CHERUBINI TOUCH-1L User manual

+
I
1.0 INTRODUZIONE - Il telecomando è compatibile con tutti i dispositivi
contrassegnati con il marchio CRC - CHERUBINI REMOTE CONTROL
(g. 3). Permette di comandare un ricevitore o più ricevitori contemporaneamente.
Per funzionare deve prima essere memorizzato nel ricevitore che si vuole
comandare.
2.0 ALIMENTAZIONE - Il telecomando funziona con una pila al Litio CR2450 (g.
2). Per la sostituzione usare solo pile analoghe a quella indicata.
Attenzione: Pericolo di esplosione se le pile sono sostituite con altre di tipo errato.
Cherubini S.p.A. dichiara che il tipo di apparecchiatura radio telecomando
è conforme alla Direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di
conformità UE è disponibile facendone richiesta sul sito: www.cherubini.it.
1.0 DESCRIPTION - The remote control is compatible with all the ‘CRC
- CHERUBINI REMOTE CONTROL’ branded components (g. 3). With
this remote control, it is possible to control one or more receivers at same time. To
operate, the remote control needs to be programmed to the appropriate receiver(s).
2.0 POWER SUPPLY - Remote control works with battery Lithium CR2450 (g.
2). Replace the batteries only with the same type.
Caution: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Hereby, Cherubini S.p.A. declares that the radio equipment type remote
controller is in compliance with the Directive 2014/53/EC. The full text of the
EU declaration of conformity is available upon request at the following website:
www.cherubini.it.
1.0 BESCHREIBUNG - Der Handsender ist mit allen mit CRC -
CHERUBINI REMOTE CONTROL Marke beschrifteten Komponenten
kompatibel (g. 3). Hiermit können einer oder mehrere Empfänger gleichzeitig
gesteuert werden. Der Handsender muss zur Funktion vorher im Empfänger
einprogrammiert werden.
2.0 STROM - Der Wandfunksender funktioniert mit einer Lithiumbatterie CR2450
(g. 2). Zum Ersatz der Batterien müssen solche eines gleichwertigen Typs
eingesetzt werden.
Achtung: Wenn das Akkupack gegen einen falschen Typ ausgewechselt wird,
besteht Explosionsgefahr.
Hiermit erklärt Cherubini S.p.A., dass der Funkanlagentyp der Richtlinie
2014/53/
EU
entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung kann
unter unserer Web-Seite www.cherubini.it, gefragt werden.
1.0 INTRODUCTION - L’émetteur est compatible avec tous les dispositifs
marqués CRC - CHERUBINI REMOTE CONTROL (g. 3). Il permet de
commander un ou plusieurs récepteurs simultanément. Pour fonctionner l’émetteur
doit tout d’abord être mémorisé dans le (ou les) récepteur(s) qu’il doit commander.
2.0 ALIMENTATION - L’émetteur fonctionne avec une pile au lithium CR2450 (g.
2). Remplacez la en respectant le modèle de pile indiqué.
Attention: Risque d’explosion si la batterie est remplacé par un type incorrect.
Le soussigné Cherubini S.p.A. déclare que l’équipement radioélectrique
du type est conforme à la Directive 2014/53/UE. Le texte complet de la
déclaration UE de conformité est disponible en faisant requête sur le site internet:
www.cherubini.it.
1.0 INTRODUCCIÓN - El emisor es compatible con todos los dispositivos
marcados con el símbolo CRC - CHERUBINI REMOTE CONTROL (g.
3). Permite el accionamiento de uno o varios receptores al mismo tiempo. Para
funcionar, primero debe ser memorizado en el receptor sobre el que se quiere
actuar.
2.0 ALIMENTACIÓN - El emisor funciona con una pila de Litio CR2450 (g. 2).
Para sustituir la pila utilizar sólo pilas análogas a la indicada con anterioridad.
Atención: Existe peligro de explosión si se sustituye la batería por una que no
sea la adecuada.
Por la presente, Cherubini S.p.A. declara que el tipo de equipo radioeléctrico
es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE
de conformidad puede ser solicitado en: www.cherubini.it.
Alimentazione Pila 1 x CR2450
Durata batteria Circa 3 anni
Codica Rolling Code
Frequenza radio 433,92 MHz
Portata in spazio aperto 100 m
Dimensioni (mm) 40 x 40 x10
Peso 20 g
Power supply Battery 1 x CR2450
Battery life approx. 3 years
Decoder system Rolling Code
Transmission frequency 433,92 MHz
Operating range in open space
100 m
Dimensioni (mm) 40 x 40 x10
Peso 95 g
Spannung Batterietyp 1 x CR2450
Batterie hält Ca. 3 Jahre
Decoder System Rolling Code
Übertragungsfrequenz 433,92 MHz
Reichweite im Freien 100 m
Abmessungen (mm) 40 x 40 x10
Gewicht 95 g
Alimentation Pile 1 x CR2450
Durée de vie des piles Environ 3 ans
Codication Rolling Code
Fréquence de transmission 433,92 MHz
Portée en espace ouvert 100 m
Dimensions (mm) 40 x 40 x10
Poids 95 g
Alimentación Pila 1 x CR2450
Duración pilas 3 años aprox.
Codicación Rolling Code
Frecuencia de transmisión 433,92 MHz
Alcance en espacio abierto 100 m
Dimensiones (mm) 40 x 40 x10
Peso 95 g
3.0 CARATTERISTICHE TECNICHE
3.0 TECHNICAL FEATURES
3.0 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
3.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3.0 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lo smaltimento delle pile scariche deve essere eettuato
facendo uso degli appositi contenitori.
Used batteries should be disposed of responsibly.
Die Entsorgung alter Batterien muss in die dafür
vorgesehenen Behälter getätigt werden.
Les piles usagées doivent être déposées dans des
containers prévus à cet eet.
Las pilas agotadas deben ser depositadas haciendo uso
de los contenedores adecuados.
Attenzione! In fase di primo utilizzo consultare anche il manuale d’istruzioni del
motore o della centralina. - Warning! Before setting for the rst time read the
instructions for the motor and/or the receiver. - Vorsicht! In der ersten Einstellfase
auch die Einstellanleitungen des Motors oder des Funkempfängers zurate ziehen.
Attention! Avant la codication de l’émetteur consulter aussi les notices du moteur
ou du récepteur. - ¡Atención! Antes de instalar por primera vez consultar el manual
de instrucciones del motor o de la centralita.
Installatore / Rivenditore - Installer / Dealer
Installateur / Fachhändler - Installateur / Revendeur
Instalador / Distribudor:
Rev: 01 02/2018 - Cod: A4518_6G11
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE
GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
TOUCH-1L
via Adige, 55 - 25081 - Bedizzole (BS) - Italia
www.cherubini.it
Prodotto da
-
Made by
-
Hergestellt von
Fabriqué par
-
Fabricado por:
LED
g. 1 g. 2
g. 3
CHERUBINI
REMOTE
CONTROL
Pila - Battery - Batterie - Pile - Pila
GARANZIA Il mancato rispetto di queste
istruzioni annulla la responsabilità e la
garanzia CHERUBINI.
GUARANTEE Failure to comply with
these instructions annuls CHERUBINI’s
responsibilities and guarantee.
GARANTIE Bei nichtbeachten der
Gebrauchsanweisung entfällt die CHERUBINI
Gewährleistung und Garantie.
GARANTIE Le non-respect de ces
instructions exclut la responsabilité de
CHERUBINI et sa garantie.
GARANTÍA El incumplimiento de estas
instrucciones anula la responsabilidad y la
garantía de CHERUBINI.

MEMORIZZAZIONE PRIMO TELECOMANDO (T1) - Setting the rst remote control (T1) - Einstellung des ersten
Handsenders (T1) - Mémorisation du premier émetteur (T1) - Memorización del primer emisor (T1)
MEMORIZZAZIONE DI ALTRI TELECOMANDI (Tx) - Setting of additional remote control (Tx) - Einstellung zusätzlicher
Handsender (Tx) - Mémorisation d’autres émetteurs (Tx) - Memorización de otros emisores (Tx)
CANCELLAZIONE TOTALE DELLA MEMORIA TELECOMANDI (Tn) - Fully memory clearing (Tn) - Löschen aller gespeicherten
Einstellungen (Tn) - Annulation totale de la mémoire (Tn) - Cancelación total de la memoria desde el emisor (Tn)
CANCELLAZIONE SINGOLO TELECOMANDO (Tn) - Remote control memory clearing (Tn) - Löschen eines einzelnen
Handsenders (Tn) - Annulation d’un seul émetteur (Tn) - Cancelación individual de un emisor (Tn)
LEGENDA
T1
Primo telecomando da memorizzare - First
remote control to be set - Erster einzustellender
Handsender - Premier émetteur à mémoriser -
Primer emisor a memorizar
Tn
Telecomando memorizzato - Already
programmed remote control - Eingestellter
Handsender - Émetteur mémorisé - Emisor ya
memorizado
Tx
Telecomando da memorizzare - Additional
remote control - Zusätzlicher Handsender -
Émetteur à mémoriser - Emisor a memorizar
Per la programmazione del telecomando utilizzare i tasti A-B-C (g. 4). To set the remote control use the A-B-C
buttons (g. 4). Um den Handsender zu programmieren die A-B-C Tasten (g. 4). Pour la programmation de l’
émetteur, utiliser les touches A-B-C (g. 4). Para la programación del emisor utilizar los botones A-B-C (g. 4).
T1
+
AB
Tn
+
AB
Tn
+
AB
Tn
+
AB
B
B
(2 sec)
B
(2 sec)
Tx
B
A
B
B
(2 sec)
+
AB
(4 sec)
g. 4 FUNZIONE APERTURA/CHIUSURA PROGRAMMAZIONE - FUNCTION OPEN/CLOSE
PROGRAMMING - FUNKTION ÖFFNEN/SPERREN DER PROGRAMMIERUNG - FONCTION
D’OUVERTURE/FERMETURE DE LA PROGRAMMATION - FUNCIÓN APERTURA/CIERRE
PROGRAMACIÓN
Per evitare modiche accidentali alla programmazione del motore durante l’uso quotidiano del telecomando,
la possibilità di programmazione viene disabilitata automaticamente dopo 8 ore dall’invio dell’ultima sequenza
(A+B o B+C).
To prevent accidental changes to the programming of the motor during the daily use of the remote control,
the possibility of programming is disabled automatically 8 hours after sending the last sequence (A+B or B+C).
Zur Meidung von Fehlprogrammierungen während der täglichen Bedienung, wird nach 8 Stunden ab
Eingabe der letzten Befehlsfolge (A+B oder B+C) der Programmiermodus automatisch gesperrt.
Pour éviter les modications accidentelles sur la programmation du moteur pendant l’utilisation quotidienne
de l’émetteur, la possibilité de programmation est automatiquement désactivée 8 heures après l’envoi de la
dernière séquence (A+B ou B+C).
Para evitar modicaciones accidentales en la programación del motor durante el uso cotidiano del emisor,
la posibilidad de realizar programaciones será deshabilitada automáticamente transcurridas 8 horas del envío
de la última secuencia.
GB
D
F
E
I
VERIFICA DELLO STATO DELLA FUNZIONE - Checking the status of the function - Abfrage des Programmiermodus -
Vérication de l’état de la fonction - Comprobación del estado de la función
PER MODIFICARE LO STATO DELLA FUNZIONE VEDI LE SEQUENZE ABILITAZIONE/DISABILITAZIONE - To
change the status of the function, see the sequences “enable/disable programming” - Zur Änderung des Programmiermodus,
“Önen/Sperren” wie hier folgend geschildert vorgehen - Pour modier l’état de la fonction voir les séquences activation/
désactivation - Para modicar el estado de la función ver las secuencias habilitar/deshabilitar
ON
Programmazione aperta
Open programming
Programmiermodus Oen
Programmation ouverte
Programación abierta
Programmazione chiusa
Closed programming
Programmiermodus Gesperrt
Programmation fermée
Programación cerrada
....
1
Tn
o dopo 30 sec.
or after 30 sec.
oder nach 30 Sek.
ou après 30 sec.
o transcurridos
30 seg.
2 3
+ +
ABC
PROCEDERE CON LA PROGRAMMAZIONE COME DA LIBRETTO ISTRUZIONI - Proceed with programming
as the instructions booklet - Wie auf der Anleitung beschrieben mit der Programmierung vorgehen - Procéder avec la
programmation selon le manuel d’instructions - Proceder con la programación según el libro de instrucciones
ABILITAZIONE DELLA PROGRAMMAZIONE - Enable programming - Activation de la programmation -
Programmiermodus “önen” - Habilitar la programación
ON
....
Chiusa
Closed
Gesperrt
Fermée
Cerrada
Tn
o dopo 30 sec.
or after 30 sec.
oder nach 30 Sek.
ou après 30 sec.
o transcurridos
30 seg.
1 2 3
+ +
ABC
DISABILITAZIONE DELLA PROGRAMMAZIONE - Disable programming - Programmiermodus “sperren”
- Désactivation de la programmation - Deshabilitar la programación
....
Tn Aperta
Open
Oen
Ouverte
Abierta
ON
o dopo 30 sec.
or after 30 sec.
oder nach 30 Sek
ou après 30 sec.
o transcurridos
30 seg.
1 2 3
+ +
ABC
C
B
B
B
A
AREA TOUCH
LED
Other CHERUBINI Remote Control manuals