Chicco Super Soft User manual

46 009069 000 000_00_1750 Rev. 02/2017
GEBRAUCHSANLEITUNGZUBEHÖRSET
AEROSOL/INHALATIONSGERÄT
WARNUNG: Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung des Sets
sorgfältig durch und bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
A - Maske für Erwachsene
B - Maske für Kinder
C - Verbindungsstück für die Masken
C1 - Mundstück
D - Nasengabel
E - Verbindungsschlauch
F - Ampulle
G - Filter
VORBEREITUNG DER AMPULLE:
• Den oberen Teil der Ampulle entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Das
Medikament in den Behälter eingeben (Abb.1).
• WARNUNG: Die Menge des Medikaments / der physiologischen Lö-
sung muss unbedingt zwischen dem Mindest- und dem Höchstwert lie-
gen, die am Behälter der Ampulle angegeben sind.
• Die Ampulle schließen, indem Sie den oberen Teil der Ampulle im Uhrzeiger-
sinn drehen. Den Luftschlauch in das Verbindungsstück der Ampulle und den
Luftaustritt des Kompressors einstecken (Abb.2). Das gewünschte Zubehör
(Maske, Mundstück, usw.) einsetzen (Abb.3), das Gerät einschalten und die
Therapie durchführen. Wenn der Aerosoluss nicht mehr gleichmäßig son-
dern unterbrochen ist, unterbrechen Sie die Therapie für einige Sekunden, da-
mit sich die Tropfen des Medikaments ablagern können. Die Therapie wieder
aufnehmen und beenden, wenn der Aerosoluss wieder unterbrochen ist.
REINIGUNG DER AMPULLE UND DES ZUBEHÖRS
Trennen Sie sämtliche Zubehörteile von der Ampulle und geben Sie sie
für etwa 5 Minuten in kochendes Wasser. Die Masken nicht kochen. Alle
Zubehörteile unter laufendem Wasser abspülen. Nachdem sie abgekühlt
sind, desinzieren Sie die Teile, mit denen der Patient in Berührung kommt,
mit denaturiertem Alkohol. Sicherstellen, dass alle Bestandteile vollkommen
trocken sind, bevor Sie sie an einem sauberen, trockenen, lichtgeschützten
und von Wärmequellen entfernten Ort zur Aufbewahrung ablegen.
NUTZUNGSBEDINGUNGEN (UMGEBUNG):
Luftfeuchtigkeit: 15% ÷ 85% RH
Temperatur : 5°C ÷ 40°C
Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa
AUFBEWAHRUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN:
Luftfeuchtigkeit: 15% ÷ 85% RH
Temperatur : -25°C ÷ 70°C
Kühl und trocken aufbewahren.
HERSTELLUNGSDATUM DES GERÄTS: das zweite Ziernpaar der
Produktionsnummer identiziert das Jahr, das dritte Paar den Monat. (
1016100001; 16 = 2016; 10 = Oktober)
INSTRUÇÕES DE USO KIT DE ACESSÓ
RIOS PARA TERAPIA COM AEROSSÓIS
AEROSSOL DE PISTÃO
ATENÇÃO: Antes de utilizar o kit, leia atentamente e guarde estas ins-
truções para consultas futuras.
ACESSÓRIOS
A - Máscara para adultos
B - Máscara para crianças
C - Conetor de máscaras
C1 - Bocal
D - Forquilha nasal
E - Tubo de ligação
F - Ampola
G - Filtro
PREPARAÇÃO DA AMPOLA:
• Gire no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio a parte superior da am-
pola. Introduza o medicamento na base do reservatório (g.1).
• ATENÇÃO: não introduza uma quantidade de medicamento/solução
siológica inferior ou superior em relação ao valor mínimo e máximo indicado
na base do reservatório da ampola.
• Feche a ampola girando no sentido dos ponteiros do relógio a parte superior da
ISTRUZIONI D’USO
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il kit, leggere attentamente e conser-
vare queste istruzioni per riferimento futuro.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
A - Mascherina per adulti
B - Mascherina per bambini
C - Connettore mascherine
C1 - Boccaglio
D - Forcella nasale
E - Tubo di raccordo
F - Ampolla
G - Filtro
PREPARAZIONE DELL’AMPOLLA:
• Ruotare in senso antiorario la parte superiore dell’ampolla. Inserire il far-
maco nella base serbatoio (g.1).
• ATTENZIONE: non inserire un quantitativo di farmaco/soluzione sio-
logica inferiore o superiore rispetto al valore minimo e massimo indicato
sulla base serbatoio dell’ampolla.
• Chiudere l’ampolla ruotando in senso orario la parte superiore dell’am-
polla. Inserire il tubo dell’aria sul raccordo dell’ampolla e sull’uscita aria
del compressore (g.2). Inserire l’accessorio desiderato (mascherina, boc-
caglio, ecc.) (g.3), accendere l’apparecchio ed eettuare la terapia. Quan-
do il usso aerosolico diventa intermittente interrompere la terapia per
qualche secondo e lasciare depositare le gocce di farmaco in sospensione
nella base serbatoio dell’ampolla. Riprendere la seduta terapeutica e ter-
minarla quando il usso diventa nuovamente intermittente.
PULIZIA DELL’AMPOLLA E DEGLI ACCESSORI
Scorporare i componenti dell’ampolla e immergerli in acqua in ebollizione
per circa 5 minuti. Non bollire le mascherine. Risciacquare sotto acqua
corrente tutti gli accessori. Disinfettare a freddo con alcol denaturato le
parti/accessori che entrano a contatto con il paziente. Assicurarsi che tutti i
componenti siano completamente asciutti prima di riporli in luogo pulito,
asciutto, al riparo dalla luce, lontano da fonti di calore.
CONDIZIONI AMBIENTALI DI UTILIZZO:
Umidità: 15% ÷ 85% RH
Temperatura: 5°C ÷ 40°C
Pressione atmosferica da 700hPa a 1060hPa
CONDIZIONI PER LA CONSERVAZIONE E TRASPORTO:
Umidità: 15% ÷ 85% RH
Temperatura: -25°C ÷ 70°C
Conservare in luogo fresco ed asciutto.
DATA DI PRODUZIONE DISPOSITIVO: la seconda coppia di cifre del
numero di lotto identica l’anno, la terza coppia il mese. ( 1016100001;
16 = 2016; 10 = Ottobre)
INSTRUCTIONS
WARNING: Before using the kit please read these instructions carefully
and keep them for future reference.
ACCESSORIES
A - Adult mask
B - Children’s mask
C - Mask connector
C1 - Mouthpiece
D - Nose fork
E - Connection tube
F - Nebuliser cup
G - Filter
PREPARINGTHE NEBULISER CUP:
• Turn the top part of the nebuliser cup anti-clockwise. Insert the drug in the
bottom of the tank (g.1).
• WARNING: do not insert a quantity of drug/saline solution that is below
or above the minimum or maximum level indicated on the bottom of the
nebuliser cup tank.
• Close the nebuliser cup by turning the top part of the nebuliser cup in a clock-
wise direction. Attach the air tube to the nebuliser cup connector and the
compressor air outlet (g.2). Attach the desired accessory (mask, mouthpiece
etc.) (g.3), switch on the appliance and start aerosol therapy. When the aer-
osol jet becomes intermittent, interrupt the treatment for a few seconds to
allow the suspended drops of solution to fall into the bottom of the nebuliser
cup tank. Continue with the treatment session and nish when the ow be-
comes intermittent again.
CLEANING THE NEBULISER CUP AND ACCESSORIES
Detach all the nebuliser cup components and dip them in boiling water
for about 5 minutes. Do not boil the masks. Do not boil the masks. Rinse
all accessories under running water. Cold disinfect all parts/accessories
that come in contact with the patient using denatured alcohol. Make sure
that all components are completely dry before storing them in a clean, dry
place away from light and heat.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS DURING USE:
Relative humidity: 15% ÷ 85% RH
Temperature: 5°C ÷ 40°C
Atmospheric pressure from 700hPa to 1060hPa
CONDITIONS FOR STORAGE ANDTRANSPORTATION:
Relative humidity: 15% ÷ 85% RH
Temperature: -25°C ÷ 70°C
Store in a cool, dry place.
DEVICE DATE OF PRODUCTION: the second pair of digits in the lot
number identies the year, the third pair identies the month. (
1016100001; 16 = 2016; 10 = October)
NOTICE D’EMPLOI KIT ACCESSOIRES
AÉROSOL À PISTON
ATTENTION : Avant d’utiliser le kit, lire attentivement ces instructions
et les conserver pour toute référence ultérieure.
ACCESSOIRES
A - Masque pour adultes
B - Masque pour enfants
C - Connecteur masques
C1 - Embout
D - Fourche nasale
E - Tube de raccordement
F - Ampoule
G - Filtre
PRÉPARATION DE L’AMPOULE
• Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la partie supérieure de
l’ampoule. Introduire le médicament dans la base du réservoir(g.1).
• AVERTISSEMENT : ne pas introduire une quantité de médicament/
solution physiologique inférieure ou supérieure à la valeur minimale ou maxi-
male indiquée sur la base du réservoir de l’ampoule.
• Refermer l’ampoule en tournant sa partie supérieure dans le sens des aiguilles
d’une montre. Insérer le tube de l’air dans le raccord de l’ampoule et dans
la sortie d’air du compresseur (g.2). Insérer l’accessoire souhaité (marque,
embout, etc.) (g.3), allumer l’appareil et eectuer le traitement. Lorsque le
ux aérosolique devient intermittent, interrompre le traitement pendant
quelques secondes et faire déposer les gouttes de médicament en suspen-
sion dans la base du réservoir de l’ampoule. Reprendre la séance thérapeu-
tique et la terminer quand le ux devient à nouveau intermittent.
NETTOYAGE DE L’AMPOULE ET DES ACCESSOIRES
Séparer les composants de l’ampoule et les plonger dans l’eau en ébullition
pendant environ 5minutes. Ne faire bouillir les masques. Ne faire bouillir les
masques. Rincer tous les accessoires à l’eau courante. Désinfecter à froid à
l’alcool dénaturé les parties/accessoires qui entrent en contact avec le patient.
S’assurer que tous les composants sont complètement secs avant de les ranger
dans un endroit propre, sec, à l’abri de la lumière, loin de sources de chaleur.
CONDITIONS AMBIANTES D’UTILISATION :
Humidité relative : 15% ÷ 85% HR
Température : 5°C ÷ 40°C
Pression atmosphérique de 700hPa à 1060hPa
CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE TRANSPORT :
Humidité relative : 15% ÷ 85% HR
Température : -25°C ÷ 70°C
Conserver dans un endroit frais et sec
DEVICE DATE OF PRODUCTION: the second pair of digits in the lot number
identies the year, the third pair identies the month. ( 1016100001; 16 =
2016; 10 = October)
Kit accessori per aerosol a pistone
Super Soft
Piston Nebuliser Accessories Kit
Super Soft
0068
Fabbricato in Cina - Made in China - Fabriqué en Chine - Fabricado na China
- Wyprodukowano w Chinach - Geproduceerd in China - Сделано в Китае -
Artsana S.p.A – via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (Como) – Italy
A C1
E
B C
D
G
F

ampola. Introduza o tubo de ar na ligação da ampola e na saída de ar do com-
pressor (g.2). Introduza o acessório pretendido (máscara, bocal, etc.) (g.3), ligue o
aparelho a realiza o tratamento. Quando o uxo de aerossol se tornar intermitente,
interrompa o tratamento por alguns segundos e deposite as gotas do medica-
mento em suspensão na base do depósito da ampola. Recomece a sessão de
tratamento e conclua-a quando o uxo se torna novamente intermitente.
LIMPEZA DA AMPOLA E DOS ACESSÓRIOS
Separe os componentes da ampola e mergulhe-os em água a ferver durante 5
minutos. Não ferva as máscaras. Enxague todos os acessórios em água corrente.
Desinfete a frio, com álcool desnaturado, as peças/acessórios que entram em
contato com o paciente. Assegure-se de que todos os componentes estão
completamente secos antes de colocá-los de novo num lugar limpo, seco,
protegido da luz, afastado de fontes de calor.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE UTILIZAÇÃO:
Humidade relativa: 15% ÷ 85% HR
Temperatura: 5°C ÷ 40°C
Pressão atmosférica de 700 hPa a 1060 hPa
CONDIÇÕES PARA A CONSERVAÇÃO E TRANSPORTE:
Humidade relativa: 15% ÷ 85% HR
Temperatura: -25°C ÷ 70°C
Conserve em local fresco e seco.
DATA DE PRODUÇÃO DO DISPOSITIVO: o segundo par de dígitos do nú-
mero de lote identica o ano, o terceiro par o mês. ( 1016100001; 16 =
2016; 10 = Outubro)
GEBRUIKSAANWIJZING KIT MET AEROSOL
ACCESSORIES AEROSOL MET ZUIGER
LET OP: Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens het pakket te ge-
bruiken en bewaar ze voor latere raadpleging.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
A - Masker voor volwassenen
B - Masker voor kinderen
C - Verbindingsstuk voor maskers
C1 - Mondstuk
D - Neusstuk
E - Verbindingsslang
F - Ampul
G - Filter
VOORBEREIDING VAN DE AMPUL:
• Draai het bovenste gedeelte van de ampul naar links. Doe het geneesmid-
del in het reservoir in de basis (g.1).
• LET OP: breng niet minder of meer geneesmiddel/fysiologische zou-
toplossing in dan de minimum- en maximumwaarde aangeduid op het
reservoir in de basis van de ampul.
• Sluit de ampul door het bovenste gedeelte van de ampul naar rechts te
draaien. Breng de luchtslang aan op het verbindingsstuk van de ampul en op
de luchtuitgang van de compressor (g.2). Breng het nodige accessoire aan
(masker, mondstuk, enz.) (g.3), schakel het apparaat in en voer de therapie
uit. Onderbreek de therapie een aantal seconden als de aerosolstroom begint
te haperen en laat de druppels geneesmiddel in suspensie in het reservoir
van de basis van de ampul afzetten. Herneem de therapie en beëindig deze
wanneer de stroom opnieuw hapert.
REINIGING VAN DE AMPUL EN VAN DE ACCESSOIRES
Neem alle bestanddelen van de ampul uit elkaar en dompel ze 5 minuten lang
onder in kokend water. Laat de maskers niet koken. Laat de maskers niet koken.
Spoel alle accessoires af onder stromend water. Desinfecteer de onderdelen/
accessoires die met de patiënt in aanraking komen koud met gedenatureerde
alcohol. Controleer of alle bestanddelen volledig droog zijn alvorens ze op te bergen
op een schone, droge plaats, beschermd tegen licht en ver van warmtebronnen.
OMGEVINGSVOORWAARDEN VOOR GEBRUIK:
Luchtvochtigheid: 15% ÷ 85% RH
Temperatuur: 5°C ÷ 40°C
Atmosferische druk van 700hPa tot 1060hPa
OPSLAG- EN TRANSPORTVOORWAARDEN:
Luchtvochtigheid: 15% ÷ 85% RH
Temperatuur: -25°C ÷ 70°C
Bewaar op een koele, droge plaats.
DATUM VAN PRODUCTIE VAN APPARAAT: het tweede paar cijfers van
het partijnummer geeft het jaar aan en het derde paar cijfers de maand. (
1016100001; 16 = 2016; 10 = oktober)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ZESTAW AKCE
SORIÓW DO INHALATORA TŁOKOWEGO
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zestawu uważnie przeczytać instrukcję
i zachować ją na przyszłość.
AKCESORIA NA WYPOSAŻENIU
A - Maska dla osób dorosłych
B - Maska dla dzieci
C - Łącznik masek
C1 - Ustnik
D - Aplikator do nosa
E - Przewód połączeniowy
F - Komora
G - Filtr
PRZYGOTOWANIE KOMORY:
• Obrócić w lewo górną część komory. Włożyć lekarstwo do podstawy zbior-
nika (rys.1).
• OSTRZEŻENIE: nie wkładać lekarstwa/roztworu zjologicznego w ilości
mniejszej lub większej niż ilość minimalna i maksymalna, podana na podsta-
wie zbiornika komory.
• Zamknąć komorę obracając jej górną część w prawo. Założyć rurkę powietrza
na łącznik komory i na wylot powietrza sprężarki (rys. 2). Założyć wymaga-
ną część (maska, ustnik itp.) (rys. 3), włączyć komorę i wykonać zabieg. Kiedy
strumień aerozolu staje się przerywany, przerwać zabieg na kilka sekund i
pozwolić, aby zawieszone krople lekarstwa spłynęły do podstawy zbiornika
komory. Wznowić zabieg i zakończyć go, kiedy strumień ponownie stanie się
przerywany.
CZYSZCZENIE KOMORY I AKCESORIÓW
Rozłożyć komorę na części i zanurzyć je w gorącej wodzie na około 5 minut.
Nie gotować masek. Wypłukać wszystkie akcesoria pod bieżącą wodą. Zde-
zynfekować na zimno alkoholem denaturyzowanym te części/akcesoria, które
mają bezpośredni kontakt z pacjentem. Upewnić się, że wszystkie części są
suche, zanim odłożymy je na miejsce, które musi być czyste, suche, osłonięte
przed światłem i z dala od źródeł ciepła.
WARUNKI PRACY:
Wilgotność: 15% ÷ 85% RH
Temperatura: 5°C ÷ 40°C
Ciśnienie atmosferyczne od 700 hPA do 1060 hPA
WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU:
Wilgotność: 15% ÷ 85% RH
Temperatura: -25°C ÷ 70°C
Przechowywać w suchym i przewiewnym miejscu.
DATA PRODUKCJI URZĄDZENIA: druga para cyfr numeru partii określa
rok, trzecia para miesiąc. ( 1016100001; 16 = 2016; 10 = październik)
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ АЭ
РОЗОЛЬ КОМПЛЕКТ АКСЕССУАРОВ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием внимательно прочтите ин-
струкцию и сохраните её для последующих консультаций.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
A - маска для взрослых
B - маска для детей
C - соединитель маски
C1 - мундштук
D - носовая насадка
E - соединительная трубка
F - распылитель
H - фильтр
ПОДГОТОВКА РАСПЫЛИТЕЛЯ:
• Поверните верхнюю часть распылителя в направлении против часовой
стрелки. Поместите медицинский препарат в нижнюю часть распылителя
(рис.1).
• ВНИМАНИЕ: количество используемого медицинского препарата /
физиологического раствора не должно превышать минимальный и мак-
симальный уровень, указанный на нижней части распылителя.
• Закройте распылитель, повернув верхнюю часть в направлении по ча-
совой стрелке. Присоедините воздушный шланг к штуцеру распылителя
и к выходу воздушного компрессора (рис. 2). Установите на распылитель
нужный аксессуар (маску, мундштук и пр.) (рис.3), включите прибор и нач-
ните ингалировать лекарственное средство. Когда аэрозоль перестанет
поступать непрерывным потоком, следует прекратить ингаляцию на не-
сколько секунд, чтобы капли лекарства стекли по стенкам распылителя
вниз. Возобновите ингаляцию, закончив ее, когда поток лекарственного
средства снова начнет поступать неравномерно.
ЧИСТКА И УХОД ЗА РАСПЫЛИТЕЛЕМ И АКСЕССУАРАМИ
Разъедините компоненты распылителя и опустите их в кипящую воду
примерно на 5 минут. Не кипятить маски. Не кипятить маски. Промойте
аксессуары под проточной водой. Продезинфицируйте спиртом части
прибора / аксессуары в контакте с пациентом. Убедитесь, что все
компоненты ингалятора полностью высохли, а затем уберите их в чистое и
сухое место вдали от солнечного света и источников тепла.
УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА:
Относительная влажность: 15% ÷ 85% RH
Температура: 5°C ÷ 40°C
Атмосферное давление от 700 гПа до 1060 гПа
УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ПЕРЕМЕЩЕНИЯ:
Относительная влажность: 15% ÷ 85% RH
Температура: -25°C ÷ 70°C
Хранить в сухом прохладном месте.
ДАТА ПРОИЗВОДСТВА УСТРОЙСТВА: вторая пара цифр номера
партии соответствует году, третья пара обозначает месяц. (
1016100001; 16 = 2016; 10 = октябрь)
A
B
C
C1
d
E
F
G
.)1
2
3
5
85% ÷15%
40° ÷5
1060700
85% ÷15%
70° ÷
10201616 ;1016100001
2
4
8
6
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Sunrise Medical
Sunrise Medical Quickie brochure

KaVo
KaVo KaVo Primus 1058 Life TM Instructions for use

St. Jude Medical
St. Jude Medical PressureWire Aeris Instructions for use

Mindray
Mindray BeneVision N17 Service manual

DJO
DJO Chattanooga Intelect Advanced Series user manual

Scan Optics
Scan Optics SO-2200LED user manual

bluelab
bluelab Guardian Monitor Care and use guide

Ivoclar Vivadent
Ivoclar Vivadent Silamat S6 operating instructions

Timago
Timago DualTIM Instructions for use

Motif Medical
Motif Medical Motif Luna Operational manual

Orliman
Orliman ALTTEX EST-091 INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION

Omron
Omron Pocket Pain Pro PM400 instruction manual