øreklokken skal brukes med hodebøylen over hodet.
2. Selve klokken skal justeres slik at puten dekker hele øret og at hodebøylen er i kontakt med hodet.
Vedlikehold og rensing:
Vask med såpevann og svamp –rens nøye. Ikke bruk alkohol eller løsemidler. Skumgummidelene må lufttørkes og være helt tørre før de re-
monteres. Dempningsinnleggene vil forringes etter hvert og må da skiftes. Kontroller regelmessing om de er herdned eller deformert, kontroller
også tetningsringene og skift dårlige deler. Når en eller annen ay de ovennevnte betingelser er til stede skulle klokken skiftes.
Det anbefales at brukeren forsikrer seg om at:
-Øreklokken sitter godt, d.v.s. at den er riktig justert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens instruksjoner.
-Øreklokken blir brukt hele tiden i omgivelser med sjenerende støy.
-Øreklokken blir regelmessig kontrollert for eventuelt nødvendig vedlikehold.
Dempningsverdier:
Frequency (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mean att. (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
APV (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Vekt: 179 g. - EN352-1
NL - GEBRUIKSAANWIJZING
Model 2095 is enn over het hoofd gedragen oorbeschermer met kussentjes gevuld met schuimrubber en een plastic hoofdband.
1. De oorbeschermer moet met de hoofdband over het hoofd worden gedragen.
2. De dopjes moeten zodanig worden versteld dat de oren geheel door de kussentjes worden bedekt en de hoofdband in aanraking is met
het hoofd.
Onderhoud en reiniging:
Maak schoon met spons, water en zeep. Spoel grondig af Gebruik geen alcohol of oplosmiddelen. De voering van schuimrubber moet aan de
lucht worden gedroogd voordat deze opnieuw in de oordopjes wordt aangebracht.
Gehoorbeschermingskussentjes kunnen door gebruik worden beschadigd en moeten dan worden vervangen. Inspecteer regelmatig of de
kussentjes hard zijn geworden of zijn vervormd, of het schuimrubber van de voering is beschadigd, en of er onderdelen zijn versleten of
beschadigd.
Als een of meer van bovenstaande condities duidelijk zichtbaar is, moet de oorbeschermer worden vervangen.
De drager wordt aanbevolen de volgende punten in acht te nemen:
-De oorbeschermer wordt aangebracht, versteld en onderhouden overeenkomstig de instructies van de fabrikant.
-De oorbeschermer wordt te allen tijde in een lawaaierige omgeving gedragen.
-De oorbeschermer wordt geregelmatig op bruikbaarheid geinspecteerd.
Dempingswaarden:
Frequency (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mean att. (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
APV (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - De gemiddelde/mean massa van model 2095 is 179 g. - EN352-1
S - BRUKSANVISNING
Modell 2095 är ett hörselskydd med huvudbygel, skumfyllda tätningsringar och skumplastinlägg.
1. Hörselkåpan skall placeras med bygeln över huvudet.
2. Tillse att käporna och dess tätnings täcker hela örat och att bygeln är i kontakt med hjässan.
Skötselråd:
Rengör kåporna ofta –använd gärna Ijummet vatten (gärna tvälvatten –ej lösningsmedel eller alkohol). Kontrollera regelbundet att
skumplastinläggen är fria från smuts och damm.
Tätningsringar och skumplastinlägg bör bytas minst 1 gång pr. år.
Vigtig information till användaren:
-Hörselskyddet skall kännas bekvämt att bära.
-Hörselskyddet skall bäras under hela arbetspasset då du befinner dig i bullrig miljö.
-Kontrollera att tätningsringar och skumplastinläggen alltid är feltria.
Dämpingsvärden:
Frequency (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mean att. (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
APV (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Läg vikt:179 g. - EN352-1
SF - KÂYTTÔORJEET
Malli 2095 on päälakisankamallinen kupukuulonsuojain. Se on varustettu vaahtomuovitäytteisillä tilvisterenkailla ja muovista valmistetulla
pääpannalla.
1. Kuulonsuojaimia tulee käyttää siten, että kuulonsuojainten sanka sijoittuu pään ylitse.
2. Kuvut tulee sovittaa korville niin, että korvat jäävät kokonaisuudessaan kupujen tilvisterenkaiden sisäpuolelle ja pääpanta on tiiviisti
päälakea vasten.
Hoito ja puhdistus:
Pyhi puhtaaksi saippuavedellä. Huuhtele hyvin. Âlä käytä alkoholipitoisia pesuaineita tai liuottimia. Tiivisterenkaat pitää kuivata tuuletetussa
tilassa hyvin, ennen kuin ne asetetaan paikoileen kupuihin.
Tilvisterenkaat kuluvat käytössä ja ne voidaan vaihtaa uuslin. Tutki kuulonsuojaimet säännöllisesti ja vaihda vaurioituneet, kuluneet tai
kovettuneet tiivisterenkaat.
Suositellaan, että käyttäjä varmistuu seuraavista seikoista:
-Kuulonsuojaimet on sovitettu ja asetettu paikoilleen valmistajan ohjeiden mukaan ja että niltä huolletaan valmistajan ohjeide n mukaan.
-Kuulonsuojaimia on käytettävä aina, kun oleskellaan meluisissa olosuhteissa.
-Kuulonsuojaimet on tarkastettava säännöllisesti, jotta ne ovat käyttökelpoisia.
Vaimennusarvot:
Frequency (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mean att. (dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Stand. dev. (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
APV (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Mallin 2095 paino on 179 g keskimäärin. - EN352-1
IS - LEIÐBEININGAR
Heyrnarhlíf númer 2095 er með þægilegu svampfylltu höfuðbandi úr plasti.
3. Notið heyrnarhlífina ávallt með höfuðbandið yfir höfuðið.
4. Þéttihringirnir skulu vera vandlega staðsettir utan við eyrun og þétt upp að höfðinu. Setjið heyrnarhlífina þannig á ykkur að
höfuðbandið sitji á höfðinu.
Viðhald og hreinsun:
Þrífið þéttihringina með sápuvatni. Hreinsið vel. Notið ekki leysiefni. Þurrkið svampinn vel áður en hann er settur á hlífina.
Hljóðdeyfisvampurinn missir eiginleika sína með tímanum svo rétt er að skipta um hann með ákveðnu millibili. Farið reglulega yfir heyrnarhlífina
og skiptið um þá hluta sem endurnýja þarf.
Um leið og grunur vaknar um að heyrnarhlífin sé farin að missa eiginleika sína skal hún endurnýjuð.
Sérstaklega skal bent á:
-Að heyrnarhlífinni sé komið fyrir á réttan hátt og viðhaldið í samræmi við ráðleggingar framleiðanda.
-Að heyrnarhlíf sé ávallt notuð þar sem hávaði er mikill.
-Að tryggja eðlilegt viðhald og endurnýjun.
Hljóðdeyfigildi:
Tíðni (Hz)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Meðalgildihljóðdeyfingar(dB)
17,3
9,8
16,3
23,9
31,3
36,1
46,3
44,5
Staðalfrávik (dB)
4,9
3,6
2,6
3,1
2,6
2,6
3,8
2,8
Ætlað hljóðdeyfigildi (dB)
12,4
6,2
13,7
20,8
28,7
33,5
42,5
41,7
SNR=26, H=34, M=23, L=14 - Þyngd heyrnarhlífar númer 2095 er 179 g. - EN352-1
ØJENVÆRN TUFFY
DK - BRUGSANVISNING
Disse briller er beregnet til at forhindre partikler med stor hastighed i at trænge ind i øjet. Ikke til brug sammen med værktøj med sprængpatron.
Disse briller kan også bæres uden på brugerens egne briller.
Brillerne opfylder kravene i EN 166, oktober 1992. Linsens brydningsevne er klasse 1 i henhold til EN 166 afs. 7.1.2.1.2.
Tilpasning:
Første gang brillerne tages i brug, strammes hovedbåndet og brillerne justeres, så de sidder godt og sikkert.
Opbevaring:
Skal opbevares ved 5 –40oC og en fugtighedsgrad på mindre end 90%. Må ikke komme i kontakt med slibemidler, opløsningsmidler og dampe af
opløsningsmidler. Når brillerne ikke er i brug bør de opbevares i en kasse eller pose.
Rengøring:
Rens linserne og stellet med varmt sæbevand. Aftør linserne så lidt som muligt, tør dem i stedet med en duppende bevægelse. U ndlad at aftørre
linserne når de er tørre. Brillerne kan desinficeres med et mildt desinfektionsmiddel.
Vedligeholdelse:
Brillernes maksimale brugstid er 2 år. Linsen bør undersøges med jævne mellemrum.
Advarsel:
Materiale der kommer i kontakt med brugerens hud, kan tænkes at fremkalde en allergisk reaktion hos modtagelige personer.
Mærkning:
Stel: Symbolet identificerer fabrikanten og efterfølges af nummeret på den norm, efter hvilken brillerne er afprøvet. Endeli g kommer symbolet
for slag med lav energi samt attestmærket.
Linse: Symbolet identificerer fabrikanten og efterfølges af optisk klasse (1) samt symbolet for slag med middel energi (B).
D - GEBRAUCHSANWIESUNG
Die Brille schützt gegen starke Stossbelastung durch Projektile. Diese Brille darf nicht beim Umgang mit Bolzentreibwerkzeugen getragen werden.
Die Schutzbrille kann über einer normalen Korrekturbrille getragen werden.
Diese Schutzbrille erfüllt EN166 vom Oktober 1992. Der Brechwert der Sichtscheibe entspricht Klasse 1 nach EN166. 7.1.2.1.2.
Anpassung
Bitte passen Sie diese Schutzbrille vor den ersten Tragen mit Hilfe des Kopfbandes so an, dass sie sicher sitzt.
Lagerung
Das Produkt zwischen 5 - 40C sowie unter 90% Luftfeuchtigkeit lagern. Sichtscheibe vor Abrieb schützen und von Lösungsmitteln und
Lösungsmitteldämpfen fernhalten. Bei Nichtgebrauch bewahren Sie die Brille bitte in einem Etui auf.
Reinigung
Sichtscheibe und Fassung mit warmem Seifenwasser reinigen. Leicht mit Brillenreinigungspapier abtupfen. Sichtscheibe niemals trocken reinigen.
De Brille kann mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln desinfiziert werden.
Wartung
Die Lebensdauer des Produktes ist auf 2 Jahre begrenzt. Die Sichtscheibe regelmäßig auf Kratzer bzw. Beschädigungen prüfen. Bei verkratzter
bzw. beschädigter Sichtscheibe oder einer beschädigten Fassung die gesamte Schutzbrille ersetzen.
Warnung
Werkstoffe, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
Kennzeichnung
Fassungs-Kennzeichnung: Das erste Symbol ist die Identifikation des Herstellers, gefolgt von der Nummer der Norm, nach der diese Schutzbrille
getestet wurde. Danach wird der Verwendungsbereich angegeben, das Symbol für ”Stoss mit kleiner Energie” sowie das Zertifizierungszeichen.
Sichtscheiben-Kennzeichnung: Das erste Symbol bezeichnet den Hersteller, gefolgt von der optischen Klasse (1) und dem Symbol für "Stoss mit
mittlerer Energie” (B).
GB - INSTRUCTIONS
These spectacles are designed for protection against high-speed particles entering the eye. Not for use with explosive cartridge tools. These
spectacles may also be worn over wearer’s own prescription spectacles.
These eye protectors meet the requirements of EN166, October 1992. The refractive power of the lens is class 1 according to EN166 section
7.1.2.1.2.
Fitting
When wearing for the first time pull the headband tight and adjust the goggles for a good safe fit.
Storage
Store between 5-40 degrees C; humidity of less than 90%. Keep away from contact with abrasives, solvents or solvent vapours. Replace in case
or protective bag when not in use.
Cleaning
Clean lens and frame in warm soapy water. Wipe the lens as little as possible: dry with a dabbing motion. Do not wipe the lens when dry. You
can disinfect the spectacles using a mild disinfectant.
Maintenance
The maximum life of the equipment is 2 years. Inspect the lens regularly: pitted or scratched lens or damaged frame requires complete
replacement.
Warning
Materials, which may come into contact with the wearer’s skin, could cause allergic reaction to susceptible individuals.
Markings
Frame: The symbol identifies the manufacturer and is followed by the number of the standard that the goggles have been tested to; the
following digits are the field(s) of use; lastly there is a symbol for low energy impact (F).
Lens: The symbol identifies the manufacturer and is followed by the optical class (1) and the symbol for medium energy Impact (B).
N - BRUKSANVISNING
Disse brillene er laget spesielt for å beskytte øynene mot partikler med høy hastighet. Ikke for bruk med sprengpatron-verktøy.
Disse brillene kan også brukes over brukerens vanlige briller (lesebriller o.l.).
Disse vernebrillene oppfyller kravene i EN166 av oktober 1992, Ifølge EN166, avsnitt 7.1.2.1.2 er linsenes brytningsevne i klsese 1.
Tilpasning
Første gang de tas i bruk, strammes hodebåndet slik at de sitter godt.
Lagring/oppbevering
Bør oppbevares ved 5 - 40C og hvor fuktigheten er under 90%. Må ikke komme i kontakt med slipemidler, løsemidler eller losningsmiddeldamp.
Legge tilbake i etuiet eller posen etter bruk.
Rengiering
Linser og innfatning kan vaskes i varmt såpevann. Tørk linsene minst mulig, bare tørk lett uten å gni. Ikke tørk av linsene når de er tørre.
Brillene kan desinfiseres med et mitdt desinfeksjonsmiddel.
Vedlikehold
Maksimal brukstid for utstyret er 2 år. Linsene bør undersøkes regelmessig; dersom det finnes groper eller riper, må de øyeblikkelig skiftes utdet
samme gjelder innfatningen –hele Beseksbrille-brillen må byttes ut.
Advarsel
Materialer som kommer i kontakt med brukerens hud kan forårsake allergiske reaksjoner i påvirkelige individer.
Merking
Innfatning: Det første symbolet er fabrikksymbolet, det neste viser etter hvilken standard beskyttelseabrillene er teatøt og godkjent. Til sist
kommer symbolet for lavenergistøt etterfulgt av sertifiseringamerket.
Linser: Det første symbolet er fabrikksymbolet, deretter kommer optisk klasse (1) og symbol for middel støtbelastning (B).
NL - GEBRUIKSAANWIJZING
De brillen zijn ontworpen als beschermimg tegan projectielen die met hoge snelheid in de ogen kunnen dringen. Niet voor gebruik met
boutenschiethamers. Deze bril kan over de eigen bril van de gebruiker worden gedragen.
Deze veiligheidsbrillen voldoen aan de norm EN166, oktober 1992. De refractiefactor van de lenzen is klasse 1 in overeenstemming met EN166
sectie 7.1.2.1.2.
- 2 –
Aanpessen
Plooi de bril bij de slapen wanneer u deze voor de eerste maal gebruikt. Pas de bril zo aan dat hij goed en veilig zit.
Beweren
Bewaar bij 5 tot 40C en én luchtvochticheidsgraad van minder dan 90%. Verm ijd contact met schurende voorwerpen, oplosmiddelen af dampen
hiervan. Bewaar in een ètui of beschermende zak wanner niet in gebruik.
Reinigen
Reinig de lenzen en het montuur met een warm sopje. Wrijf zo weinig mogelijk over de lenzen. Droog met deppende bewegingen. Niet over
droge lenzen vegen. Deze veiligheidsbril mag worden antsmet met een zacht antsmettingsmiddel.
Onderhoud
De maximum levensduur van de uitrusting bedraagt 2 jaar. Inspecteer regelmatig de lenzen. In geval van aagetaste of gekraste lenzen of
montuurbeschadiging moet de Brillen voor bezoekers bril voiledig worden vervangen.
Waarschuwing
Materialen die in contact kamen met de huid kunnen bij gevoelige personen allergische reacties veroorzaken.
Markeringen
Montuur: Het symbool identificeert de fabrikant, gevolgd door het nummer van de norm volgens dewelke de stofbril werd getest. Ten slotte is er
het symbool voor bescherming tegen projectieien met geringe kracht en het goedkeuringsmerkteken.
Lanzen: Het symbool identificeert de fabrikant, gevolgd door de optische klasse (1) en het symbool voor bescherming tegen projectielen met
middelzwarekracht (B).
S - BRUKSANVISNING
Skyddsglasögonen har utvecklats för att skydda mot partiklar som flyger mot ögonen med hög hastighet. Ej för användning med
sprängpatronverktyg. De här skyddsglasögonen kan också bäras på vanliga glasögon.
Ôgonskydden uppfyller kraven för EN166, oktober 1992. Linsemas reflektivitetsförmåga är klass 1 enligt EN166, avsnitt 7.1.2.1 .2.
Provning
När du använder skyddet första gången ska du spänna åt nackbandet och justera glasögonen så att de sitter bra och säkert.
Lagring
Lagra skyddet i temperatur mellan 5 - 40C och i luftfuktighet mindre än 90%. Se till att skyddet inte kommer i kantakt med slipande medel,
lösningsmedel eller lösande ångor. Lagra skyddet i förpackningen eller i en skyddapåse när det inte används.
Rengöring
Rengör skyddet med varmt tvålvatten. Torka skyddsglaset så lite som möjligt, och torka genom att klappa lätt. Torka inte av skyddsglaset när det
är torrt. Du kan desinficera skyddet med ett milt desinfektionsmedel.
Underhall
Maximala användningstiden för utrustningen är två år. Inspektera linserns regelbundet. Om linserna är gropiga eller repade, eller om bågarna ar
skadade ska Visitor-glasögonen genast ersättas helt och hållet.
Varning
Materiat som kan komma i kontakt med användarens hud kan orsaka allergiska reaktioner på känsliga individer.
Märkningar
Bågarna: symbolen anger tillverkare och sedan står numret på den standard enligt vilken skyddsglasögonen har testats. Sist står symbolen för
skydd mot stötar och certifikationsmärket.
Linserna: symbolen anger tillverkare och sedan står en symbol för optisk klass (1) och en för skydd mot stötar (B).
SF - KÄYTTÖORJEET
Nämä suojolasit on tarkoitettu käytettäviksi silloin, kun silmät on suojattava suurella nopeudella lentäviltä hiukkasilta, joiden liike-energia ei
kuitenkaan ole suuri. Suojalaseja ei pidä käyttää työskenneltäessä paineilmatyökaluilla. Laseihin kiinnitettävät linssit suojaavat auringonsäteiltä ja
häikäisyltä. Näitä suojaaseja voidaan käyttää myös tavallisten silmälasien päällä.
Suojalasit vastaavat standardin EN166, lokakuu 1992, vaatimuksia.
Linssien taittokyky on luokkaa 1 standardin EN166 kohdan 7.1.2.1.2. mukaan.
Suojalasien sovittaminen
Kun otat suojalasit käyttöön ensimmäisen kerran, kiristä päänauha sopivaksi ja sovita lasit tukevastispalkolleen.
Sällytys
Säilytä naamarie 5 - 40C:n lämpötilassa. Kosteuden tulee alla alle 90%. Naamari ei saa joutua kosketuksiin hankausaineiden, liuottimien tai
liuotinhöyryjen kanssa. Säilytä naamarig suojakotelossa tai –pussissa, kun sitä ei käytetä.
Puhdistus
Puhdista linssit ja kehykset lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi linssejä mahdollisimman vähän ja kuivau kevyesti taputtelemalla. Älä pyyhi linssejä
niiden ollessa kuivia. Voit puhdistaa lasit miedolla desinfiontiaineella.
Huoltoto
Suojalasien käyttöikä on enintään kaksi vuotta. Tarkista linssit säännöllisesti. Jos linssit ovat syöpyneet tai naarmuuntuneet tai jos kehykset ovat
vioittuneet, vaihda Suojalasit vierailijoiden käyttöön –suojalasit kokonaan uusiin.
Varoitus
Nämä suojalasit saattavat aiheuttaa allergisia reaktiota henkilöille, jatka ovet herkistyneet suojallasien valmistuksessa käytetyille materiaaleille.
Tuotemerkinnät
Kehykset: Valmistajan tunnuksen jälkeen on sen standardin numero, jonka mukaan suojalasit on testattu. Seuraavat numerot kertovat
käyttöalueen/alueet. Vllmeisenä on suojaustyyppitunnus (heikon iskuvoiman hlukkaset) sekä hyväksymismerkintä.
Linset: Valmistajan tunnksen jälkeen on optisen luokan merkintä (1) sekä suojaustyyppltunnus (B helkon iskuvolman hlukkaset).
IS - LEIÐBEININGAR
Þessi hlífðargleraugu eru hönnuð sem vörn gegn leifturögnum. Þau eru ekki vörn þegar unnið er með verfæri sem innihalda sprengjuhleðslu.
Hægt að nota yfir venjuleg sjóngleraugu.
Hlífðargleraugu númer 3100, 3101 og 3102 uppfylla skilyrði EN166 frá október 1992. Ljósbrot linsunnar er flokkað í class 1 samkvæmt EN166
hluta 7.1.2.1.2.
Athugið
Þegar hlífðargleraugun eru notuð í fyrsta skipti, strekkið þá vel á hnakkabandinu og tryggið þannig að þau þrýstist vel að andlitinu.
Geymsla
Geymist við 5°-40°C þar sem raki er undir 90%. Forðist að setja hlífðargleraugun í snertingu við leysiefni. Geymist í kassa eða geymslupoka
þegar ekki er verið að nota hlífðargleraugun.
Hreinsun
Hreinsið linsur og ramma með sápuvatni. Strjúkið linsuna eins lítið og mögulegt er: þurrkið mjúklega af henni. Strjúkið ekki linsuna þegar hún er
þurr. Sótthreinsa má hlífðargleraugun með því að nota milda sótthreinsiklúta.
Viðhald
Hámarkslíftími þessara hlífðargleraugna er 2 ár. Fylgist vel með ástandi linsu: ef linsan rispast eða ef ramminn skemmist þarf að endurnýja
hlífðargleraugun.
Varúð
Efni í hlífðargleraugunum sem geta komist í snertingu við húð gætu valdið ofnæmiseinkennum hjá viðkvæmum einstaklingum.
Merkingar
Rammi: Merkið gefur til kynna framleiðanda en þar á eftir koma tilvitnanir í þá staðla sem hlífðargleraugun hafa verið prófuð samkvæmt; í
framhaldi af því koma tölur sem gefa til kynna notkunarsvið; að lokum er tákn sem segir til um lítið brotþol (F).
Linsa: Merkið gefur til kynna framleiðanda en þar á eftir er vitnað í class (1) skilgreiningu hlífðargleraugnanna; að lokum er tákn sem segir til um
meðal brotþol (B).
KORTTIDSMASKE TUFFY
DK - BRUGSANVISNING
Anvendelse:
FFP1: Beskyttelse mod ikke-toksiske faste aerosoler i koncentrationer op til 4,5 x MAC.
Instruktion i påtagning og tilpasning:
1. Hold masken i hånden med næsebøjlen mod fingerspidserne. Lad stropperne hænge frit ned.
2. Placer masken stramt mod ansigtet med næsestykket mod næseryggen.
3. Træk den nederste strop over hovedet og placer den i nakken, så den er under ørerne. Træk den øverste strop over hovedet og placer
den på den øverste del af baghovedet, så den er over ørene.
4. Behold masken på og juster stramheden ved at trække i enden af hvert bånd.
5. Pres næsebøjlen med fingrene, så den passer omkring næsen.
6. For at kontrollere tilpasningen placeres begge hænder over masken og der pustes kraftigt ud. Hvis luft strømmer ud omkring næ sen,
strammes næsebøjlen. Hvis luft strømmer ud ved kanterne, ændres placeringen af stropperne, så masken passer bedre.
7. Udskift masken omgående, hvis vejrtrækningen bliver besværlig-gjort, hvis masken bliver beskadiget eller hvis en ordentlig tilpasning
ikke kan opretholdes.
Advarsel:
1. Kun til brug i tilstrækkeligt ventilerede områder, hvor atmosfæren indeholder mindst 17 % oxygen. Brug ikke masken hvor oxygen-
koncentrationen er lavere.
2. Må ikke bruges når koncentrationer af luftforureninger er umiddel-bart helbreds –eller livstruende.
3. Forlad arbejdsområdet omgående og vend tilbage til frisk luft, hvis (a) De føler vejrtrækningsbesvær eller (b) De føler svimmelhed eller
andet ubehag.
4. Ansigtshår, skæg eller særlige ansigtskarakteristika kan forringe maskens effektivitet.
5. Ingen vedligeholdelse nødvendig. Kasser den brugte maske når denne har været brugt en gang.
6. Opbevar maskerne i æsken og hold dem væk fra direkte sollys indtil brug.
OBS: MAC = Maximum Admissible Concentration (Grænseværdier).
D - GEBRAUCHSANLEITUNG
Anwendungen:
FFP1S: Filtrierende Halbmasken der Kategorie FFP1S schützen gegen feste Partikel von allen Feinstäuben bis zum 4-fach des jeweils gültigen
MAK- bzw. TRK-Wertes.
Achtung:
Nicht einsetzen gegen flüssige Aerosole, radioaktive Stoffe, Mikroorganismen und biochemisch wirksame Stoffe.
Aufsetzanleitung:
1. Maske so in die Hand legen, dass die beiden Bänder frei nach unten hängen.
2. Maske unter dem Kinn mit dem Nasenbügel nach oben anlegen.
3Unteres Gummiband bis in den Nacken und oberes Gummiband bis auf den Hinterkopf ziehen.
4Metallenen Nasenbügel leicht zusammendrücken, um eine optimale Abdichtung im Nasenbereich zu erzielen.
5Korrekten Sitz überprüfen, indem Sie die Maske mit beiden Händen umschließen und kräftig ausatmen. Bei Luftaustritt am Nasenbügel
muss dieser stärker angedrückt werden. Bei anderen undichten Stellen den Sitz der Maske leicht verändern und der Gesichtsform
anpassen.
6Maske sofort austauschen, wenn das Atmen schwieriger wird oder die Maske beschädigt oder so verformt ist, dass eine optimale
Abdichtung nicht mehr gewährleistet ist.
Warnhinweise:
1. Filtrierende Halbmasken sind von der Umgebungsatmosphäre abhängig. Nur in ausreichend belüfteten Umgebungen verwenden. Nicht
verwenden, wenn die Atmosphäre weniger als 17 % Sauerstoff enthält.
2. Atemschutzmasken dürfen nicht eingesetzt werden, wenn die Konzentration der Schadstoffe eine unmittelbare Bedrohung für die
Gesundheit oder das Leben darstellen.
3. Der Arbeitsraum ist sofort zu verlassen, wenn (a) das atmen schwierig wird, (b) Schwindel oder Erschöpfung auftritt.
4. Gesichtshaare sowie spezielle Charakteristika der Gesichtsform können u.a. die Wirksamkeit dieser Maske reduzieren.
5. Keine Pflege notwendig. Nach Gebrauch fachgerecht entsorgen.
6. Masken in der Verpackung vor direkter Sonneneinwirkung entfernt bis zum Gebrauch aufbewahren.
GB - INSTRUCTION FOR USE
Applications:
FFP1S: Protection against non-toxic solid aerosols in concentrations up to 4,5 x MAC/OEL/TLV.
Remark:
Respirators marked FFP1S, are suitable for protection against solid aerosols only.
Fitting Instructions:
1. Hold the respirator in hand with the nosepiece at your fingertips. Allow headbands to hang freely below hand.
2. Cup the respirator firmly against your face with the nosepiece on the bridge of your nose.
3. Stretch and pull the lower headband over the head and position below your ears. Stretch and pull the top headband on the back of your
head above your ears.
4. While maintaining the position or the respirator, adjust tension by pulling tab of each headband.
5. Press soft nosepiece to conform snugly around the nose.
6. To test fit, cup both hands over the respirator and exhale vigorously. If air flows around your nose, tighten the nosepiece. If air leaks
around the edges, reposition the headband for better fit.
7. Change respirator immediately if breathing becomes difficult or respirator becomes damaged or distorted, or a proper face fit cannot be
maintained.
Warning:
1. Use only in adequately ventilated areas containing sufficient oxygen to support life. Do not use this respirator when oxygen concentration
is less than 19 %.
2. Do not use when concentrations of contaminants are immediately dangerous to health or life.
3. Leave work area immediately and return to fresh air if (a) breathing becomes difficult, or (b) dizziness or other distress occurs.
4. Facial hairs or beards and certain facial characteristics may reduce the effectiveness of this respirator.
5. No maintenance necessary. Discard the used respirator after single use.
6. Keep respirators in the display box away from direct sunlight until use.
NOTE: MAC = Maximum Admissible Concentration. OEL = Occupational Exposure Limit. TLV = Threshold Limit Value.
N - BRUKSANVISNING
Bruksområde:
FFP1S: Beskyttelse mot ikke-toksiske faste aerosoler i konsentrasjoner inntil 4,5 x MAC.
Anmerkning:
Masker FFP1S er kun egnet som beskyttelse mot faste aerosoler.
Tilpassing:
1. Hold masken i handen med nesestykket ved fingertipperne. La hodestroppene henge frie under handen.
2. Sett masken tett mot ansiktet med nesestykket på neseryggen.
3. Strekk og dra den nedre hodestroppen over hodet og plasser den under ørene. Strekk og dra den øvre hodestroppen over hodet og
plasser den på bakhodet over ørene.
4. Hold masken i riktig posisjon mens stroppene justeres ved å trekke i enden av hver stropp.
5. Press nesestykket for å passe rundet nesen.
6. For å kontrollere passformen, legg begge hender på masken og pust kraftig ut. Hvis det lekker luft rundt nesen, tilpass nesestykket
tettere. Hvis det lekker luft rundt kantene, juster holdestroppene for bedre pass.
7. Bytt maske umiddelbart hvis det blir vanskelig å puste, eller masken blir skadet, eller forvridd, eller hvis god tilpassing ikke kan
vedlikeholdes.
Advarsel:
1. Bruk bare i passende ventilerte områder med nok oksygen til å puste i. Bruk ikke denne masken når oksygen innholdet i luften er mindre
enn 17 %.
2. Bruk ikke når konsentrasjonen av forurensning er umiddelbart helseskadelig eller dødelig.
3. Forlat umiddelbart arbejdsområde og gå til frisk luft hvis (a) pusting blir vanskelig (b) svimmelhet eller annet ubehag forekommer.
4. Ansiktshår eller skjegg og visse ansiktskarakteristikker kan redusere maskens effektivitet.
5. Vedlikehold er unødvendig. Kast masken etter en gangs bruk.
6. Oppbevar masken i emballasjen vekk fra direkte sollys til den skal brukes.
MERKNAD = Maximum Admissable Concentration ( Hygienisk grenseverdi).
NL - GEBRUIKSAANWIJZING
Toepassingen:
FFP1S: Bescherming tegen vaste deeltjes van onschadelijk stof, waarvan de concentratie niet groter is dan 4,5 maal de MAC –waarde.
Opmerking:
Adembeschermingsmiddelen, gemerkt FFP1S, zijn uitsluitend geschikt te worden gebruikt tegen vaste deetjes.
Installatie:
1. Leg het masker in de hand met de neusbeugel op de vingers. De hoofdbanden hangen los onder de hand.
2. Plaats het masker op het gezicht, dusdanig dat het neusstuk op de rug van de neus valt.
3. Breng de onderste elastieke band over het hoofd in de nek (onder de oren). Breng de bovenste elastieke band over de kruin van het
hoofd (boven de oren).
4. Terwijl de adembeschermer op de juiste plaats blijft, worden de banden aangetrokken door eerst de onderste band gelijktijdig met twee
handen links en rechts gelijkmatig aan te trekken en daama de bovenste band op dezelfde wijze als de onderste band aan te trekken.
5. Druk met beide handen de matalen neusbeugel aan naar de vorm van uw neus.
6. Om de lekdichtheid te controleren, moet men beide handen over de adembeschermer plaatsen en krachtig uitademen. Indien er lucht
langs de randen ontsnapt, moet de hoofdband steviger aangetrokken worden.
7. Vervang het masker onmiddellijk wanneer de ademhaling belemmerd wordt of wanneer het masker verwrongen of beschadigd is. Doe
dit ook wanneer geen goede aansluiting op het gezicht kan verkregen worden.
Waarschuwing:
1. Gebruik enkel in voldoende geventileerde ruimtes welke niet minder dan 19 % zuurstof bevatten.
2. Gebruik het masker niet indien de dampen of de concentraties een direct gevaar opleveren voor de gezondheid of het leven van de
gebruiker.
3. Verlaat onmiddellijk de werkomgeving wanneer het ademen bemoeilijkt wordt of wanneer er zich duizeligheid of ander ongemak
voordoet.
4. Gezichtsharen of andere karakteristieken van het gezicht (bv. knobbels) kunnen de lekdichtheid belemmeren.
5. Geen onderhoud vereist. Werp het masker weg na eenmalig gebruik.
6. De maskers in de verpakking moeten uit direct zonnelicht gehouden worden tot gebruik.
NOOT: MAC = Maximaal Aanvaarde Concentratie.
S - BRUKSANVISNING
Tillämpningsomaraden:
FFP1S: Skydd mot icke-toxiska fasta aerosoler i koncentrationer på upp til 4,5 x MAC.
Anmärkning:
Andningsskydd märkta FFP1S, används enbart i samband med fasta aerosoler.
Anvisningar för inpassning:
1. Häll andningsskyddet i händen med fingertoppama på näsdelen. Lät huvudbanden hänga fritt under handen.
2. Kupa andningskyddet tätt mot ansiktet med näsdelen mot din näsrygg.
3. Dra ut och placera det undre huvudbandet under öronen. Dra ut och placera det övre huvud-bandet runt huvudet över öronen.
4. Häll andningsskyddet på plats och justera spänningen genom att dra i huvudbandets ände.
5. Passa näsdelen av mjuk metall så att den sitter bra runt näsan.
6. För att se om skyddet sitter tilräckligt bra, kupa bäde händerna runt andningsskyddet och andas kraftfullt. Om det kommer in luft runt
näsan, täta näsdelen. Om det kommer in luft på sidoma om huvudbanden så att skyddet sitter bättre.
7. Byt andningsskydd omedelbart om du får svårigheter att andas eller om andningsskyddet blivit skadat eller förvridits och om det inte går
att anpassa andningsskyddet efter ansiktet.
Varning:
1. Använd detta skydd endast i väl ventilerad miljö med tilräckligt mycket syre för att upprätth ålla liv. Använd inte detta andningsskydd när
koncentrationen av syre understiger 17 %.
2. Använd inte andningsskyddet når komcentrationerna av föroreningar utgör ett omedelbart hot mot hälsa och liv.
3. Lämna arbetsplatsen omedelbart och återgå til en miljö med frisk om (a) andnings-svårigheter eller (b) yrsel eller annan nödsituation
uppstår.
4. Ansiktshår eller skägg och speciella ansiktsdrag kan reducera verkningsgraden av detta andningsskydd.
5. Underhäll ej nödvändigt. Kasta det använda andningsskyddet då det använts en gång.
6. Behåll andningsskydden i lådan borta från direktkontakt med solljus tills de skall användas.
OBS:
MAC = Maximum Admissible Concentration (Hygieniskt gränsvärde).
SF - KÄYTTÖOHJE
Säädä kuminauha tarpeen mukaan kuvan mukaisesti
Aseta suojain leuan alle siten että säädettävänenätuki on ylöspäin ja vedä kuminauhat pääsi yli.
Aseta alempi nauha niskan taakse korvan alapuolelle ja ylempi nauha pään takaosaa vas len korvan ylapuolelle. Nenäpinne muoto illaan nenän
varteen sopivaksi.
Tarkista suojaimen tiiveys asettamalla kätesi kuvan mukaisesti ja puhallamalla voimakkaasti ulospain Jos ilmaa virtaa kasvojen ja suojaimen
valistä säädä suojaimen nanäpinne ja kuminauhat uudelleen.
FFP1S Hengityksensuojain vaarallisille karkeajakoisille pölyille.
On tärkeää valita suojain, joka on hyväksytty EN 149-standardin mukaisesti kyseessä olevan työn edellyttämissä luokissa. Epäselvissä tilanteissa
ottakaan yhteys myyjään tai työsuojeluviranomaisiin. Suojaimet ovat kertakäyttöisiä. Samaa suojaimet saa käyttää korkeintaan yhden työpäivän.
Uloshengitysventtiilillä varustetut suojaimet helpottavat hengitystä ja poistavat suojaimeen kertyvää kosteutta, joten ne soveltuvat erittäin hyvin
työskentelyyn lämpimissä tiloissa sekä raskaaseen ruumiilliseen työhön.
Varoitus
-Käyttäjän on varmistettava että kyseessä oleva tuote on sopiva tarkoitettuun käyttöön, ja seurattava käyttöohjetta asettaessann
suojaimen kasvoilleen.
-Suojaimet eivät suojaa vaarallisia kaasumääriä vastaan.
-Vaihda suojain jos se vioituu tai hengitysvastus tulee liian suureksi.
-Poistu välittömästi työtilasta, jos alkaa pyörryttämään tai voit pahoin.
-Suojaimen tiiviys ei ole optimaalinen jos käyttäjä on parrakas.
-Ilman happipitoisuus ei saa olla alle 20 %.
IS - NOTKUNARLEIÐBEININGAR
Notkun
FFP1S: Rykgríma sem hentar sem vörn fyrir óeitruðum föstum lofttegundum allt að 4,5 x MAC/OEL/TLV*.
Athugið:
Grímur merktar FFP1S, henta aðeins sem vörn fyrir föstum lofttegundum (ryki).
Notkunarleiðbeiningar:
1. Haldið á grímunni og látið teygjuna hanga.
2. Setjið grímuna á andlitið þannig að hún sitji vel yfir nefinu.
3. Strekkið neðri teygjuna og látið hana sitja fyrir neðan eyrun. Strekkið efri teygjuna og látið hana sitja fyrir ofan eyrun.
4. Stillið teygjunar þannig að gríman sitji þægilega á andlitinu.
5. Mótið nefvírinn að nefinu.
6. Til að prófa hvort rykgrímann situr rétt, haldið utan um munn og nef með grímuna á andlitunu og andið frá ykkur. Ef loft lekur í kringum
nefið þéttið þá nefvírinn. Ef loft flæðir með köntum grímunnar strekkjið þá á höfuðböndunum.
7. Skiptið þegar í stað um rykgrímu ef öndun verður erfið eða ef gríman skemmist á einhvern hátt.
Varúð:
1. Notist aðeins í vel loftræstu rými þar sem súrefni er ekki undir viðmiðunarmörkum þ.e. 19%.
2. Notist ekki innan um hættulegar lofttegundir eða eiturgufur.
3. Yfirgefið vinnusvæði og komið ykkur í ferskt loft þegar í stað ef: (a) öndunarerfiðleikar koma upp eða (b) þið finnið fyrir sljóvgun eða
slappleika.
4. Skegg getur dregið úr virkni rykgrímunnar.
5. Rykgríman er einnota.
6. Geymið ekki í sólarljósi.
*MAC = Maximun Admissible Concentration (hámark leyfilegs magns). OEL = Occupational Exposure Limit (Viðmiðunarmörk á vinnustöðum).
TLV = Threshold Limit Value (Skynjunarmörk).
otto schachner, Kaltoftevej 11, DK-7000 Fredericia

This manual suits for next models

1

Popular 3D Glasses manuals by other brands

StereoGraphics Crystal Eyes 3 user guide

StereoGraphics

StereoGraphics Crystal Eyes 3 user guide

Silhouette DAY-LITE Technical instructions

Silhouette

Silhouette DAY-LITE Technical instructions

FatShark BASE SD FPV user manual

FatShark

FatShark BASE SD FPV user manual

Tobii Pro Pro Glasses 3 Product description

Tobii Pro

Tobii Pro Pro Glasses 3 Product description

Sony TDG-BR250 operating instructions

Sony

Sony TDG-BR250 operating instructions

Optoma ZD101 user guide

Optoma

Optoma ZD101 user guide

castelberg design smartglass M3 IPL instruction manual

castelberg design

castelberg design smartglass M3 IPL instruction manual

Westfalia WeteKom 80 28 90 instruction manual

Westfalia

Westfalia WeteKom 80 28 90 instruction manual

Makita TDG-BR100 operating instructions

Makita

Makita TDG-BR100 operating instructions

Chinavision CVXP-G505 user guide

Chinavision

Chinavision CVXP-G505 user guide

Hisense FPS3D02 user manual

Hisense

Hisense FPS3D02 user manual

Virtual Research Systems FS5i user guide

Virtual Research Systems

Virtual Research Systems FS5i user guide

chinavasion MOBILE THEATER user manual

chinavasion

chinavasion MOBILE THEATER user manual

Samsung 3DG-001-SDC user guide

Samsung

Samsung 3DG-001-SDC user guide

Goobay 31981 user manual

Goobay

Goobay 31981 user manual

Eyedaptic EYE5 user manual

Eyedaptic

Eyedaptic EYE5 user manual

UNITED VG1623 user manual

UNITED

UNITED VG1623 user manual

StereoGraphics Crystal Eyes Wear user manual

StereoGraphics

StereoGraphics Crystal Eyes Wear user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.