Cipax CPX 23042 User manual

1/15
Installationsanvisning
Slamavskiljare 4200L utan/med pumpbrunn
CPX 23042 RSK 5636943
CPX 230421 RSK 5622000
Utgåva 2022-09-30
Allmän information
CPX Slamavskiljare 4200L är rotationsgjuten i slagtålig och ål-
dersbeständig polyetenplast, avsedd för klosett samt BDT (Bad,
disk och tvätt) avloppsvatten. Slamavskiljaren är lågbyggd och
utrustad med tre separata kammare.
Tankens nominella kapacitet är den verksamma våtvolym som
slamavskiljaren har avrundat till närmaste heltal i m³. Se full pre-
standadeklaration samt ritning på slamavskiljaren i bifogade bila-
gor.
Dimensioner
2600x2350x1200 mm (LxBxH).
Inloppshöjd: 963 mm
Utloppshöjd: 853 mm
Innan installation
Kontakta MHK (Miljö & Hälsoskyddskontoret) i den berörda
kommunen. Slamavskiljare kräver tillstånd för att få tas i bruk.
Max tillåtet avstånd samt sughöjd till tömningsfordon bör under-
sökas för orten innan installation. Undvik placering nära dricks-
vattenintäkter och skyddade områden.
Tillbehör
Slamavskiljaren kan utrustas med halsar i olika höjder, pumpkam-
mare samt infiltrationspaket. Se www.cipax.com för mer inform-
ation om tillbehör och produkter.
Hantering
Slamavskiljare, utrustning och tillbehör ska hanteras varsamt. Låt
inga föremål som kan skada dessa komma i närheten. Vid motta-
gande av slamavskiljaren samt innan installation, inspektera pro-
dukterna noggrant efter eventuella skador. Slamavskiljaren levere-
ras stående på en EU-pall.
Grop
Välj en plats där det blir tillräckligt med självfall (~2% >~2cm/m)
för avloppsrör (både in och ut) och där marken bedöms som
väldränerad och fast. Vid risk för inträngning av grundvatten i
gropen så är det till fördel om en dränering ut från gropen ord-
nas. Minsta storlek på gropen bör vara minst 500mm runt om
slamavskiljarens yttermått. Lämna tillräckligt med utrymme för
montering av rör och rördelar.
Slamavskiljaren får inte ligga där det finns risk för överkörning av
t.ex. personbil eller liknande. Grundvattennivån får inte nå upp till
inloppsröret. Undvik mark som är sank eller lös. Hänsyn bör
även tas till vilket tjäldjup som råder på platsen. Dokumentera
gärna hela eller delar av installationen med fotografier och skis-
sade ritningar för framtida referens.
Förberedelse av grop
Slamavskiljaren ska stå på en minst 150 mm tjock, väl avplanad
och väldränerad grus eller sandbädd utan vassa stenar eller lik-
nande som kan skada slamavskiljaren. Slamavskiljaren får grävas
ner till ett djup av max 3,0m Komprimera gärna grus/
sandbädden med markvibrator.
Lyft av slamavskiljare
Slamavskiljaren bör lyftas med mjuka band som kan träs genom
de ingjutna lyftöglorna. Endast tom slamavskiljare får lyftas och
transporteras.
Säkerhet
Locket öppnas och låses med verktyg, t.ex. hylsnyckel 16 mm.
Locket bör alltid vara låst läge när det är installerat på tanken.
Cipax AB, Stinsvägen 11, 763 93 Skebobruk, Sverige
21
EN 12566-1: Fabrikstillverkad slamavskiljare
Slamavskiljare av plast 21-23032
Material Polyeten (PE)
Nominell kapacitet >4m3
Vattentäthet Godkänd
Hållfasthet Godkänd
Avskiljningsförmåga 0,06 g
0402
Varning
Stig aldrig ned i slamavskiljare som satts i bruk.
Gaser kan innebära medvetslöshet och direkt livsfara!

2/15
Förankring
Om det bedöms att grundvatten kan nå upp till slamavskiljaren
bör den förankras så den inte riskerar att flyta upp. Rekommen-
derat är förankringsduk alternativt band och då i kombination
med tillräckliga förankringsplattor. Slamavskiljaren kan utsättas för
stora krafter så se till att duk eller band belastar slamavskiljaren
över stor yta. Om band används så bör dessa vara åldersbestän-
diga. Se till att inga vassa kanter på bandlåsen ligger mot tanken.
Anslutning
Slamavskiljaren har som standard T-röret monterat vid leverans
och inloppet är förborrat med Ø110 mm gummimuff monterad.
Utloppet har DN110 hona-anslutning. Slamavskiljaren har alter-
nativ in respektive utgång då alternativ placering önskas, samtliga
tydligt märkta med riktningspilar, text och borrmarkering. Kon-
takta Cipax om alternativ placering önskas. Endast en in–
respektive utgång rekommenderas.
Rörmontaget från fastighet till slamavskiljare bör inte ha tvära
böjar. T.ex. använd två 45°- graders böjar istället en 90°-graders.
Både in- och utgående rör bör ligga på frostsäkert djup. In-röret
bör skjutas in minst 200mm in i slamavskiljaren. Se till att både in-
och utrör har ett jämnt och stabilt underlag att vila på innan
återfyllnad.
Koppla inte dagvatten till slamavskiljaren!
Ventilation
Slamavskiljaren med dess rördragning måste ha en bra ventilation
för att fungera tillfredsställande. Antingen via avloppet med luft-
ning på fastighetstak eller via ett separat ventilationsrör direkt på
slamavskiljaren. Röret bör då ha en diameter på minst 75 mm.
Viss lukt kan i det senare fallet ibland förekomma. Man kan då
montera avluftningsventil med aktivt kol.
Återfyllning
När det är dags att återfylla och täcka över slamavskiljaren så är
det viktigt att vattenfylla slamavskiljaren i samma takt som åter-
fyllnaden sker. Detta för att tanken ska stabiliseras och även hålla
tillbaka kraften från fyllnadsmassorna.
Fyllnadsmassorna ca. 200 mm närmast tanken bör bestå av drä-
nerande grus eller sand utan vassa stenar som kan skada. Se sär-
skilt till att packa väl runt nederkanten och i de genomgående
hålen så tanken får bra stadga. Packa sedan fyllnadsmassorna
stegvis runt om. Använd ej markvibrator vid återfyllning.
Funktion och drift
Slamavskiljarens huvuduppgift är att sedimentera slam från fastig-
hetens avloppsrör. Slammet separeras sedan från vätskan genom
en lång sedimenteringssträcka som går genom de tre olika kam-
rarna. Kamrarna kommunicerar via genomloppshål placerade i
mellanväggarna mellan botten och vätskeytan. Därefter lämnar
den separerade vätskan slamavskiljaren via ett T-rör alternativt
via en pump placerad i en brunn med T-rörsprincip. Vätskan
hamnar till slut i en infiltrationsbädd.
Spola inte ner annat än vatten från bad, disk och toalett. Häll inte
ut stora mängder fett från matlagning eller starka kemikalier i
avloppet. Undvik även utsläpp av stora vattenmängder under
kort tid som ex. tömning av badkar. Försök att gradvis tömma så
det inte uppstår sk. slamflykt vilket innebär att genomloppshastig-
heten i slamavskiljaren blir så stor så slammet dras med till infilt-
rationen.
När installationen är klar så är slamavskiljaren redo att börja an-
vändas. Kontrollera att slamavskiljaren är fylld med vatten ända
upp till utloppsröret. Kontrollera någon gång under första veck-
an att avloppsvattnet når slamavskiljaren och att nivån är stabil.
Detta för att se till att installationen är felfri utan stopp. En slam-
avskiljare fungerar ej optimalt förrän tanken är fylld med vatten
upp till utloppsröret. Det är ej rekommenderat att återfylla en
tom tank med avloppsvatten.
Tömning
Slamavskiljaren ska tömmas i tid för att förhindra potentiell slam-
flykt till infiltrationen. Det är viktigt att slamavskiljaren fylls med
vatten så snart som möjligt efter tömning annars kan som tidi-
gare nämnt slamflykt inträffa när avloppsvatten långsamt fylls på.
Slamavskiljaren ska aldrig stå tom när den väl är installerad.
Slamavskiljaren är klassad att användas till ett hushåll med max
10 personer och då behövs tömning normalt ske 1 gång/år. Om
slamavskiljaren endast används för BDT (bad, disk och tvättvat-
ten) så räcker det i regel med tömning 1 gång/2 år.
Majoriteten av allt slam ska stanna i kammare 1. Om tecken finns
på slam i kammare 2 och 3 kan tömning behövas oftare.
Procedur för tömning
Börja med att tömma kammare 1. Detta för att undvika slamflykt
till kammare 2. Därefter ska kammare 2 tömmas och sist kam-
mare 3. Inspektera därefter gärna slamavskiljarens insida och
rengör genomloppshålen mellan kamrarna samt in och utgångar
om detta bedöms behövas.
Procedur för fyllning
Slamavskiljaren ska fyllas i omvänd ordning. Börjar med att fylla
vatten i kammare 3 och därefter kammare 2 och sist kammare 1.
Kontrollera att vattennivån går upp till underkant på utloppsrö-
ret.
Underhåll
Trots att slamavskiljaren i princip är helt underhållsfri så kan det
ändå vara klokt att någon gång kontrollera funktion och status.
Ett bra tillfälle är efter att slamavskiljaren tömts. Normalt räcker
det med att kontrollera att inget föremål blockerar några funkt-
ioner. Notera gärna datum då slamavskiljaren tömts så du vet
när det kan vara dags nästa gång.
Återvinning
Slamavskiljaren inklusive mellanväggar och lock är gjord i återvin-
ningsbar polyetenplast och kan lämnas in hos närmaste återvin-
ningscentral (efter den blivit rengjord och nedkapad i mindre
delar).

3/15
~0,5m
~170mm
Installation av pump (endast 230421)
Rören dras som handtag upp i halsen för enkel åtkomst till pum-
pen. Kapa rören så att avståndet mellan rörens översta del har
väl tilltagen frigång till locket ~0,5m när halsens höjd tillåter.
Grada alla rörens ändar 45° och skjut in de ordentligt i kopp-
lingarna. Säkerställ att flytvippan är synlig och rör sig fritt i pump-
brunnen.

4/15
Installation guide
Septic tank 4200L without/with pump well
CPX 23042
CPX 230421
Edition 2022-09-30
General information
CPX Septic tank with volume 4200L is rotational moulded as a
single unit in impact- and age-resistant polyethylene plastic for
the purpose of individual sewage for:
Greywater (Bath, Dish and Wash)
Blackwater (Toilet)
The septic tank is low build and equipped with three sedimenta-
tion chambers. The nominal capacity of the septic tank is the
active volume adjusted to nearest integer of m3during certifica-
tion.
Dimensions
2600x2350x1200 mm (LxWxH).
Inlet height: 963 mm
Outlet height: 853 mm
Before installation
Contact local authority to assure compliance with legislation.
Individual sewage requires approval before installation so make
sure to clarify this in good time before installation. Check maxi-
mal distance and height for sludge emptying vehicle. Try to avoid
placement close to surface or ground water as well as protected
areas.
Accessories
The septic tank can be equipped with extension neck of various
heights, pump chamber with or without pump and suitable
infiltration kit. For more information about related products and
accessories see www.cipax.com.
Handling
Septic tank and accessories must be handled with care during
transportation and installation. Make a careful inspection of all
materials and check for transportation damage before starting
installation. Avoid contact with any sharp objects. The septic tank
is delivered standing and strapped on EU pallet.
Warning
Never enter a septic tank that is in use.
Hazardous gases can cause unconsciousness and drowning!
Lifting
The septic tank shall be lifted using soft bands thread through
minimum four lifting eyes. The septic tank must be empty during
lift and transportation..
Safety
Lock the lid with 16mm socket tool and not only by hand. The
lid must always be closed and locked during use.
Pit
Choose a spot where it will be self gravity (~2% >~2cm/m) for
the fluid in the pipe system to and from the Septic Tank. The
ground must be well drained and stable. If there are considered
as a risk for ground water intrusion drainage from the pit should
be arranged. The size of the pit should be at least 500 mm wid-
er all way around the Septic tank. Keep in mind to leave enough
room for mounting the pipe systems.
The septic tank is not allowed to be installed where it might be
overrun by e.g. cars or other heavy vehicles. The ground water
level shall not reach height of the inlet pipe. Avoid ground that
are marshy or loose. Consideration should also be taken about
freezing depth at wintertime. Make documentation of the instal-
lation with pictures and sketches for future reference.
Preparation of pit
The Septic tank shall be positioned on a 150 mm thick horizon-
tally flat and well drained gravel bed without any sharp stones or
similar that can cause damages. Maximum installation depth is
3,0m. For better result you can compress the gravel/sand bed
using a vibrator.
Cipax AB, Stinsvägen 11, 763 93 Skebobruk, Sweden
21
EN 12566-1: Prefabricated septic tank
Plastic Septic tank 21-23032
Material Polyethylene (PE)
Nominal capacity >4m3
Water tightness Pass
Durability Pass
Hydraulic efficiency 0.06 g
0402

5/15
Anchoring
If there is a risk for high ground water level the Septic tank must
be anchored to avoid being pushed up from the ground. We
recommend using a geotextile as cover with anchor trenches
around the Septic alternatively durable anchoring bands com-
bined with anchoring plates. The Septic tank can be influenced
by very large forces so make sure to spread these over as large
surface as possible. Make sure that no sharp edges are in contact
with the tank like for instance locking devices from bands.
Pipe connections
The septic tank is supplied with installed T-pipe. Inlet hole is
predrilled and Ø110 mm rubber sealing is mounted. Outlet has
a Ø110 mm female connection. The Septic Tank alternative
locations for inlet and outlet connections that are clearly marked
with direction arrows, text and drill marks in case alternative
placement of Septic tank is needed. Please contact CIPAX if al-
ternative predrilling is requested. Recommended is use of one
inlet and one outlet.
Do not use pipes at 90-degrees bends neither to or from the
tank. If this cannot in any way be avoided then use two 45°
bends instead. Recommended is that in and out piping shall be at
freeze safe depth. The in-pipe should be pushed in at least 200
mm into the tank. Make sure all piping has a stable support from
below before refilling.
Never connect rainwater drainage to the Septic tank!
Ventilation
The septic system must have a good ventilation to work proper-
ly. Normally the ventilation from the sewer piping is led above
the roof of the building. In some cases the ventilation is attached
directly to the Septic tank. That solution require a pipe dimen-
sion of minimum 75 mm. It can also in some cases cause smell
but by using a ventilation valve equipped with active coal filter
the smell will disappear.
Back filling
When it is time for back filling to cover the Septic tank it is
strongly recommended to fill with water simultaneously. It will
then stabilize and resist impact from the backfilling.
The backfilling approx. 200 mm closest to the tank should con-
sist of gravel or sand without sharp stones that can cause dam-
age and that also will improve water drainage. Make sure to fill
out carefully around the lower rounded areas of the tank and in
the through-holes. Pack the filling gradually around the tank. Do
not use vibrator when backfilling!
Function and operation
The main function of the Septic tank is to separate sludge parti-
cles from water. Incoming particles arriving via piping from e.g. a
house is moving slowly through the different chambers inside.
The different chambers are communicating via specific holes
placed at a certain height between the bottom and the liquid
surface. Thereafter the separated water is leaving the Septic tank
via a T-pipe alternatively via a pump with built in T-pipe function
Only let black or grey water pass through the sewer and avoid
strong chemicals or toxins. Minimize the amount of oil or fat
from cooking into the sewer and also passing large quantities of
water in short time like emptying of bath tub. Try to empty
gradually to avoid swirls risking to pass sludge to the infiltration.
After completed installation the Septic is almost start operate.
First quick check that it is filled with water up to the outlet pipe.
If not, fill it all the way up. During first week of usage make a few
checks that sewage comes in and water goes out and the level is
intact to ensure the whole system works properly. The Septic
does not work properly if it is not filled with water all the way
up to the outlet pipe. If it is not filled there is a risk for escape of
sludge which can clog the infiltration. We do not recommend
filling the Septic with sewage water containing any sludge.
Emptying and filling
The Septic must be emptied in time to prevent potential escape
of sludge out to the infiltration. It is very important to refill the
Septic with water directly after sludge emptying. The Septic shall
not be left empty during longer time while installed.
The Septic is classified for a household up to 10 persons. At
normal use one emptying per year is required. If the Septic Tank
is used for only greywater then emptying normally will be re-
quired every second year.
Majority of the sludge shall stay in the first chamber. If sludge
appears in chamber two or even in chamber three a more fre-
quent emptying can be required.
Emptying procedure
To prevent escape of sludge start with emptying chamber 1
thereafter 2 and last chamber 3. Then inspect the inlet and out-
let and clean with water if needed.
Filling procedure
The Septic Tank shall be filled in reverse order as filling. Start
filling chamber 3, then chamber 2 and last chamber 1. Check
that water level goes up to outlet.
Maintenance
Even though the Septic is more or less maintenance free it is
wise to check function and status on a regular basis like for ex-
ample at sludge emptying. A visual check that debris aren’t block-
ing any and that no damages shows is enough. It is recommend-
ed to make a note when the Septic has been emptied to keep
track at frequency.
Recycling
The septic tank including interior and lid is made from polyeth-
ylene that can be returned for recycling at local waste deposit
after being cleaned and cut to smaller pieces.

6/15
~0,5m
~170mm
Pump installation (230421 only)
The tubes should be pulled like handles up through the neck for
easy access to the pump. Cut the pipes so that the distance
between the top part of the pipes has enough clearance from
the lid ~0.5m when the height of the neck allows. Bevel all pipe
ends to 45° and push them firmly into the fittings. Ensure that
the float switch is visible and can move freely in the pump well.

7/15
Installasjonsanvisning
Slamavskiller 4200L uten/med pumpebrønn
CPX 23042 NRF 3103414
CPX 230421 NRF 3103416
Utgave 2022-09-30
Generell informasjon
CPX Slamavskiller 4200L er rotasjonsstøpt i slagfast og aldersbe-
standig polyetylenplast, beregnet på klosett samt avløpsvann fra
bad, oppvask og vaskemaskin (gråvann). Slamavskilleren har en
lav profil og er utstyrt med tre separate kamre.
Tankens nominelle kapasitet er det virksomme våtvolumet som
slamavskilleren har avrundet til nærmeste hele tall i m³. Se full
ytelsesdeklarasjon samt tegning av slamavskilleren i vedlegg.
Mål
2600x2350x1200 mm (L x B x H).
Innløpshøyde: 963 mm
Utløpshøyde: 853 mm
Før installasjon
Kontakt dine lokale myndigheter som håndterer eget avløp for
din region. Det kreves tillatelse for å ta i bruk en slamavskiller.
Maksimal tillatt avstand samt sugehøyde til tømmekjøretøy bør
undersøkes for stedet før installasjon. Unngå å plassere slam-
avskilleren nær drikkevannskilder og vernede områder.
Tilbehør
Slamavskilleren kan utstyres med halser i ulike høyder, pumpe-
kamre samt infiltrasjonspakker. Se www.cipax.com for mer infor-
masjon om tilbehør og produkter.
Håndtering
Slamavskiller, utstyr og tilbehør skal håndteres forsiktig. Ikke la
gjenstander som kan skade disse komme i nærheten. Inspiser
produktene nøye for eventuelle skader når du mottar slamavskil-
leren samt før installasjon. Slamavskilleren leveres stående på en
EU-pall.
Grop
Velg et sted der det blir tilstrekkelig med selvfall (~2 % > ~2 cm/
m) for avløpsrør (både inn og ut) og der bakken vurderes som
veldrenert og fast. Ved risiko for inntrengning av grunnvann i
gropen så er det en fordel om man ordner en drenering ut fra
gropen. Minimumsstørrelsen på gropen bør være minst 500 mm
rundt yttermålet på slamavskilleren. La det være tilstrekkelig med
plass for montering av rør og rørdeler.
Slamavskilleren må ikke ligge på et sted der det finnes risiko for
at f.eks. personbiler eller lignende kjører over. Grunnvannsnivået
må ikke nå opp til innløpsrøret. Unngå jord som er sumpete
eller løs. Man bør ta hensyn til hvilken teledybde som råder på
stedet. Dokumenter gjerne hele eller deler av installasjonen med
fotografier og skisserte tegninger for fremtidig referanse.
Forberedelse av grop
Slamavskilleren skal stå på et underlag av grus eller sand som er
minst 150 mm tykt, godt planert og veldrenert, uten spisse stei-
ner eller lignende som kan skade slamavskilleren. Slamavskilleren
kan graves ned til en dybde på maks 3,0 m. Komprimer gjerne
grus-/sandunderlaget med en markvibrator.
Løfting av slamavskiller
Slamavskilleren bør løftes med stropper som kan tres gjennom
de innstøpte løfteløkkene. Kun en tom slamavskiller kan løftes og
transporteres.
Sikkerhet
Lokket åpnes og låses med verktøy, f.eks. hylsenøkkel 16 mm.
Lokket bør alltid være i låst stilling når det er installert på tanken.
Cipax AB, Stinsvägen 11, 763 93 Skebobruk, Sverige
21
EN 12566-1: Prefabrikkerte slamavskillere
Slamavskiller i plast 21-23032
Materiale Polyetylen (PE)
Nominell kapasitet >4m3
Tetthetsprøving Bestått
Styrketest Bestått
Hydraulisk effektivitet 0,06 g
0402
Advarsel
Stig aldri ned i en slamavskiller som er i bruk.
Gasser kan føre til bevisstløshet og direkte livsfare!

8/15
Forankring
Dersom det vurderes at grunnvannet kan nå opp til slamavskille-
ren, bør den forankres slik at den ikke risikerer å flyte opp. Det
anbefales en forankringsduk, alternativt bånd, og da i kombina-
sjon med tilstrekkelige forankringsplater. Slamavskilleren kan ut-
settes for store krefter, så sørg for at duken eller båndet belaster
slamavskilleren over en stor overflate. Hvis bånd brukes, så bør
disse være aldersbestandige. Sørg for at ingen spisse kanter på
båndlåsen ligger mot tanken.
Tilkobling
Slamavskilleren har som standard T-røret montert ved levering,
og innløpet er forboret med Ø110 mm gummimuffe montert.
Utløpet har DN110 hunn-tilkobling. Slamavskilleren har alternati-
ver i hver utgang når en alternativ plassering ønskes. Samtlige er
tydelig merket med retningspiler, tekst og markering for boring.
Kontakt Cipax hvis du ønsker en alternativ plassering. Kun én inn
- respektive utgang anbefales.
Rørmonteringen fra eiendommen til slamavskilleren bør ikke ha
for krappe krumninger. Bruk f.eks. to krumninger på 45° i stedet
for én på 90°. Både inn- og utgående rør bør ligge på frostsikker
dybde. Innrøret bør skyves minst 200 mm inn i slamavskilleren.
Sørg for at både inn- og utrør har et jevnt og stabilt underlag å
hvile på før påfylling.
Ikke koble dagvann til slamavskilleren!
Ventilasjon
Slamavskilleren og de tilhørende rørene må ha god ventilasjon
for å fungere tilfredsstillende. Enten via avløpet med lufting på
taket av eiendommen eller via et separat ventilasjonsrør direkte
på slamavskilleren. Røret bør da ha en diameter på minst 75
mm. I det siste tilfellet kan det iblant forekomme en viss lukt.
Man kan da montere avluftingsventil med aktivt kull.
Påfylling
Når man skal fylle over slamavskilleren så er det viktig at man
samtidig, og med samme tempo, fyller vann i slamavskilleren.
Dette for at tanken skal stabiliseres og også holde tilbake kraften
fra fyllmassene.
Fyllmassene ca. 200 mm nærmest tanken bør bestå av dreneren-
de grus eller sand uten spisse steiner som kan skade. Vær ekstra
oppmerksom på å pakke godt rundt kanten nederst og i de gjen-
nomgående hullene slik at tanken får god stabilitet. Pakk deretter
fyllmassene trinnvis rundt. Ikke bruk markvibrator ved påfylling.
Funksjon og drift
Slamavskillerens hovedoppgave er å sedimentere slam. Innkom-
mende slamprodukter transporteres via avløpsrør fra eiendom-
men. Slamproduktene separeres deretter fra væsken gjennom en
lang sedimenteringsstrekning som går gjennom de tre kamrene.
Kamrene kommuniserer via gjennomløpshull plassert i mellom-
veggene mellom bunnen og væskeflaten. Deretter går den sepa-
rerte væsken ut av slamavskilleren via et T-rør, alternativt via en
pumpe plassert i en brønn med T-rørsprinsipp. Væsken havner
til slutt i et infiltrasjonslag.
Ikke skyll ned annet enn vann fra bad, oppvask og klosett. Ikke
hell ut fett fra matlaging eller sterke kjemikalier i avløpet. Unngå
utslipp av store vannmengder i løpet av kort tid. F.eks. tømming
av badekar. Prøv å tømme gradvis slik at det ikke oppstår såkalt
slamflukt, som innebærer at gjennomløpshastigheten i slamavskil-
leren blir så stor at slammet trekkes med til infiltrasjonen.
Når installasjonen er ferdig, så er slamavskilleren klar til bruk.
Kontroller at slamavskilleren er fylt med vann helt opp til utløps-
røret. Kontroller gjerne en gang i løpet av den første uken at
slamavskilleren mottar avløpsvannet og at nivået er stabilt. Dette
for å sikre at installasjonen er feilfri uten stopp. En slamavskiller
fungerer ikke optimalt før tanken er fylt med vann opp til utløps-
røret. Det anbefales ikke å fylle på med avløpsvann i en tom
tank.
Tømming
Slamavskilleren må tømmes i tide for å forhindre potensiell slam-
flukt til infiltrasjonen. Det er viktig at slamavskilleren fylles med
vann så snart som mulig etter tømming, ellers kan som tidligere
nevnt slamflukt inntreffe når avløpsvann langsomt fylles på. Slam-
avskilleren skal aldri stå tom når den først er installert.
Slamavskilleren er klassifisert for bruk til én husholdning med
maks 10 personer, og da kreves det at tømming normalt skjer 1
gang per år. Hvis slamavskilleren kun tømmes for gråvann (vann
fra bad, oppvask og vaskemaskin), så holder det som regel med
tømming 1 gang annethvert år.
Mesteparten av alt slam skal bli værende i kammer 1. Dersom
det finnes tegn på slam i kammer 2 og 3, kan det være nødven-
dig å tømme oftere.
Prosedyre for tømming
Begynn med å tømme kammer 1. Dette for å unngå slamflukt til
kammer 2. Deretter skal kammer 2 tømmes, og til slutt kammer
3. Inspiser deretter gjerne innsiden av slamavskilleren og rengjør
gjennomløpshullene mellom kamrene samt inn- og utganger
dersom du vurderer at dette er nødvendig.
Prosedyre for fylling
Slamavskilleren skal fylles i omvendt rekkefølge. Begynn med å
fylle vann i kammer 3, deretter kammer 2, og til slutt kammer 1.
Kontroller at vannivået går opp til underkanten på utløpsrøret.
Vedlikehold
Til tross for at slamavskilleren i prinsippet er helt vedlikeholdsfri,
så kan det være lurt å kontrollere funksjon og status en gang
iblant. En god anledning er etter at slamavskilleren tømmes. Van-
ligvis holder det å kontrollere at ingen gjenstander blokkerer
noen funksjoner. Noter gjerne datoen for når slamavskilleren ble
tømt, så vet du når det kan være på tide med en ny tømming.
Gjenvinning
Slamavskilleren inkludert mellomvegger og lokk er laget i resirku-
lerbar polyetenplast og kan leveres inn på nærmeste gjenvin-
ningssentral (etter at den er blitt rengjort og nedkappet i mindre
deler).

9/15
~0,5m
~170mm
Installasjon av pumpe (kun 230421)
Rørene trekkes som håndtak opp i halsen for enkel tilgang til
pumpen. Kapp rørene slik at avstanden mellom den øverste
delen av rørene har nok klaring til lokket ~0,5 m når høyden på
halsen tillater det. Skjøt alle rørendene 45° og skyv dem godt
inn i koplingene. Sørg for at flottørvippen er synlig og beveger
seg fritt i pumpebrønnen.

10/15
Asennusohjeet
Sakokaivo 4200L Pumppukaivolla/ilman
CPX 23042 LVI-INFO 3623310
CPX 230421
Julkaisupäivä 30.09.2022
Yleiset tiedot
CPX sakokaivo 4200L on rotaatiovalu tekniikalla polyeteenistä
valmistettu, joka on iskunkestävän ja vanhenemista kestävä poly-
eteenimuovi. CPX Sakokaivo tarkoitettu mustalle- ja harmaalle
jätevedelle. CPX Sakokaivo on matalarakenteinen ja varustettu
kolmella erillisellä kammiolla.
Säiliön nimelliskapasiteetti on tehollinen märkätilavuus sakokaivo-
na pyöristettynä lähimpään kokonaislukuun m³:ssä. Liitteenä on
suoritustasoilmoitus sekä sakokaivon piirustukset.
Mitat
2600x2350x1200 mm (PxLxK).
Sisääntulokorkeus: 963 mm
Ulostulokorkeus: 853 mm
Ennen asennusta
Ota yhteyttä paikallisviranomaisiin, jotka huolehtivat jätevedestä
alueellasi. Sakokaivon asentaminen edellyttää lupaa. Tyhjennysajo-
neuvojen suurin sallittu etäisyys ja imukorkeus on tutkittava paik-
kakunnalla ennen asennusta. Vältä sijoittamista juomavesilähtei-
den ja suojattujen alueiden lähelle.
Lisävarusteet
Sakokaivo voidaan varustaa eri korkuisilla kauluksilla, pumppu-
kammioilla ja imeytyspaketeilla. Lisätietoja lisävarusteista ja tuot-
teista saat osoitteesta www.cipax.com.
Käsittely
Sakokaivoja, laitteita ja lisävarusteita on käsiteltävä varoen. Älä
päästä esineitä lähelle, jotka voivat aiheuttaa vaurioita. Tarkista
tuote huolellisesti mahdollisten vaurioiden varalta, kun vastaan-
otat sakokaivon ja ennen sen asennusta. Sakokaivo toimitetaan
pystyssä kuormalavalla.
Kuoppa
Valitse paikka, jossa on riittävästi luonnollista laskeumaa (~ 2 % >
~ 2 cm/m) viemäriputkille (sekä tulo että poisto) ja jossa maape-
rän arvioidaan olevan hyvin vettä läpäisevä ja kiinteä. Jos on ole-
massa vaara, että pohjavesi pääsee sisälle kuoppaan, kannattaa
kuoppaan asentaa viemäröinti. Kuopan vähimmäiskoon tulisi olla
vähintään 500 mm suurempi kuin sakokaivon ulkomitta. Jätä riit-
tävästi tilaa putkien ja putken osien asentamiseen.
Sakokaivoa ei saa sijoittaa paikkaan, jossa on vaara, että sen päältä
ajetaan esim. henkilöautolla. Pohjavedenpinta ei saa yltää tuloput-
keen. Vältä maaperää, joka on liejuista tai irtonaista. Ota myös
huomioon alueella vallitseva roudan syvyys. Dokumentoi asen-
nus kokonaan tai osittain ottaen kuvia ja luonnostelemalla piirus-
tuksia tulevaa käyttöä varten.
Kuopan valmistelu
Sakokaivon on seisottava vähintään 150 mm paksuisella, hyvin
tasoitetulla ja hyvin vettä läpäisevällä soralla tai hiekkapohjalla,
jossa ei ole teräviä kiviä tai vastaavia, jotka voivat vahingoittaa
sakokaivoa. Sakokaivo voidaan kaivaa korkeintaan 3,0 m syvyy-
teen. Voit tiivistää sora-/hiekkapohjan maantiivistäjällä.
Sakokaivon nostaminen
Sakokaivo on nostettava pehmeillä hihnoilla, jotka voidaan pujot-
taa valettujen nostosilmukoiden läpi. Ainoastaan tyhjää sakokai-
voa voidaan nostaa ja kuljettaa.
Turvallisuus
Kansi avataan ja lukitaan työkalulla, esimerkiksi 16 mm:n hyl-
syavaimella. Kannen tulee aina olla lukittuna, kun se on asennettu-
na säiliöön.
Cipax AB, Stinsvägen 11, 763 93 Skebobruk, Sverige
21
EN 12566-1: Tehdasvalmisteiset saostussäiliöt
Sakokaivo muovia 21-23032
Materiaali Polyeteeni (PE)
Nimellistilavuus >4m3
Vesitiiveys Hyväksytty
Rakenteellinen lujuus Hyväksytty
Puhdistustehokkuus 0,06 g
0402
Varoitus
Älä koskaan laskeudu käyttöön otettuun sakokaivoon. Kaasut
voivat aiheuttaa tajuttomuuden ja välittömän hengenvaaran!

11/15
Ankkurointi
Jos arvioidaan, että pohjavettä pääsee sakokaivoon, se on ankku-
roitava niin, ettei se pääse virtaamaan ylös. On suositeltavaa käyt-
tää ankkurointikangasta tai -nauhaa yhdessä riittävien kiinnitysle-
vyjen kanssa. Sakokaivo voi altistua suurille voimille, joten varmis-
ta, että kangas tai nauha kuormittaa sakokaivoa suurella alueella.
Jos käytetään hihnoja, niiden on kestettävä vanhenemista. Varmis-
ta, että hihnan lukoissa ei ole teräviä reunoja, jotka ovat säiliötä
vasten.
Liitännät
Sakokaivossa on vakiona esiasennettu T-putki ja tuloaukko on
esiporattu ja Ø 110 mm kumiholkki on asennettu. Tuloaukossa
on DN110 -naarasliitäntä. Sakokaivossa on vaihtoehtoja ulostulo-
aukolle, kun halutaan vaihtoehtoinen sijoitus. Kaikki lähdöt merkit-
tyinä selvästi suuntanuolilla, tekstillä ja porausmerkinnöillä. Suosit-
telemme vain yhtä tulo- ja poistoaukkoa.
Sakokaivon ja kiinteistön välisessä putkikokoonpanossa ei saa olla
teräviä mutkia. Käytä esimerkiksi kahta 45 asteen mutkaa yhden
90 asteen mutkan sijaan. Sekä tulo- että poistoputkien tulee olla
pakkasenkestävällä syvyydellä. Tuloputki on työnnettävä vähintään
200 mm sakokaivon sisään. Varmista ennen täyttöä, että sekä
tulo- että poistoputket lepäävät tasaisella ja vakaalla pinnalla.
Älä liitä hulevesiä sakokaivoon!
Ilmanvaihto
Sakokaivossa ja sen putkistossa on oltava hyvä ilmanvaihto toimi-
akseen tyydyttävästi. Joko viemärin kautta, jossa on tuuletus kiin-
teistön katolla tai erillisen tuuletusputken kautta suoraan sakokai-
von päällä. Putken halkaisijan on oltava vähintään 75 mm. Jälkim-
mäisessä tapauksessa voi joskus esiintyä tiettyjä hajuja. Siinä ta-
pauksessa voi asentaa aktiivihiilituuletusventtiilin.
Täyttö
Kun sakokaivo on aika täyttää ja peittää, on tärkeää täyttää sako-
kaivo vedellä samalla nopeudella kuin täyttö tapahtuu. Näin säiliö
vakautetaan ja täyttömassan voimaa pidätellään.
Täyttömassasta n.200 mm säiliötä lähinnä olevan massan tulisi
koostua sorasta tai hiekasta, jossa ei ole teräviä kiviä, jotka voisi-
vat vaurioittaa säiliötä. Varmista, että massa pakataan hyvin ala-
reunan sekä läpimenoaukkojen kohdalta, jolla taataan säiliön va-
kaus. Pakkaa sitten loppu täyttömassa vaiheittain. Älä käytä maan-
tasoittajaa täyttäessäsi kuoppaa.
Toiminta ja tehtävät
Sakokaivon päätehtävä on lietteen saostaminen. Saapuvat lietteet
kuljetetaan kiinteistöstä viemäriputkien kautta. Lietetuotteet ero-
tetaan sitten nesteestä pitkällä lietteenerotusmatkalla, joka kulkee
kolmen eri kammion läpi. Kammiot kommunikoivat läpimenoauk-
kojen kautta, jotka sijaitsevat pohjan ja nesteen pinnan välisissä
väliseinissä. Sen jälkeen erotettu neste poistuu sakokaivosta T-
putken tai T-putki-periaatteella kaivoon sijoitetun pumpun kautta.
Neste päätyy lopulta imeytyskenttään.
Älä huuhtele alas viemäristä muuta kuin harmaata ja wc-vettä.
Älä kaada rasvaa ruoanlaitosta tai voimakkaita kemikaaleja viemä-
riin. Vältä suurien vesimäärien huuhtelemista viemäriin lyhyessä
ajassa. Esimerkiksi kylpyammeen tyhjennys. Yritä tyhjentää vähi-
tellen, jotta lietteen siirtymistä ei pääse tapahtumaan, mikä tar-
koittaa, että virtausnopeus sakokaivossa kasvaa niin suureksi, että
liete kulkeutuu imeytyskenttään.
Kun asennus on valmis, sakokaivo on valmiina käyttöön. Tarkista,
että sakokaivo on täynnä vettä poistoputkeen asti. Tarkista en-
simmäisen viikon aikana, että sakokaivo vastaanottaa jäteveden ja
että sen taso on vakaa. Tällä varmistetaan, että asennus on vir-
heetön ja jätevesi pääsee virtaamaan säiliöön. Sakokaivo ei toimi
optimaalisesti, ennen kuin säiliö on täytetty vedellä poistoputkeen
asti. Ei ole suositeltavaa täyttää tyhjää säiliötä jätevedellä.
Tyhjennys
Sakokaivo on tyhjennettävä ajoissa, jotta liete ei pääse tukkimaan
imeytyskenttää. On tärkeää, että sakokaivo täytetään vedellä
mahdollisimman pian tyhjennyksen jälkeen, muuten, kuten aiem-
min mainittiin, lietettä voi päästä karkaamaan, kun jätevesi täyttyy
hitaasti. Sakokaivoa ei saa koskaan jättää tyhjäksi asennuksen jäl-
keen.
Sakokaivo on luokiteltu käytettäväksi kotitaloudessa, jossa on
enintään 10 henkilöä, ja tyhjennys on normaalisti suoritettava
kerran vuodessa. Jos sakokaivoa käytetään vain harmaalle vedelle,
niin puhdistaminen joka toinen vuosi yleensä riittää.
Suurin osa lietteestä jää kammioon 1. Jos kammioissa 2 ja 3 on
merkkejä lietteestä, tyhjennystä saatetaan tarvita useammin.
Tyhjennystapa
Aloita tyhjentämällä kammio 1. Näin vältetään lietteen siirtyminen
kammioon 2. Sen jälkeen tyhjennetään kammio 2 ja lopuksi kam-
mio 3. Tarkasta sitten tarvittaessa sakokaivon sisäpuoli ja puhdista
kammioiden väliset läpimenoaukot sekä tulo- ja poistoaukot.
Täyttötapa
Sakokaivo on täytettävä käänteisessä järjestyksessä. Aloita täyttä-
mällä vesi kammioon 3 ja sitten kammioon 2 ja lopuksi kammi-
oon 1. Tarkista, että vedenpinta nousee poistoputken alareu-
naan.
Kunnossapito
Vaikka sakokaivo on periaatteessa täysin huoltovapaa, voi olla
viisasta tarkistaa sen toiminta ja kunto aika ajoin. Hyvä aika on
siihen on aina, kun sakokaivo tyhjennetään. Normaalisti riittää,
että tarkistat, että mikään ei pääse estämään sen toimintoja. Laita
tyhjennyspäivämäärä muistiin, jotta tiedät milloin on aika suorittaa
se uudelleen.
Kierrätys
Sakokaivon väliseinineen ja kansineen on valmistettu kierrätettä-
västä polyeteenimuovista, ja se voidaan viedä lähimpään kierrätys-
keskukseen (puhdistettuna ja hajotettuna pienempiin osiin).

12/15
~0,5m
~170mm
Pumpun asennus (vain malli 230421)
Putket vedetään kaulusta pitkin ylös, jotta pumppua voi käsitellä
helposti. Leikkaa putket niin, että putkien yläosaan jää riittävästi
tilaa kannelle eli noin 0,5 m, kun kaulus on asetettu sopivalle
korkeudelle. Leikkaa kaikkien putkien päät viistosti 45 °:een kul-
maan ja työnnä ne kunnolla kiinni liitäntöihin. Varmista, että ko-
hokytkin näkyy ja että se voi liikkua vapaasti pumppukaivossa.

13/15
Paigaldusjuhis
Maa alune mahuti 4200L pumbakaevuga/ilma
CPX 23042
CPX 230421
Versioon 2022-09-30
Üldine teave
CPX septik 4200L on valmistatud rotovormimise meetodil löögi-
ja vananemiskindlast polüetüleenist ning mõeldud tualett- ja
majapidamisreovee jaoks. Septik on madal ja varustatud kolme
eraldi kambriga.
Paagi nimimaht on septiku aktiivne märgmaht, mis on ümardatud
lähima täisarvuni (m³). Lisades on täielik toimivusdeklaratsioon ja
septiku joonis.
Mõõdud
2600x2350x1200 mm (PxLxK).
Sisselaskeava kõrgus: 963 mm
Väljalasekava kõrgus: 853 mm
Enne paigaldamist
Võtke ühendust oma piirkonnas kanalisatsiooni haldava
ametkonnaga. Septiku kasutuselevõtuks on vaja luba. Enne
paigaldamist tuleb uurida, milline on maksimaalne lubatud kaugus
tühjendussõidukist ja imemiskõrgus. Vältige paigaldamist
joogiveeallikate ja kaitsealade lähedusse.
Tarvikud
Septiku saab varustada erineva kõrgusega kaelustega,
pumbakambrite ja infiltratsioonipakettidega. Lisateavet tarvikute
ja toodete kohta saate aadressil www.cipax.com.
Haldamine
Septikut, seadmeid ja tarvikuid tuleb käsitseda ettevaatlikult.
Veenduge, et läheduses poleks neid kahjustada võivaid esemeid.
Kontrollige septiku kättesaamisel ja enne paigaldamist hoolikalt
tooteid, et tuvastata võimalikud kahjustused. Septik tarnitakse ELi
kaubaalusel.
Auk
Valige drenaažitorude jaoks (nii sisse- kui ka väljavoolu jaoks)
piisava langusega koht (~2% >~2cm/m), kus pinnas on hästi
kuivendatud ja kindel. Kui on oht, et auku võib sattuda põhjavett,
tuleb sinna paigaldada drenaaž. Auk peab olema vähemalt 500
mm septiku välismõõtmetest suurem. Jätke piisavalt ruumi
torude ja liitmike paigaldamiseks.
Septik ei tohi asuda kohas, kus autod või muud sõidukid sellest
üle võivad sõita. Põhjavee tase ei tohi jõuda sissevoolutoruni.
Vältige vajunud või lahtist maapinda. Arvesse tuleb võtta ka
piirkonna külmumissügavust. Dokumenteerige kogu paigaldus või
osa sellest fotode ja joonistega edaspidiseks kasutamiseks.
Augu ettevalmistamine
Septik tuleb paigutada vähemalt 150 mm paksusele hästi
kuivendatud kruusa- või liivapõhjale, kus ei ole teravaid kive ega
muid objekte, mis võiksid septikut kahjustada. Septiku võib
kaevata maksimaalselt 3 meetri sügavusele. Võimalusel kasutage
kruusa/liivapõhjal pinnasetihendajat.
Septiku tõstmine
Septikut tuleb tõsta pehmete rihmadega, mida saab valatud
tõstesangadest läbi tõmmata. Tõsta ja transportida tohib ainult
tühje septikuid.
Turvalisus
Kaas avatakse ja lukustatakse tööriistaga, näiteks 16 mm
mutrivõtmega. Paagile paigaldatud kaas peab olema alati
lukustatud asendis.
Cipax AB, Stinsvägen 11, 763 93 Skebobruk, Sverige
21
EN 12566-1: Tehases valmistatud septikud
Maa-alused septikud 21-23032
Materjal Polyetylen (PE)
Nominaalmaht >4m3
Veekindlus Läbitud
Vastupidavus Läbitud
Hüdrauliline tõhusus 0,06 g
0402
Hoiatus
Ärge kunagi minge kasutusele võetud septiku lähedusse.
Gaasid võivad põhjustada teadvusekaotust ja olla eluohtlikud!

14/15
Kinnitamine
Kui põhjavesi võib jõuda septikuni, tuleb see kinnitada nii, et ei
tekiks pinnaletõusmise ohtu. Soovitatav on kinnituskangas või -lint
koos piisavate kinnitusplaatidega. Veenduge, et kangas või lint
katab suurt osa septikust, sest seda võib mõjutada tugev jõud. Kui
kasutatakse linti, peab see olema vananemiskindel. Veenduge, et
rihmalukkude teravad servad poleks vastu paaki.
Ühendamine
Septikule on tarnimisel standardselt paigaldatud T-toru ja
kummimuhviga sisselaskeava on eelpuuritud suurusega Ø110
mm. Väljalaskeava on DN110 emasühendusega. Erineva
paigutamise jaoks on septikul sisse- ja väljavooluvõimalused, mis
on selgelt tähistatud suunanoolte, teksti ja puurimismärgistusega.
Võtke ühendust ettevõttega Cipax, kui soovite septikut
teistmoodi paigutada. Soovitatav on kasutada ainult ühte sisendit
ja väljundit.
Kinnistult septikusse viiva toru ühendus ei tohi olla järskude
kõverustega. Kasutage näiteks ühe 90° kõveruse asemel kahte
45° kõverust. Nii sisse- kui ka väljavoolutorud peavad asuma
külmakindlal sügavusel. Sissevoolutoru tuleb suruda septikus
vähemalt 200 mm sügavusele. Veenduge, et nii sisselaske- kui ka
väljalastorul oleks ühetasane ja kindel pind, millele enne uuesti
täitumist toetuda.
Ärge ühendage sadevett septikusse!
Ventilatsioon
Septik ja selle torustik peab rahuldavaks toimimiseks olema hästi
ventileeritud. See võib toimuda kanalisatsiooni kaudu hoone
katusel oleva ventilatsiooniga või septiku eraldi
ventilatsioonitoruga. Toru läbimõõt peab sel juhul olema
vähemalt 75 mm. Viimasel juhul võib mõnikord esineda teatud
lõhna. Selleks puhuks võite paigaldada aktiivsöega õhutusventiili.
Korduvtäitmine
Kui on aeg septikut uuesti täita ja katta, on oluline, et täitmisega
samal ajal toimuks septiku veega täitmine. See on vajalik paagi
stabiliseerimiseks ja ka täitemasside jõu pidurdamiseks.
Paagile kõige lähemal asuv umbes 200 mm paksune täitemass
peab koosnema kuivendavast kruusast või liivast, milles ei ole
ohtlikke teravaid kive. Tihendage eriti hoolikalt alumine serv ja
läbivad augud, nii et paak püsiks hästi paigal. Seejärel suruge
täitemassid järk-järgult kokku. Ärge kasutage korduvtäitmisel
pinnasetihendajat.
Funktsioon ja toimimine
Septiku peamine ülesanne on sette settimine. Sissetulevad
setteproduktid juhitakse kinnistult äravoolutorude kaudu ära.
Seejärel eraldatakse setteproduktid vedelikust pika settimisosa
abil, mis läbib kolm erinevat kambrit. Kambritevaheline ühendus
toimub põhja ja vedeliku pinna vahelistes vaheseintes paiknevate
läbilõikude kaudu. Seejärel väljub eraldatud vedelik septikust T-
toru või T-toru põhimõttel kaevu paigutatud pumba kaudu.
Vedelik satub lõpuks imbkaevu.
Laske kanalisatsiooni vaid majapidamisvett. Ärge valage
kanalisatsiooni toidurasva ega tugevaid kemikaale. Vältige suurte
veekoguste väljalaskmist lühikese aja jooksul. Näiteks vanni
tühjendamine. Püüdke seda tühjendada järk-järgult, et ei tekiks nn
settelekkeid, mis tähendab, et septiku läbivoolukiirus on nii suur,
et sete kandub infiltratsiooni.
Kui paigaldus on lõpetatud, on septik kasutusvalmis. Veenduge, et
septik oleks kuni väljalasketoruni veega täidetud. Kontrollige
esimese nädala jooksul, kas reovesi liigub septikusse ja kas selle
tase on stabiilne. See tagab, et paigaldus on veatu ja
takistustevaba. Septik töötab optimaalselt alles siis, kui paak on
kuni väljalasketoruni veega täidetud. Tühja paaki ei ole soovitatav
uuesti reoveega täita.
Tühjendamine
Septik tuleb õigeaegselt tühjendada, et vältida võimalikku sette
lekkimist infiltratsiooni. Pärast tühjendamist tuleb septik kindlasti
täita võimalikult kiiresti veega, sest nagu eesmool mainitud, võib
reoveega aeglasel täitumisel esineda sette lekkimist. Paigaldatud
septikut ei tohi kunagi tühjaks jätta.
Septik on klassifitseeritud maksimaalselt 10-liikmelise
majapidamise jaoks ning sel juhul on tühjendamine vajalik
tavaliselt üks kord aastas. Kui septikut kasutatakse ainult
majapidamisvee jaoks, piisab tavaliselt selle tühjendamisest 1
kord/2 korda aastas.
Suurem osa settest jääb 1. kambrisse. Kui 2. ja 3. kambris leidub
setet, võib tühjendamine sagedamini vajalik olla.
Tühjendamise protseduur
Kõigepealt tühjendage 1. kamber. Nii ei liigu sete 2. kambrisse.
Seejärel tühjendatakse 2. kamber ja lõpuks 3. kamber. Kontrollige
septiku sisemust ja puhastage vajadusel kambrite ning sisse- ja
väljalaskeavade vahelised läbipääsuaugud.
Täitmise protseduur
Septik täidetakse vastupidises järjekorras. Täitke kõigepealt veega
3. kamber, seejärel 2. kamber ja lõpuks 1. kamber. Veenduge, et
veetase ulatuks väljavoolutoru alumise ääreni.
Hooldus
Ehkki septik on praktiliselt hooldusvaba, on mõistlik selle
toimimist ja seisundit aeg-ajalt kontrollida. Seda sobib teha pärast
septiku tühjendamist. Tavaliselt piisab kontrollimisest, et ükski
objekt ei blokeeri ühtegi funktsiooni. Pange kirja septik
tühjendamise kuupäev, et planeerida uut tühjendust.
Taaskasutus
Septik, sealhulgas vaheseinad ja kaas, on valmistatud
taaskasutatavast polüetüleenist ning selle võib viia lähimasse
taaskasutuskeskusesse (pärast puhastamist ja väiksemateks
tükkideks lõikamist).

15/15
~0,5m
~170mm
Pumba paigaldamine (ainult 230421)
Torud tuleb tõmmata läbi kaeluse üles, et pumpa oleks lihtne
kasutada. Lõika torud nii, et torude üla osa vahekauguseks
kaanest jääks piisavalt vaba ruumi (~0,5m), kui kaeluse kõrgus
seda võimaldab. Lõigake kõikide torude otsad 45° ja kinnitage
need liitmikesse. Veenduge, et ujuki lüliti oleks nähtaval ning lii-
guks pumba süvendis vabalt.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Household Appliance manuals by other brands

Kagan
Kagan IsoBreathe quick start guide

DAYTEK
DAYTEK Laundry Quick Lock Fold Down Clothesline installation instructions

Kermi
Kermi ZC0102000 Series Instructions for installation and use

Hills
Hills Supa Fold 230 instruction sheet

Frontgate
Frontgate 140149 manual

KRAIBURG
KRAIBURG SPORTEC motionflex Cleaning and Care Instructions