Clas Ohlson CM2022L User manual

Coffee
MAKER
Kaffebryggare
Kaffetrakter
Kahvinkeitin
Kaffeemaschine
Art.no
18-4709
44-2005-1, -2, -3
Ver. 20160404

2

3
English
Coffee Maker
Art.no 18-4709 Model CM2022L
44-2005-1, -2, -3 CM2022L
Please read theentire instruction manual before using theproduct and then save
it for future reference. We reserve theright for any errors in text or images and any
necessary changes made to technical data. In theevent of technical problems or other
queries, please contact our Customer Services (see address details on theback).
Safety
• Place thecoffee maker on adry and stable surface out of children’s
reach to prevent anyone from being scalded by hot coffee.
• Thecoffee maker should only be used as described in this manual.
• Always unplug thecoffee maker from thewall socket before
cleaning it and when it is not in use.
• Ensure that theappliance is used with thecorrect voltage.
Refer to therating plate on theappliance.
• Never allow thecoffee maker to be on for anextended time.
It is recommended that you use ashort-cycle time switch
between theplug and wall socket to turn thecoffee maker off
after aset time in case you forget to switch it off.
• Do not pull or carry thecoffee maker by thelead. Do not use
thelead to carry thecoffee maker and do not crush it in door
jambs. Do not pull it around sharp corners and edges or over
warm surfaces, such as warm hobs.
• Never immerse thecoffee maker in water and do not expose
it to knocks, blows or high temperatures.
• Never use thecoffee maker if you have dropped it on thefloor,
left it outdoors or dropped it into water.
• Themains lead should be checked regularly. Never use thecoffee
maker if themains lead or plug is damaged.
• Themains lead must be changed if damaged. This is to
prevent therisk of electric shock or fire and should only be
carried out by themanufacturer, authorised service facility or
aqualified tradesman.

4
English
1
4
6
7
2
3
5
• Thecoffee maker should only be used and kept indoors.
• Thecoffee maker is intended for domestic use and similar
environments such as in kitchens.
• Do not open thehousing. Certain unshielded components inside
thecasing carry dangerous voltages. Contact with these
components could result in electric shock.
• Thecoffee maker should only be repaired by qualified service
personnel.
• Thecoffee maker should not be taken apart or modified.
• Theappliance may be used by children aged 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capability or lack of experience and knowledge provided they
have been given supervision or instruction concerning use of
theappliance in asafe way and understand thehazards involved.
• Never let children play with thecoffee maker.
Buttons and functions
Coffee maker with automatic safety shut-off feature
Thecoffee maker is equipped with anauto-stop, safety shut-off feature which
switches it off automatically after 40 minutes.
1. Water reservoir lid
2. Water reservoir
3. [I/0] On/off switch
4. Base
5. Glass carafe
6. Filter holder with
permanent filter
7. Lid with filter

5
English
Operating instructions
Before initial use
• Wash theglass carafe and permanent filter before using thecoffee maker for
thefirst time.
• Before using thecoffee maker for thefirst time you should run themachine through
two to three filtration cycles with thewater reservoir filled up to the5-coffee cup
mark and without coffee grounds. This should also be done when thecoffee
maker has not been used for along time, and after descaling.
General
• Themeasuring scale on thewater reservoir makes it easier for you to fill
thereservoir with thecorrect amount of water. Make sure not to exceed
themaximum water level.
• If you intend to brew several pots of coffee you should turn it off after every brewed
pot and let themachine rest for about 5 minutes between brews.
Brewing coffee
1. Open thelid and fill thewater reservoir with thedesired amount of water.
2. Insert thepermanent filter into thefilter holder.
3. Close thefilter holder after filling with coffee and make sure that it is locked into
place.
4. Put thelid on thecarafe and place thecarafe onto thebase. Make sure thecarafe
lid is correctly in place to prevent thedrip-stop mechanism on thefilter assembly
from operating during brewing.
5. Plug thecoffee maker into aconvenient wall socket and switch it on using theon/off
switch on thecoffee maker.
6. Wait until all thewater has run through thefilter before trying to remove thecarafe
from thehotplate.
Thecoffee can be kept warm by leaving it on thehotplate. Thehotplate will stay warm
until themachine is turned off. Always turn off theappliance after use and disconnect
theplug from thewall socket.
Care and maintenance
Cleaning
• Unplug thecoffee maker and let it cool before cleaning it.
• Use asoft damp cloth to wipe thecoffee maker clean.
• Theglass carafe, carafe lid, filter holder and permanent filter can all be machine-washed.

6
English
Descaling
Depending on your water quality, all appliances using warm water need to be descaled
on aregular basis in order to ensure proper operation.
If asubstantial amount of scale is allowed to build up, it will be extremely difficult
to remove even with adescaling agent. Scale can also cause leaks in thebrewing
mechanism. We recommend that thecoffee maker be descaled after every thirty to
forty uses. Thefollowing vinegar solution can be used for descaling:
1. Mix 1–2 tablespoonfuls of vinegar with about 5 cupfuls of water.
2. Pour this solution into thetank. Insert afilter into thefilter basket without coffee
as described in theBrewing coffee section and let themachine run through
acomplete filtering cycle. Repeat if necessary. Do this descaling process in awell
ventilated area and avoid breathing in thefumes.
3. To clean thecoffee maker after descaling you should run themachine through
2−3 filtration cycles using clean water filled to full capacity.
Responsible disposal
This symbol indicates that this product should not be disposed of with
general household waste. This applies throughout theentire EU. In order
to prevent any harm to theenvironment or health hazards caused by
incorrect waste disposal, theproduct must be handed in for recycling
so that thematerial can be disposed of in aresponsible manner. When
recycling your product, take it to your local collection facility or contact
theplace of purchase. They will ensure that theproduct is disposed of in
anenvironmentally sound manner.
Specifications
Capacity 0.6l
Voltage 220–240 V AC, 50/60Hz
Power 600−700W

7
Svenska
Kaffebryggare
Art.nr 18-4709 Modell CM2022L
44-2005-1, -2, -3 CM2022L
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk.
Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data. Vid tekniska
problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).
Säkerhet
• Placera kaffebryggaren på etttorrt och stabilt underlag samt
utom räckhåll för barn, så att ingen riskerar att skadas av det
heta kaffet.
• Använd endast kaffebryggaren på det sätt som beskrivs iden
här bruksanvisningen.
• Dra alltid ut stickproppen ur vägguttaget före rengöring eller
när kaffebryggaren inte ska användas.
• Kontrollera att rätt nätspänning används. Seproduktens märkskylt.
• Låt aldrig kaffebryggaren vara påslagen under längre perioder.
Användgärna enkorttidstimer mellan stickproppen och vägg-
uttaget ifall du skulle glömma att stänga av kaffebryggaren.
• Dra eller bär inte kaffebryggaren inätsladden. Användinte
sladden som handtag och kläm den inte inågon dörr. Draden
inte heller runt vassa hörn och kanter eller över varma ytor,
t.ex. envarm spisplatta.
• Sänk aldrig ner kaffebryggaren ivatten och utsätt den inte för
slag, stötar eller höga temperaturer.
• Använd inte kaffebryggaren om du har tappat den igolvet,
lämnat kvar den utomhus eller tappat den ivatten.
• Nätsladden bör regelbundet kontrolleras. Användaldrig kaffe-
bryggaren om nätsladden eller stickproppen är skadade.
• Om nätsladden skadats får den, för att risk för elektrisk stöt
eller brand ska undvikas, endast bytas av tillverkaren, dess
serviceställe eller av enkvalificerad yrkesman.
• Kaffebryggaren får endast användas och förvaras inomhus.

8
Svenska
1
4
6
7
2
3
5
• Kaffebryggaren är avsedd för användning ihushåll och liknande
miljöer, exempelvis kök eller kontor.
• Öppna inte höljet. Farligspänning finns oskyddad på vissa
komponenter under produktens hölje. Kontakt med dessa kan
ge upphov till elektriska stötar.
• Kaffebryggaren får endast repareras av kvalificerad service-
personal.
• Kaffebryggaren får inte ändras eller demonteras.
• Produkten får användas av barn från 8 år och av personer
med någon form av funktionsnedsättning, brist på erfarenhet
eller kunskap som skulle kunna äventyra säkerheten, om de
har fått instruktioner om hur den på ettsäkert sätt ska användas
och förstår faror och risker som kan uppkomma.
• Låt aldrig barn leka med kaffebryggaren.
Knappar och funktioner
Kaffebryggare med automatisk avstängning
Kaffebryggaren är utrustad med autostop-funktion som stänger av kaffebryggaren
automatiskt efter 40 minuter.
1. Lock till vattenbehållare
2. Vattenbehållare
3. [I/0] På/av
4. Bas
5. Glaskanna
6. Filterhållare med
permanent filter
7. Lock till filter

9
Svenska
Användning
Före första användning
• Diska ur glaskannan och det permanenta filtret före första användning.
• Innan kaffebryggaren används första gången bör du låta den göra två eller tre
filtreringsomgångar med ca 5 koppar vatten men utan kaffepulver. Detta bör också
göras om kaffebryggaren inte har använts under enlängre tid, samt efter avkalkning.
Allmänt
• Måttskalan på vattenbehållaren gör det lättare för dig att fylla behållaren med kor-
rekt mängd rent vatten. Setill att den maximala vattenmängden inte överskrids.
• Om du behöver brygga flera omgångar efter varandra, stäng av kaffebryggaren
efter varje omgång och låt den svalna iungefär 5 minuter.
Bryggning avkaffe
1. Öppna locket och fyll vattenbehållaren med önskad mängd vatten.
2. Sätt idet permanenta filtret ifilterhållaren.
3. Stäng filterhållaren när du har fyllt kaffe ifiltret och se till att den låses på plats.
4. Sätt aromskyddslocket på kannan och placera kannan på basen. Locketmåste
monteras korrekt för att droppstoppmekanismen ifilterhållaren inte ska aktiveras
under bryggningen.
5. Sätt stickproppen iettlämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att
slåpåkaffebryggaren.
6. Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret innan du tar kannan från basen.
Kaffet kan hållas varmt om du lämnar kannan på den varma plattan på basen.
Plattan hålls varm tills kaffebryggaren stängs av. Stängalltid av den efter användning
och dra stickproppen ur vägguttaget.
Skötsel och underhåll
Rengöring
• Dra ur stickproppen och låt kaffebryggaren svalna före rengöring.
• Kaffebryggaren kan torkas av med enmjuk lätt fuktad trasa.
• Glaskannan, filterhållaren, filtret och locket tål maskindisk.

10
Svenska
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten behöver alla produkter som används med varmt vatten
avkalkas regelbundet för att fungera ordentligt.
Enalltför stor kalkavlagring är mycket svår att avlägsna, trots att avkalkningsmedel
används. Denkan också orsaka läckage ibryggningssystemet. Virekommenderar
därför att kaffebryggaren avkalkas efter var 30:e eller 40:e bryggning. Föravkalkning
kan följande ättiksblandning användas:
1. Blanda 1–2 matskedar ättika med ca 5 koppar vatten.
2. Häll avkalkningslösningen ivattenbehållaren, sätt ettfilter ifilterhållaren (utan att
tillsätta malet kaffe) enligt avsnittet Bryggning av kaffe och låt kaffebryggaren
genomföra enfiltreringsomgång. Upprepa vid behov. Underavkalkningen bör du
vädra rummet och inte andas in ättiksångorna.
3. För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen bör du låta den göra 2–3 filtrerings-
omgångar med rent vatten.
Avfallshantering
Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans
med annat hushållsavfall. Detta gäller inom hela EU. För att
förebygga eventuell skada på miljö och hälsa, orsakad av felaktig
avfallshantering,ska produkten lämnas till återvinning så att materialet
kan tas omhand på ettansvarsfullt sätt. När du lämnar produkten till
återvinning, använd dig av de returhanteringssystem som finns där du
befinner dig eller kontakta inköpsstället. De kan se till att produkten tas
om hand på ettför miljön tillfredställande sätt.
Specifikationer
Kapacitet 0,6l
Spänning 220–240 V AC, 50/60Hz
Effekt 600–700W

11
Norsk
Kaffetrakter
Art.nr. 18-4709 Modell CM2022L
44-2005-1, -2, -3 CM2022L
Les brukerveiledningen grundig før produktet tas ibruk, og ta vare på den for framtidig bruk.
Vi reserverer oss mot eventuelle feil itekst og bilder, samt endringer av tekniske data.
Ved tekniske problemer eller spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter.
(Se opplysninger på baksiden).
Sikkerhet
• Plasser kaffetrakteren på et tørt, stabilt underlag, utenfor barns
rekkevidde, så at ingen blir skadet av den varme kaffen.
• Bruk kaffetrakteren kun på den måten som beskrives idenne
bruksanvisningen.
• Trekk alltid støpselet ut av strømuttaket før rengjøring og når
trakteren ikke skal brukes.
• Kontroller at spenningen på strømnettet er riktig. Se merkingen
på produktet.
• La aldri kaffetrakteren stå på ilange perioder av gangen.
Bruk gjerne enkorttidstimer mellom støpselet og strømuttaket
itilfelle du skulle glemme åskru av kaffetrakteren.
• Ikke dra eller bær trakteren etter ledningen. Bruk ikke ledningen
som håndtak, og klem den ikke idører. Trekk den ikke rundt
skarpe hjørner og kanter eller over varme flater, som f.eks.
envarm kokeplate.
• Senk aldri kaffetrakteren ned ivann og utsett den ikke for slag,
støt eller høye temperaturer.
• Bruk den heller ikke hvis du har mistet den igulvet, glemt den
igjen utendørs eller mistet den ivann.
• Strømledningen bør kontrolleres regelmessig. Bruk ikke produktet
dersom strømledningen eller støpselet er skadet.
• Dersom strømledningen er skadet skal den, for åunngå elektrisk
støt eller brann, skiftes av produsenten, på et serviceverksted
eller av annen fagperson.
• Kaffetrakteren må kun brukes og oppbevares innendørs.

12
Norsk
1
4
6
7
2
3
5
• Dette produktet er beregnet for bruk ihusholdninger og liknende
miljøer som for eksempel på kontorer o.l.
• Dekselet må ikke åpnes. Farlig spenning ligger ubeskyttet på
visse komponenter under produktets deksel. Kontakt med
disse kan gi elektrisk støt.
• Produktet må kun repareres av kvalifisert servicepersonell.
• Kaffetrakteren må ikke demonteres eller endres på.
• Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og av personer med
funksjonshemming og manglende erfaring og kunnskap om
produktet, dersom de har fått opplæring om sikker bruk av
produktet. Det er dog viktig at de forstår faren ved bruk av det.
• La aldri barn leke med kaffetrakteren.
Brytere og funksjoner
Kaffetrakter med automatisk avstenging
Kaffetrakteren er utstyrt med enautomatisk stopp-funksjon som skrur av trakteren
automatisk etter 40 minutter.
1. Lokk til vannbeholder
2. Vannbeholder
3. [I/0] På/av
4. Hoveddel
5. Glasskolbe
6. Filterholder med
permanent filter
7. Lokk til filter

13
Norsk
Bruk
Før første gangs bruk
• Vask glasskolben og filterholderen før trakteren tas ibruk.
• Før første gangs kaffetrakting bør enkjøre gjennom to – tre ganger med maksimal
mengde med rent vann og uten kaffepulver. Dette bør også gjøres hvis trakteren
ikke har vært ibruk enstund og etter avkalking.
Generelt
• Måleskalaen på vannbeholderen gjør det enkelt for deg åfylle beholderen med
riktig mengde vann. Maks vannmengde må ikke overstiges.
• Dersom enskal trakte flere vendinger av gangen, bør trakteren skrus av etter hver
omgang for avkjøling ica. 5 minutter.
Trakting av kaffe
1. Åpne lokket og fyll vannbeholderen med ønsket vannmengde.
2. Sett det permanente filteret ifilterholderen.
3. Lukk igjen filterholderen når kaffen er på plass, og påse at holderen låses på plass.
4. Sett aromabeskyttelseslokket på kannen og plasser kannen itrakteren. Lokket må
monteres riktig for at dryppestoppmekanismen ifilterholderen ikke skal aktiveres
under traktingen.
5. Plasser støpselet iet strømuttak og trykk på på-/av-bryteren for åstarte traktingen.
6. Vent til alt vannet har passert filteret før kannen tas ut fra traktestillingen.
Kaffen holdes varm ikolben når den blir stående på varmeplaten. Varmeplaten er varm
til trakteren skrus av. Apparatet må alltid skrus av etter bruk. Trekk også støpselet ut
av strømuttaket.
Stell og vedlikehold
Rengjøring
• Trekk ut støpselet og la trakteren avkjøles før rengjøring.
• Tørk av trakteren med enmyk, lett fuktet klut.
• Glasskolben, filterholderen, filter og lokk kan maskinvaskes.

14
Norsk
Avkalking
Alle produkter som brukes med varmt vann må avkalkes regelmessig for åfungere
best mulig. Hyppigheten er litt avhengig av vannkvaliteten.
Vær oppmerksom på at dersom kalkavleiringen blir for stor er den vanskelig åfjerne.
Avleiringen kan også føre til lekkasje itraktesystemet. Vi anbefaler derfor at kaffetrakteren
avkalkes etter hver 30. – 40. brygging. Til avkalking kan følgende eddikblanding benyttes:
1. Bland 1–2 spiseskjeer eddik med ca. 5 kopper vann.
2. Hell avkalkingsløsningen ivannbeholderen, plasser et filter ifilterholderen (uten
kaffepulver i) og kjør blandingen gjennom. Start trakteren som beskrevet iavsnittet
Trakting av kaffe, og kjør alt vannet gjennom filteret. Gjenta ved behov. Dampen fra
eddikoppløsningen bør ikke inhaleres. Sørg for god ventilasjon.
3. Etter avkalkingsprosessen bør man kjøre gjennom med rent vann i2–3 omganger.
Avfallshåndtering
Symbolet viser til at produktet ikke skal kastes sammen med husholdnings-
avfallet. Dette gjelder ihele EØS-området. For åforebygge eventuelle
skader på helse og miljø, som følge av feil håndtering av avfall, skal
produktet leveres til gjenvinning, slik at materialet blir tatt hånd om på
enansvarsfull måte. Benytt miljøstasjonene som er der du befinner deg
eller ta kontakt med forhandler. De kan se til at produktet blir behandlet
på entilfredsstillende måte som gagner miljøet.
Spesifikasjoner
Kapasitet 0,6l
Spenning 220–240 V AC, 50/60Hz
Effekt 600–700W

15
Suomi
Kahvinkeitin
Tuotenro 18-4709 Malli CM2022L
44-2005-1, -2, -3 CM2022L
Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöönottoa ja säilytä se tulevaa tarvetta varten.
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista teksti-
tai kuvavirheistä. Jos tuotteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys myymälään tai
asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Turvallisuus
• Aseta laite kuivalle ja vakaalle alustalle lasten ulottumattomiin.
Kuuma kahvi voi johtaa loukkaantumiseen.
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
• Irrota pistoke aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta ja
silloin, kun laitetta ei käytetä.
• Varmista, että verkkovirta on oikea. Tarkista verkkovirta
laitteen merkkikilvestä.
• Älä jätä laitetta päälle pitkäksi aikaa. Liitä laite lyhytaika-
ajastimeen sen varalta, että laite unohtuu päälle.
• Älä vedä äläkä kanna laitetta virtajohdosta. Älä käytä johtoa
kantokahvana, äläkä jätä sitä oven väliin. Älä vedä johtoa
terävien reunojen ja kulmien tai kuumien pintojen, kuten
keittolevyjen, yli.
• Älä upota laitetta veteen äläkä altista sitä iskuille tai korkeille
lämpötiloille.
• Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut lattialle tai veteen tai
jäänyt ulos.
• Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti. Älä käytä laitetta,
mikäli johto tai pistoke on vioittunut.
• Vioittuneen johdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, sen
määräämä huoltopiste tai valtuutettu ammattilainen.
Näin vältetään sähköiskujen ja tulipalojen riskiä.
• Laitetta saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa.
• Laite on tarkoitettu käyttöön kotona sekä vastaavassa
ympäristössä, kuten toimistolla.

16
Suomi
1
4
6
7
2
3
5
• Älä avaa laitteen koteloa. Kotelon sisällä on vaarallista jännitettä
sisältäviä suojaamattomia komponentteja. Komponenttien
koskettaminen saattaa johtaa sähköiskuun.
• Laitteen saa korjata vain valtuutettu huoltoliike.
• Laitetta ei saa purkaa tai muuttaa.
• Laitetta saavat käyttää vain yli 8-vuotiaat. Henkilöt, joilla
on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita tai henkilöt, joilla ei ole
riittävästi laitteen käytön turvallisuuteen vaikuttavia taitoja tai
kokemusta, saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjeistettu sen
turvallisesta käytöstä ja käytön mahdollisista vaaroista.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Painikkeet ja toiminnot
Kahvinkeitin, jossa automaattinen sammutus
Kahvinkeittimessä on autostop-toiminto, joka sammuttaa kahvinkeittimen
automaattisesti 40 minuutin kuluttua.
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
3. [I/0] Virtakytkin
4. Jalusta
5. Lasikannu
6. Suodatinpidike ja
kestosuodatin
7. Suodattimen kansi

17
Suomi
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Tiskaa lasikannu ja kestosuodatin ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Keitä kahvinkeittimessä kaksi tai kolme kertaa noin 5 dl vettä ilman kahvinpuruja
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Toimi samoin myös, jos et ole käyttänyt
kahvinkeitintä pitkään aikaan tai jos olet tehnyt sille kalkinpoiston.
Yleistä
• Vesisäiliön mitta-asteikon avulla säiliöön on helppo lisätä oikea määrä raikasta
vettä. Varmista, ettei veden enimmäismäärä ylity.
• Jos keität useita kannullisia peräkkäin, sammuta kahvinkeitin ja anna sen jäähtyä
noin viiden minuutin ajan kannullisten välillä.
Kahvin keittäminen
1. Avaa kansi ja lisää vesisäiliöön sopiva määrä vettä.
2. Aseta kestosuodatin suodatinpidikkeeseen.
3. Laita suodattimeen kahvia, sulje suodatinpidike ja varmista, että se lukittuu.
4. Aseta aromikansi kannuun ja laita kannu kahvinkeittimeen. Kannu tulee asettaa oikein,
jotta suodatinpidikkeen tippalukko ei mene päälle kahvin valmistamisen aikana.
5. Aseta pistoke sopivaan pistorasiaan ja käynnistä keitin painamalla virtakytkintä.
6. Nosta kannu pois keittimestä vasta, kun vesi on valunut kokonaan.
Kahvi pysyy lämpimänä kahvinkeittimen kuumalla levyllä. Levyn lämmitys on päällä,
kunnes kahvinkeitin sammutetaan. Sammuta kahvinkeitin ja irrota pistoke pistorasiasta
aina, kun et käytä kahvinkeitintä.
Huolto ja ylläpito
Puhdistaminen
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna kahvinkeittimen jäähtyä ennen sen puhdistamista.
• Pyyhi kahvinkeitin ulkopuolelta kevyesti kostutetulla pehmeällä liinalla.
• Lasikannun, suodatinpidikkeen, suodattimen ja kannen voi pestä astianpesukoneessa.

18
Suomi
Kalkinpoisto
Veden laadusta riippuen kaikki laitteet, joissa käytetään kuumaa vettä, tulee puhdistaa
säännöllisesti kalkista, jotta ne toimivat normaalisti.
Paksu kalkkikerrostuma on erittäin vaikea poistaa myös kalkinpoistoaineella.
Kalkkikerrostumat voivat myös aiheuttaa vuotoja kahvinkeittimen suodatusjärjestelmään.
Suosittelemme, että kalkinpoisto suoritetaan 30. tai 40. keittokerran jälkeen.
Kalkinpoistoon voi käyttää seuraavaa etikkasekoitusta:
1. Sekoita 1−2 ruokalusikallista etikkaa ja noin 5 kupillista vettä.
2. Kaada seos vesisäiliöön, aseta suodatin suodatinpidikkeeseen (lisäämättä kahvijauhetta)
kohdassa Kahvin keittäminen kuvattujen ohjeiden mukaisesti. Laita kahvinkeitin
päälle. Toista käsittely tarvittaessa. Varmista tilan riittävä tuuletus, äläkä hengitä
etikkahöyryä.
3. Puhdista kahvinkeitin kalkinpoiston jälkeen keittämällä sillä 2–3 kannullista kylmää
vettä (ilman kahvijauhetta).
Kierrättäminen
Tämä kuvake tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
seassa. Tämä koskee koko EU-aluetta. Virheellisestä kierrättämisestä
johtuvien mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen ehkäisemiseksi
tuote tulee viedä kierrätettäväksi, jotta materiaali voidaan
käsitellä vastuullisella tavalla. Kierrätä tuote käyttämällä paikallisia
kierrätysjärjestelmiä tai ota yhteys ostopaikkaan. Ostopaikassa tuote
kierrätetään vastuullisella tavalla.
Tekniset tiedot
Kapasiteetti 0,6 l
Jännite 220–240 V AC, 50/60 Hz
Teho 600–700 W

19
Deutsch
Kaffeemaschine
Art.Nr. 18-4709 Modell CM2022L
44-2005-1, -2, -3 CM2022L
Vor Inbetriebnahme diekomplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.
Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen
Problemen oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine
Kontaktaufnahme (Kontakt siehe Rückseite).
Sicherheitshinweise
• DasGerät auf einer trockenen und stabilen Unterlage und
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, um
dieGefahr von Verbrühungen zu minimieren.
• DasGerät nur auf diein dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Weise benutzen.
• Vor der Reinigung und bei Nichtbenutzung des Gerätes stets
den Netzstecker ziehen.
• Sicherstellen, dass dieNetzspannung mit der Betriebsspannung
des Gerätes übereinstimmt. Siehe Typenschild des Gerätes.
• DasGerät nie über längere Zeiträume eingeschaltet lassen.
Für extra Sicherheit kann eine Zeitschaltuhr zwischen
Steckdose und Stecker angebracht werden.
• Niemals am Netzkabel ziehen oder tragen. DasNetzkabel
nicht als Griff verwenden und nicht in Türen einklemmen.
DasNetzkabel nicht um scharfe Ecken und Kanten oder über
warme Flächen, wie etwa eine warme Herdplatte, ziehen.
• DasGerät nie in Wasser eintauchen und keinen Schlägen,
Stößen oder hohen Temperaturen aussetzen.
• DasGerät nicht mehr betreiben, wenn es herunter gefallen ist,
im Freien vergessen wurde oder in Wasser eingetaucht war.
• DasNetzkabel regelmäßig auf Fehler überprüfen. DasGerät
niemals benutzen, wenn Netzkabel oder Netzstecker
beschädigt sind.
• Um Stromschläge oder Feuer zu vermeiden, dasNetzkabel
bei Beschädigung nur vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder qualifiziertem Fachpersonal austauschen lassen.

20
Deutsch
1
4
6
7
2
3
5
• Nur für Verwendung und Aufbewahrung im Inneren geeignet.
• DasGerät ist für dieNutzung im Haushalt und ähnlichen
Umgebungen vorgesehen, z. B. Küche oder Büro.
• Niemals versuchen, dasGehäuse zu öffnen. Unter dem
Gehäuse des Produktes befinden sich nicht isolierte
Komponenten mit gefährlicher Stromspannung. Bei Kontakt
mit diesen kann es zu Stromschlägen kommen.
• Reparaturen unbedingt qualifizierten Servicetechnikern überlassen.
• DasGerät niemals verändern oder demontieren.
• DasGerät ist nur dann für Kinder ab 8 Jahren oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, bzw. mangelnder Erfahrung/Wissen geeignet,
wenn diese in diesichere Handhabung eingeführt worden
sind und Risiken und Gefahren der Benutzung verstehen.
• Kein Kinderspielzeug.
Tasten und Funktionen
Kaffeemaschine mit automatischer Sicherheitsabschaltung
DieKaffeemaschine hat eine Autostopp-Funktion, diedasGerät automatisch nach
40 min ausschaltet.
1. Deckel für den
Wasserbehälter
2. Wasserbehälter
3. [I/0] Ein/aus
4. Sockel
5. Glaskanne
6. Filterhalterung mit
permanentem Filter
7. Deckel für den Filter
Table of contents
Languages:
Other Clas Ohlson Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Blaupunkt
Blaupunkt CMP301 owner's manual

Ignite Coffee
Ignite Coffee A400 Cleaning instructions

Grindmaster
Grindmaster PrecisionBrew B-6 Brochure & specs

Krups
Krups Nespresso Prodigio&Milk XN411T10 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker CM1110B use and care manual

Philips
Philips 2000 PURO/VAPORE Service manual