Clatronic EKI3438 User manual

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації
INDUKTIONSKOCHPLATTE
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction • Piano di cottura ad induzione
Placa de hornillo por inducción • Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker
Indukcyjna płyta kuchenna • Indukciós főzőlap • Індукційна кухонна плита
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction • Piano di cottura ad induzione
Placa de hornillo por inducción • Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker
Indukcyjna płyta kuchenna • Indukciós főzőlap • Індукційна кухонна плита
INDUKTIONSKOCHPLATTE
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction • Piano di cottura ad induzione
Placa de hornillo por inducción • Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker
Indukcyjna płyta kuchenna • Indukciós főzőlap • Індукційна кухонна плита
EKI 3
05-EKI 3438.indd 1 02.11.11 10:49_TH
438

2
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
УКРАЇНСЬКА
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
MAGYARUL
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantiebedingungen ................................................. Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 13
Données techniques ................................................... Page 16
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 17
Datos técnicos .......................................................... Página 20
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 21
Características técnicas ........................................... Página 24
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 25
Dati tecnici ................................................................ Pagina 28
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 29
Technical Data............................................................. Page 32
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 33
Dane techniczne .......................................................Strona 36
Gwarancja .................................................................Strona 36
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 37
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 40
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Огляд елементів управління ...............................сторінка 3
Інструкція з експлуатації ......................................сторінка 41
Технічні параметри ..............................................сторінка 44

3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi
A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління

4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde-
nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei-
le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse-
rem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin-
weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei-
le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für Induktionskochplatten
Symbole auf dem Produkt
Auf dem Produkt finden Sie Symbole mit Warn- oder Informati-
onscharakter:
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren
Oberfläche sehr hoch sein.
WARNUNG:
• Glaskeramikfläche! Ist die Oberfläche beschädigt oder
gerissen, ist das Gerät abzuschalten, um einen möglichen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
• Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B.
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der
Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können.
• Heiße Oberfläche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur
der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Koch-
zone selbst. Nach dem Kochvorgang kann es aber durch
die abgestrahlte Hitze auch zu gefährlichen Temperaturen
an der Kochzone kommen. Verbrennungsgefahr!
• Gesundheitsschäden! Personen mit Herzschrittmacher
dürfen diese Kochplatte nicht verwenden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche.
• Bei empfindlichen Oberflächen legen Sie bitte eine hitzebe-
ständige Platte unter.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen.
• Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze
und der Dämpfe, nicht unter Hängeschränken.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm)
zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän-
ge, etc.! Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke
ein.
• Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone,
dies kann zu gefährlichen Übertemperaturen führen.
• Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.

5
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente
1 TIMER Taste (Zeiten einstellen) mit Kontrollampe
2 „–“ Taste (Leistung niedriger)
3 Display
4 „+“ Taste (Leistung höher)
5 ON/STANDBY (Ein-/Bereitschaftstaste)
6 Netzkabel
Allgemeines
Kochen mit Induktion
Beim Kochen mit Induktion entsteht die Hitze mittels magne-
tischer Kräfte erst dann, wenn ein Topf oder eine Pfanne mit
magnetisierbarem Boden auf eine eingeschaltete Kochzone
gestellt wird. Dabei wird nur der Boden des Kochgeschirrs er-
hitzt, nicht aber die Kochzone selbst. Unterhalb der Glaskeramik
befindet sich die Induktionsspule. Wird sie mit Strom versorgt,
entsteht ein Magnetfeld, das im Topfboden Wirbel erzeugt.
Hierdurch wird eine Erhitzung des Bodens bewirkt. Das spart
Energie, da die Wärme ausschließlich dort entsteht, wo sie
gebraucht wird.
Welches Kochgeschirr kann ich verwenden?
Für Induktionskochplatten werden Töpfe bzw. Topfböden aus
magnetisierbarem Material benötigt. Kochgeschirr wird heutzu-
tage mit dem Hinweis Induktionsherd geeignet versehen.
Grundsätzlich können Sie alle eisenhaltigen Kochgeschirre
verwenden, ob diese auch magnetisierbar sind, zeigt Ihnen ein
kurzer Versuch:
Stellen Sie den fraglichen Topf auf. Ertönt ein Signal nachdem
die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet wurde, ist
der Topf untauglich.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen
Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr nicht
verwenden:
Ton, Glas oder Aluminium.
Diese Töpfe können Sie nicht verwenden:
Töpfe mit rundem
Boden. Töpfe deren Durch-
messer am Boden
kleiner als 12cm ist.
Töpfe die auf Füßen
stehen.
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Insgesamt kann die Kochplatte eine Leistung von 2000 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich eine
getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A
Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfach-
steckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie
auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230V/50Hz an.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Speisen in Indukti-
onskochgeschirr.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden
keine Haftung übernommen werden!
Inbetriebnahme
• Bereitschaftszustand: Nachdem Sie den Stecker einge-
steckt haben, geht die Kochplatte in den Bereitschaftszu-
stand. Ein Signal ertönt und die Kontrolllampe an der Taste
ON/STANDBY (5) blinkt. Das Display zeigt „L“ für „LOW“
(niedrige Temperatur).
• Stellen Sie einen geeigneten Topf auf die Kochzone.
• Drücken Sie die Taste ON/STANDBY (5), um den Kochbe-
trieb zu starten. Die Kontrolllampe an der Taste ON/STAND-
BY (5) leuchtet kontinuierlich.
Leistung der Kochplatte wählen
• Drücken Sie die Tasten -/+ (2/4) wiederholt, um eine Lei-
stung zwischen 1 und 9 auszuwählen.
HINWEIS:
• Die Kochplatte startet immer in der Stufe P(OWER) 7.
• Im Display wird Ihnen die gewählte Stufe angezeigt.
• Findet keine weitere Eingabe statt, wird die Kochplatte
automatisch nach 120 Minuten abgeschaltet.
Abschaltzeit eingeben
Mit der Taste TIMER können Sie die Kochzeit begrenzen.
• Schalten Sie das Gerät ein und wählen Sie eine beliebige
Leistungsstufe aus.
• Drücken Sie dann die Taste TIMER (1). Die Kontrolllampe
an der Taste TIMER (1) leuchtet kontinuierlich.
• Stellen Sie mit den Tasten -/+ eine Abschaltzeit zwischen 1
und 199 Minuten ein.

6
DEUTSCH
HINWEIS:
• Drücken Sie die Tasten - oder + kurz, um die Zeit um eine
Minute zu verstellen.
• Halten Sie die Tasten - oder + gedrückt und die Zeit
springt um 10 Minuten.
• Haben Sie die Zeit eingestellt, blinkt der Wert für wenige
Sekunden und leuchtet dann kontinuierlich.
• Während des zeitgesteuerten Betriebs wechselt die Anzei-
ge zwischen Leistungsstufe und Restlaufzeit.
• Nach Ablauf der voreingestellten Zeit wird die Kochplatte
automatisch ausgeschaltet und ein Signal ertönt.
Zeit löschen
• Möchten Sie die voreingestellten Zeiten löschen, drücken
Sie die Taste TIMER (1), die Kontrollleuchte erlischt.
Automatische Abschaltung
• Die Kochplatte schaltet sich nach 120 Minuten selbststän-
dig ab, wenn in dieser Zeit am Bedienfeld keine Eingabe
gemacht wurde. Diese Schaltung dient Ihrer Sicherheit.
Ausschalten
• Drücken Sie die Taste ON/STANDBY (5).
HINWEIS:
• Die Kochplatte wird aus dem Betriebszustand in den Be-
reitschaftszustand zurückgeschaltet. Ggf. läuft der Lüfter
noch eine Zeit nach.
• Ein Signal ertönt und die Kontrolllampe an der Taste ON/
STANDBY (5) blinkt.
• Solange die Kochplatte heiß ist, blinkt im Display ein „H“.
• Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Topferkennung
Das Gerät verfügt über eine Topferkennung. Die Platte wird,
nachdem der Topf weggenommen wurde, in den Bereitschafts-
zustand zurückgeschaltet.
Bitte beachten Sie hierzu folgende Hinweise:
WARNUNG:
• Nach dem Gebrauch ist die Kochplatte durch ihre
Regel- und Steuereinrichtungen (ON/STANDBY Taste)
auszuschalten und nicht allein durch die Topferkennung.
• Verbrennungsgefahr! Nach dem Kochvorgang kann es
durch die abgestrahlte Hitze zu gefährlichen Tempera-
turen an der Kochzone kommen.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tau-
chen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand
führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Keramik-Kochfeld
• Beseitigen Sie Speiserückstände noch im warmen Zustand
mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch.
• Waschen Sie das Kochfeld mit einem weichen Schwamm
und etwas Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen
Tuch gründlich nach.
• Reinigungsmittel für Glaskeramikflächen: Bei einge-
brannten Resten bedienen Sie sich bitte mit Produkten aus
den Fachabteilungen der Warenhäuser.
Gehäuse
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem
leicht feuchten Tuch.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in Gehäuseöff-
nungen dringt. Dies könnte das Gerät beschädigen oder zu
einem elektrischen Schlag führen.
Störungsbehebung
• Gerät ist ohne Funktion, ohne Anzeige.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• Es ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt
und das Gerät eingeschaltet wurde.
Mögliche Ursache:
Es wurde kein oder ein untauglicher Topf aufgesetzt.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen
Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Abhilfe:
Stellen Sie einen für Induktionskochfelder geeigneten Topf
auf.
• Die Kochplatte schaltet sich plötzlich während des
Betriebes aus.
Mögliche Ursache:
Der Übertemperaturschutz hat angesprochen.
Abhilfe:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es
für ca. 20 min. abkühlen. Nehmen Sie dann den Betrieb
wieder auf.

7
DEUTSCH
Weitere Ursache:
Die Lüftungsschlitze sind verdeckt.
Abhilfe:
Befreien Sie die Lüftungsschlitze von Fremdkörpern.
Weitere Ursache:
Die Kochplatte wurde nach 120 Minuten automatisch abge-
schaltet.
Störungsmeldungen
Während des Betriebs erscheinen im Display folgende Mel-
dungen:
Meldung
E1,E2,
E4, E5,
Eb, EC
In diesem Fall gibt es ein Problem in der elektro-
nischen Steuerung. Senden Sie das Gerät mit
einer Fehlerbeschreibung an unser Servicecenter.
E3, E6 Übertemperatur. Siehe weiter unter Störungsbe-
hebung.
E7, E8 Überspannung oder Unterspannung.
Überprüfen Sie das Stromnetz!
Technische Daten
Modell: .............................................................................EKI 3
Spannungsversorgung: .................................220-240 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: .........................................................2000 W
Schutzklasse: .............................................................................. II
Nettogewicht: ......................................................................2,33 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät EKI 3 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-
richtlinie (2006/95/EG) befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän-
gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis-
tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal. www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
19.04.11 10:49
438
438

8
DEUTSCH
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

9
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies voor
inductiekookplaten
Symbolen op het product
Het product is voorzien van waarschuwings- en informatie-
symbolen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Let op: tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraak-
bare oppervlakken zeer hoog zijn.
WAARSCHUWING:
• Oppervlak van glaskeramiek! Indien het oppervlak be-
schadigd of gescheurd is, moet het toestel uitgeschakeld
worden om een mogelijke elektrische schok te vermijden.
• Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vor-
ken, lepels en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd
worden omdat ze heet kunnen worden.
• Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de
bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzo-
ne zelf. Na het koken kan het echter door de afgestraalde
hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen.
Gevaar voor brandletsels!
• Gezondheidsschade! Personen met pacemakers mogen
deze kookplaat niet gebruiken.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe
schakelklok of een separate afstandsbediening.
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig
werkvlak.
• Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebesten-
dige plaat als onderlegger.
• Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
• Alleen aan de daarvoor aangebrachte handgrepen aanpak-
ken.
• Gebruik het apparaat vanwege de opstijgende hitte en de
dampen niet onder hangkasten.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht
ontvlambare voor werpen zoals meubels, gordijnen enz.
(30cm). Monteer het apparaat in géén geval in kasten.
• Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot
gevaarlijke overtemperaturen leiden.
• Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij.

10
NEDERLANDS
Overzicht van de bedieningselementen
1 TIMER-toets (tijd instellen) met controlelampje
2 „–“ -toets (vermogen lager)
3 Display
4 „+“ -toets (vermogen hoger)
5 ON/STANDBY (Aan-/standby-toets)
6 Netkabel
Algemeen
Koken met inductie
Tijdens het koken met inductie ontstaat de hitte door middel van
magnetische krachten pas wanneer een ketel of een pan met
magnetiseerbare bodem op een ingeschakelde kookzone ge-
plaatst wordt. Daarbij wordt enkel de bodem van het kookgerei
verwarmd, maar niet de kookzone zelf. Onder het glaskeramiek
bevindt zich de inductiespoel. Indien zij met stroom verzorgd
wordt ontstaat een magneetveld dat in de bodem van de ketel
wervelingen genereert. Hierdoor wordt de bodem verwarmd.
Dat bespaart energie omdat de warmte uitsluitend daar ontstaat
waar zij nodig is.
Welke kookgerei kan ik gebruiken?
Voor inductiekookplaten zijn ketels resp. ketelbodems uit ma-
gnetiseerbaar materiaal nodig. Kookgerei wordt vandaag met de
indicatie „geschikt voor inductiefornuis“ uitgerust.
In principe kunt u alle ijzer bevattende pannen en potten gebru-
iken. Of deze wel degelijk magnetiseerbaar zijn wordt tijdens
een korte test duidelijk gemaakt.
Plaats de ketel in kwestie op de kookzone. Wanneer na de
selectie van de kookfunctie en de inschakeling van het toestel
een signaal weerklinkt dan is de ketel niet geschikt.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele
seconden naar de stand-by modus.
Deze materialen mogen evenmin als kookgerei gebruikt
worden: Klei, glas of aluminium.
Deze ketels mag u niet gebruiken:
Ketels met ronde
bodem Ketels wiens dia-
meter op de bodem
kleiner is dan 12cm.
Ketels die op voeten
staan.
Elektrische aansluiting
Aansluitingswaarde
De kookplaat kan in totaal een vermogen van 2000 W opnemen.
Bij deze aansluitingswaarde is een gescheiden toevoerleiding
met een beveiliging via een 16A veiligheidsschakelaar voor
huishoudelijk gebruik aanbevolen.
OPGELET: OVERBELASTING!
Gebruik geen verlengleidingen of meervoudige contactdozen
omdat het apparaat hierdoor teveel vermogen krijgt.
Aansluiting
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of
de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die
van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan
vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor de bereiding van gerechten in
inductiepannen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
Inbedrijfstelling
• Stand-by: Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de
kookplaat naar de stand-by modus. Er klinkt een signaal en
het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (5) knippert.
Op het display verschijnt een ‚L‘ voor ‚LOW‘ (lage tempera-
tuur).
• Plaats een passende ketel op de kookzone.
• Druk op de toets ON//STANDBY (5) om het kookbedrijf te
starten. Het controlelampje aan de toets ON/STANDBY (5)
brandt continu.
Vermogen van de kookplaat kiezen
• Druk de toetsen -/+ (2/4) herhaalde malen in om een vermo-
gen tussen 1 en 9 te kiezen.
OPMERKING:
• De kookplaat start altijd in de stand P(OWER) 7.
• Op het display wordt de door u gekozen stand weergege-
ven.
• Als u verder niets ingeeft, wordt de kookplaat na 120
minuten automatisch uitgeschakeld.
De uitschakeltijd ingeven
Met de toets TIMER kunt u de kooktijd beperken.
• Schakel het apparaat in en kies een willekeurige vermo-
gensstand.
• Druk vervolgens op de toets TIMER (1). Het controlelampje
aan de toets TIMER (1) brandt continu.
• Stel met behulp van de toetsen -/+ een uitschakeltijd tussen
1 en 199 minuten in.

11
NEDERLANDS
OPMERKING:
• Druk kort op de toetsen - of + om de tijd met stappen van
een minuut te verzetten.
• Houd de toetsen - of + ingedrukt en de tijd verspringt met
stappen van 10 minuten.
• Als u een tijd hebt ingesteld, knippert de waarde geduren-
de enkele seconden en brandt daarna continu.
• Tijdens het tijdgestuurde bedrijf schakelt het display heen
en weer tussen de vermogensstand en de resterende
looptijd.
• Na afloop van de vooringestelde tijd wordt de kookplaat
automatisch uitgeschakeld en klinkt een signaal.
Tijd wissen
• Wanneer u de vooringestelde tijden wilt wissen, drukt u op
de toets TIMER (1), het controlelampje dooft.
Automatische uitschakeling
• De kookplaat schakelt zich na 120 minuten zelfstandig uit
als er gedurende deze tijd geen gebruik gemaakt is van het
bedieningsveld. Deze schakeling bevordert uw veiligheid.
Uitschakelen
• Druk op de toets ON/STANDBY (5).
OPMERKING:
• De kookplaat wordt van de bedrijfstoestand naar de
standby-toestand teruggezet. Eventueel loopt de ventilator
nog even door.
• Er klinkt een signaal en het controlelampje aan de toets
ON/STANDBY (5) knippert.
• Zolang de kookplaat nog heet is, knippert „H“ op het
display.
• Trek daarna de netstekker uit.
• Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het laten afkoe-
len.
Panherkenning
Het apparaat beschikt over een ketelherkenning. Na het wegne-
men van de ketel wordt de plaat terug naar de stand-by modus
geschakeld.
Neem in dit verband de volgende aanwijzingen in acht:
WAARSCHUWING:
• Na gebruik moet de kookplaat worden uitgeschakeld via
de regel- en besturingsinrichtingen (ON/STANDBY-toets)
en niet alleen door middel van de panherkenning.
• Gevaar voor brandletsels! Na het koken kan het door
de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de
kookzone komen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit
de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer-
pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Keramische kookplaat
• Verwijder etensresten nog in warmte toestand met een
vochtige doek of een papieren doek.
• Was het kookveld met een zachte spons en een beetje
water af en droog met een zachte doek grondig na.
• Reinigingsmiddelen voor glaskeramieken oppervlak-
ken: bij ingebrande resten moet u producten uit de gespe-
cialiseerde afdelingen van de grootwarenhuizen gebruiken.
Behuizing
• Reinig de behuizing na gebruik met een lichtjes bevochtigde
doek.
• Verzeker dat geen vloeistof in openingen van de behuizing
dringt. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen of tot een
elektrische schok kunnen leiden.
Verhelpen van storingen
• Het toestel werkt niet, geen indicatie.
Oplossing:
Controleer de netaansluiting.
• Er weerklinkt een signaal nadat de kookfunctie gese-
lecteerd en het toestel ingeschakeld werd.
Mogelijke oorzaak:
Er werd geen of een ongeschikte ketel opgezet.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na
enkele seconden naar de stand-by modus.
Oplossing:
Gebruik een voor inductiekookplaten geschikte ketel.
• De kookplaat schakelt zich plots tijdens het bedrijf uit.
Mogelijke oorzaak:
De overtemperatuurveiligheid is aangesprongen.
Oplossing:
Ontkoppel het toestel van het stroomnet en laat het onge-
veer 20 min. afkoelen. Hervat daarna het bedrijf.
Andere oorzaak:
De verluchtingsgleuven zijn bedekt.

12
NEDERLANDS
Oplossing:
Ontdoe de verluchtingsgleuven van vreemde voorwerpen.
Andere oorzaak:
De kookplaat werd na 120 minuten automatisch uitgescha-
keld.
Storingsmeldingen
Tijdens de werking verschijnen de volgende meldingen op het
display:
Melding
E1,E2,
E4, E5,
Eb, EC
In dit geval is er een probleem in de elektronische
sturing.
E3, E6 Overtemperatuur. Zie verder onder storingverhel-
ping.
E7, E8 Overspanning of onderspanning.
Controleer het stroomnet!
Technische gegevens
Model: ..............................................................................EKI 3
Spanningstoevoer: .......................................220–240 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ....................................................2000 W
Beschermingsklasse: ..................................................................II
Nettogewicht: .....................................................................2,33 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif-
ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
19.04.11 10:49
438

13
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu-
lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des-
sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien-
ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Informations spéciales de sécurité
relatives aux plaques de cuisson de sécurité
Symboles sur le produit
Vous trouverez sur le produit des symboles au caractère
d’avertissement ou d’information:
DANGER: Risque de brûlure!
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de
l’appareil peut être brûlante.
DANGER:
• Zone vitro-céramique! Lorsque la surface est endomma-
gée ou fissurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter
tout risque d’électrocution.
• Chaleur à induction! Ne pas poser sur la plaque de cuisson
des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuil-
lères et des couvercles, ceux-ci pouvant devenir très chauds.
• Surface chaude! Une plaque de cuisson à induction ne
chauffe dans un premier temps que le fond de l’ustensile
de cuisson et non pas la zone de cuisson elle-même.
Mais après la cuisson, la chaleur dégagée peut également
provoquer des températures élevées dangereuses au
niveau de la zone de cuisson ! Risque de brûlure.
• Avertissement des risques pour la santé! Les perso-
nnes portant des stimulateurs cardiaques ne doivent pas
utiliser cette plaque de cuisson.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sur une minuterie externe
ou un système de télécommande séparé.
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité
et à la chaleur.
• Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la
chaleur sous l’appareil.
• Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
• À saisir uniquement sur les poignées réservées à cet effet.
• En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez
jamais l’appareil sous un élément haut de cuisine.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des
objets facilement infl ammables tels que les meubles, les
rideaux, etc. (30cm). Ne fi xez en aucun cas votre appareil
dans un meuble.
• Ne pas chauffer des ustensiles de cuisson vides sur la
zone de cuisson, vous risqueriez alors de provoquer un
surchauffement dangereux.
• Aération: Toujours maintenir les fentes d’aération dégagées.

14
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Touche TIMER (réglage du temps) avec son
voyant de contrôle
2 Touche „–“ (baisser la puissance))
3 Écran
4 Touche „+“ (augmenter la puissance)
5 ON/STANDBY (Touche marche / mise en veille)
6 Cordon électrique
Généralités
La cuisson à induction
La chaleur induite par des forces magnétiques pendant la
cuisson à induction n’est générée qu’au moment qu’un fait-tout
ou une poêle ayant un fond pouvant être magnétisé est posé sur
la plaque de cuisson mise en marche. Seul le fond de l’ustensile
de cuisson est alors chauffé, non pas la zone de cuisson elle-
même. La bobine d’induction se trouve en dessous de la plaque
vitrocéramique. Lorsque celle-ci est alimentée en électricité,
elle génère un champ magnétique créant des tourbillons dans
le fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement dudit fond.
Ceci économise de l’énergie, étant donné que la chaleur est
générée exclusivement à l’endroit où elle est nécessaire.
Quels ustensiles de cuisine puis-je utiliser?
Pour les plaques de cuisson à induction, il faut des fait-tout voire
des fonds de fait-tout en un matériau pouvant être magnétisé.
Aujourd’hui, les ustensiles de cuisine sont munis d’une infor-
mation sur leur aptitude à l’emploi sur des fours à plaques de
cuisson à induction.
Par principe, vous pouvez utiliser tous les ustensiles de cuisson
contenant du fer, un test rapide vous montrant si ceux-ci peuvent
être magnétisés ou pas:
Posez le fait-tout en question sur la plaque. Lorsqu’un signal
sonore retentit après la sélection de fonction de cuisson, le fait-
tout est inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se met en état de
veille après quelques secondes.
Les matériaux suivants ne sont pas adaptés en tant
qu’ustensiles de cuisson:
Le grès, le verre ou l’aluminium.
Les fait-tout suivants sont inadaptés:
Les fait-tout au
fond rond. Les fait-tout dont
le diamètre du le
fond est inférieur
à 12 cm.
Les fait-tout r
eposant sur des
pieds.
Branchement électrique
Puissance du branchement
Au total, la plaque de cuisson peut accepter une puissance
de 2000 W. Face à une telle puissance du branchement, nous
recommandons un fil d’amenée séparé comprenant une sécuri-
sation par un disjoncteur de protection domestique de 16A.
ATTENTION: SURCHARGE!
Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des prises multiples
étant donné que ces appareils sont trop puissants.
Branchement
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du
réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les
informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant
230 V/50 Hz en bon état.
Utilisation conforme
• Cet appareil sert à la préparation de produits alimentaires
dans de la vaisselle pour plaque à induction.
• Les endommagements causés par une utilisation non
conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent
pas de la responsabilité du fabricant!
Mise en service
• État de veille: Après avoir enfiché la fiche, la plaque de cu-
isson se met en état de veille. Un signal sonore retentit et le
voyant de contrôle sur la touche ON/STANDBY (5) clignote.
L‘affichage indique „L“ pour „Low“ (basse température).
• Posez un fait-tout adapté sur la zone de cuisson.
• Appuyez sur la touche ON/STANDBY (5), afin de lancer la
cuisson. Le voyant de contrôle sur la touche ON/STANDBY
(5) s‘allume et le reste en permanence.
Sélectionner la puissance de la plaque de cuisson
• Appuyez à plusieurs reprises sur les touches -/+ (2/4), pour
sélectionner une puissance entre 1 et 9.
REMARQUE:
• La plaque de cuisson démarre toujours sur le niveau
P(OWER) 7.
• L’écran affiche le niveau sélectionné.
• Faute de saisies supplémentaires, la plaque de cuisson
s’arrête automatiquement après 120 minutes.
Entrer l’heure de l’arrêt
La touche TIMER vous permet de limiter le temps de cuisson.
• Mettez en marche l’appareil et sélectionnez un niveau de
puissance quelconque.
• Appuyez ensuite sur la touche TIMER (1). Le voyant de
contrôle sur la touche TIMER (1) s’allume et le reste en
permanence.
• Réglez à l’aide des touches -/+ un temps d’arrêt entre 1 et
199 minutes.

15
FRANÇAIS
REMARQUE:
• Appuyez brièvement sur la touche + ou - pour changer le
temps d’une minute.
• Maintenez enfoncée les touches + ou - et le temps avance
ou recule de 10 minutes.
• Une fois le temps réglé, la valeur clignote pendant quel-
ques secondes et reste alors allumé en permanence.
• Pendant le fonctionnement à la durée contrôlée,
l‘affichage bascule entre le niveau de puissance et la
durée résiduelle.
• Une fois le temps préréglé écoulé, la plaque de cuisson
s‘arrête automatiquement et un signal retentit.
Supprimer la durée
• Lorsque vous souhaitez supprimer les heures préréglées,
appuyez sur la touche TIMER (1) et le voyant de contrôle
s’éteint.
Arrêt automatique
• La plaque de cuisson s’arrête automatiquement après 120
minutes, faute de saisie sur le pupitre pendant ce laps de
temps. Cette configuration est prévue pour votre sécurité.
Arrêter
• Appuyez sur la touche ON/STANDBY (5).
REMARQUE:
• La plaque de cuisson retourne du mode de fonctionne-
ment au mode veille. Il se peut que le ventilateur continue
à fonctionner pendant un certain temps.
• Un signal retentit et le voyant de contrôle sur la touche
ON/STANDBY (5) clignote.
• Tant que la plaque de cuisson est chaude, l’écran affiche
un „H“.
• Retirez ensuite la fiche de contact.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
Détection du récipient
L’appareil dispose d’une détection de la présence d’un fait-tout.
Après enlèvement du fait-tout, la plaque se remet en état de
veille
Veuillez-vous conformer aux informations suivantes:
DANGER:
• Après son utilisation, il y a lieu d’arrêter la plaque de cuis-
son à l‘aide de ses dispositifs de réglage et de commande
(touche ON/STANDBY) à l’exclusion de la seule détection
du récipient.
• Risque de brûlures! Après la cuisson, la chaleur déga-
gée risque de provoquer des températures dangereuses
au niveau de la zone de cuisson.
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Plaque de cuisson en céramique
• Enlevez les résidus d’aliments quand ceux-ci sont encore
chauds à l’aide d’un chiffon mouillé ou d’un mouchoir en
papier.
• Lavez la plaque vitrocéramique à l’aide d’une éponge douce
et d’un peu d’eau et séchez-la ensuite soigneusement
moyennant un chiffon doux.
• Produit de nettoyage pour les surfaces vitrocéramique: En
présence de résidus incrustés, prière de bien vouloir vous ser-
vir de produits des rayons spécialisés des grandes surfaces.
Boîtier
• Nettoyez le boîtier après l’utilisation à l’aide d’un chiffon
légèrement mouillé.
• Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans les ouvertures
du boîtier qui risqueraient alors d’endommager l’appareil ou
de provoquer une électrocution.
Dépannage
• L’appareil ne fonctionne pas, n’affiche rien.
Remède:
Vérifiez son branchement au secteur.
• Un signal sonore retentit après la sélection de la fonc-
tion de cuisson et la mise en marche de l’appareil.
Cause possible:
Il n’a été posé aucun fait-tout sur la plaque ou bien un fait-
tout inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se remet en état
de veil le après quelques secondes.
Remède:
Posez-y un fait-tout adapté aux plaques de cuisson à
induction.
• Subitement, la plaque de cuisson s’éteint pendant la
cuisson.
Cause possible:
La protection anti-surchauffement a été sollicitée.

16
FRANÇAIS
Remède:
Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir pen-
dant env. 20 min. Ensuite, remettez-le en marche.
Autre cause:
Les fentes d’aération sont obstruées.
Remède:
Dégagez les fentes d’aération de tout corps étranger.
Autre cause:
La plaque de cuisson a été arrêtée automatiquement après
120 minutes.
Alarmes
Pendant le fonctionnement, les messages suivants apparaissent
à l’écran:
Message
E1,E2,
E4, E5,
Eb, EC
Dans ce cas, il y a un problème au niveau de la
commande électrique.
E3, E6 Température surélevée. Cf. ci-dessous sous
dépannage.
E7, E8 Surtension ou sous-voltage.
Vérifiez le réseau du secteur!
Données techniques
Modèle:............................................................................EKI 3
Alimentation: ................................................220–240 V, 50/60 Hz
Consommation: .................................................................2000 W
Classe de protection: .................................................................. II
Poids net: ..........................................................................2,33 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-
pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi-
ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.
19.04.11 10:49
438

17
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con-
trolar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable-
cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono-
cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad para
placas de cocina por inducción
Símbolos en el producto
En el producto encontrará símbolos con el fin de advertir o
informar:
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
Durante la puesta en marcha la temperatura de la superficie
que está directamente en contacto con el usuario puede estar
muy alta.
AVISO:
• Superficie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si
la superficie está dañada o rota, para evitar un posible
choque eléctrico.
• Calor por inducción! No coloque sobre la placa de
cocción objetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas, porque se pueden calentar.
• La superficie está caliente! En el caso de la placa de
cocción por inducción sólo se calienta primero el fondo
de la batería de cocina y no la propia zona de cocción.
Después del proceso de cocción pueden haber peligrosas
temperaturas en la zona de cocción debido al calor irradi-
ado. ¡Peligro de quemadura!
• ¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con
marcapasos no deben emplear esta placa de cocción.
• No utilice el aparato a través de un temporizador externo o
un sistema de telecontrol separado.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a
la humedad y al calor.
• En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga
por debajo una tabla resistente al calor.
• No mueva el aparato, si está en funcionamiento.
• Solamente agarrar por las asas previstas.
• No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores,
debajo de armarios suspendidos.
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos
fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc.
(30cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios.
• No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocci-
ón, ya que esto puede conllevar a peligrosas sobretempera-
turas.
• Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre
libres.

18
ESPAÑOL
Indicación de los elementos de manejo
1 Tecla TIMER (ajustar tiempos) con lámpara
de control
2 Tecla „–“ (potencia más baja)
3 Display
4 Tecla „+“ Taste (potencia más alta)
5 ON/STANDBY (Tecla de conexión/disposición)
6 Cable de red
Aspectos generales
Cocción con inducción
Cuando se cocina con inducción se produce primero un calor
por medio de las fuerzas magnéticas al colocar una cazuela
o un sartén con fondo magnetizable sobre la zona de cocción
conectada. Durante esto sólo se calienta el fondo de la batería
de cocina, pero no la zona de cocción. Debajo de la placa de
vitrocerámica se encuentra la bobina de inducción. Tan pronto
se alimente la misma con corriente se produce un campo
magnético que genera un remolino en el fondo de la cazuela
o del sartén. De esta forma se consigue calentar el fondo.
Esto ahorra energía, porque el calor sólo se produce donde
realmente se necesita.
¿Qué tipo de batería de cocina se puede emplear?
Para las placas de cocción por inducción se requieren cazuelas
y fondos de cazuela de un material magnetizable. Las baterías
de cocina se proveen hoy en día con la indicación que se apro-
pian para la cocina de inducción.
De principio se pueden emplear todas las baterías de cocina
ferruginosas. Si estas son magnetizables se puede comprobar
con un corto experimento:
Coloque la cazuela correspondiente sobre la placa de cocción.
Si después de haber seleccionado la función de cocción y co-
nectado el equipo suena una señal no es apta la cazuela para
la cocción por inducción.
INDICACIÓN:
Por razones de seguridad conmuta el equipo después de
pocos segundos al estado de reserva.
Los siguientes materiales no se pueden emplear como
baterías de cocina para la cocción por inducción:
Arcilla, cristal o aluminio.
Las siguientes cazuelas no se pueden emplear:
Cazuelas con fondo
redondo. Cazuelas cuyo
diámetro en el
fondo sea menor
de 12cm.
Cazuelas
con pies.
Conexión eléctrica
Potencia conectada
La placa de cocción puede absorber una potencia total de
2000 W. Para esta potencia conectada se recomienda una
línea de alimentación separada con una protección por fusible
a través de un interruptor de protección doméstico de 16A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
No emplee líneas de prolongación ni cajas de enchufe múltip-
les, ya que este equipo es muy potente.
Conexión
• Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifi que
que la tensión de red que desea utilizar coincide con el
aparato. Las indicaciones para ello las encontrará en la
placa de características.
• Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con
contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamenta-
riamente.
Uso conforme al destino prescrito
• Este aparato sirve para la preparación de comidas en
baterías de inducción.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o
correctamente, el fabricante no se hará responsable de los
daños!
Puesta en servicio
• Estado de reserva: Después de enchufar la clavija se pone
la placa de cocción en el estado de reserva. Suena una
señal y la lámpara de control en la tecla ON/STANDBY (5)
parpadea. La pantalla indica „L“ para „LOW“ (temperatura
baja).
• Coloque una cazuela apropiada sobre la zona de cocción.
• Pulse la tecla ON/STANDBY (5), para iniciar el funciona-
miento de cocción. La lámpara de control en la tecla ON/
STANDBY (5) se ilumina continuamente.
Selección de la potencia de las placas de cocina
• Pulse repetidamente las teclas -/+ (2/4), para seleccionar
una potencia entre 1 y 9.
INDICACIÓN:
• La placa de cocina se inicia siempre en el grado P(OWER)
7.
• En el display se indicará el grado seleccionado.
• Si no se efectúa otra entrada, se desconectará la placa de
cocina después de 120 minutos de forma automática..
Entrada del tiempo de desconexión
Con la tecla TIMER puede limitar el tiempo de cocción.
• Conecte el aparato y seleccione cualquier grado de poten-
cia.
• Pulse entonces la tecla TIMER (1). La lámpara de control
en la tecla TIMER (1) se ilumina continuamente.
• Ajuste con las teclas -/+ un tiempo de desconexión entre 1 y
199 minutos.

19
ESPAÑOL
INDICACIÓN:
• Pulse brevemente las teclas - o +, para cambiar la hora
por un minuto.
• Si mantiene las teclas - o + pulsadas, la hora saltará en
un intervalo de 10 minutos.
• Si ha ajustado la hora, parpadea el valor por unos
segundos y después se ilumina de forma continuada.
• Durante el funcionamiento por mando temporizador cam-
bia el display entre grado de potencia y tiempo restante
de funcionamiento.
• Al haber transcurrido el tiempo preajustado se desconec-
tará automáticamente la placa de cocina y sonará una
señal.
Borrado de tiempo
• Si desea borrar los tiempos preajustados, pulse la tecla
TIMER (1), la lámpara de control se apaga.
Desconexión automática
• La placa de cocción se desconecta automáticamente
después de 120 minutos si en este tiempo no se hizo ningu-
na entrada en el campo de mando. Esta desconexión sirve
para su seguridad.
Desconexión
• Pulse la tecla ON/STANDBY (5).
INDICACIÓN:
• La placa de cocina cambia del modo de funcionamiento
al modo de disposición. Dado el caso, puede ser que el
ventilador marche en inercia.
• Suena una señal y la lámpara de control en la tecla ON/
STANDBY (5) parpadea.
• Hasta que esté caliente la placa de cocina, parpadeará en
el display „H“.
• Saque a continuación la clavija de la red.
• Antes de guardar el equipo déjelo enfriar.
Reconocimiento de olla
El equipo reconoce automáticamente si se encuentra una
cazuela en la placa de cocción. La placa se conmuta al estado
de reserva después de quitarse la cazuela.
Tenga en cuenta para esto las siguientes indicaciones:
AVISO:
• Después del uso se debe desconectar la placa de cocina
por los dispositivos de regulación y mando (Tecla ON/
STANDBY) y no sólo por el reconocimiento de olla.
• ¡Peligro de quemadura! Después del proceso de cocci-
ón pueden haber temperaturas peligrosas en la zona de
cocción por el calor irradiado.
Limpieza
AVISO:
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por comple-
to!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en
agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Placa de cocción vitrocerámica
• Elimine los restos de comida aún calientes con un paño
húmedo o un pañuelo de papel.
• Limpie la placa de cocción con una esponja suave y un poco
de agua y séquela minuciosamente con un paño suave.
• Detergentes para las superficies de vitrocerámica: En
caso que se hayan quemado restos de comida en la placa
compre los productos para eliminar estos en los departa-
mentos especializados de los comercios.
Carcasa
• Limpie la carcasa después del uso con un paño algo húmedo.
• Tenga en cuenta que no entre líquido en las aberturas de
la carcasa. Esto puede dañar el equipo o conllevar a un
choque eléctrico.
Eliminación de fallos
• El equipo no funciona, no procede ninguna visualización.
Acción correctora:
Compruebe la conexión de red.
• Después de seleccionar la función de cocción y
conectar el equipo suena una señal.
Posible causa:
No se ha colocado ninguna cazuela o se ha colocado una
cazuela no apta.
INDICACIÓN:
Por razones de seguridad se conmuta el equipo después
de pocos segundos al estado de reserva.
Acción correctora:
Coloque una cazuela apropiada para placas de cocción por
inducción.
• La placa de cocción se desconecta de inmediato
durante el servicio.
Posible causa:
Se activó el protector de sobretemperatura.
Acción correctora:
Separe el equipo de la red de corriente y déjelo enfriar unos
20 minutos. Ponga después de nuevo el equipo en servicio.
Otra causa:
Las ranuras de ventilación están cubiertas.

20
ESPAÑOL
Acción correctora:
Elimine los cuerpos extraños de las ranuras de ventilación.
Otra causa:
La placa de cocina se desconectó automáticamente
después de 120 minutos.
Mensajes de fallo
Durante el servicio aparecen en la pantalla los siguientes
mensajes:
Mensaje
E1,E2,
E4, E5,
Eb, EC
En este caso hay un problema en el control
electrónico.
E3, E6 Sobretemperatura. Véase bajo Eliminación de
fallos.
E7, E8 Sobretensión y tensión mínima.
Compruebe la red de corriente.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................EKI 3
Suministro de tensión:..................................220–240 V, 50/60 Hz
Consumo de energía: ...................................................... 2000 W
Clase de protección: ................................................................... II
Peso neto: .........................................................................2,33 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especificaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi-
nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
19.04.11 10:49
438
Table of contents
Languages:
Other Clatronic Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

TEKNIX
TEKNIX TKRC100B Installation & user's instructions

AEG
AEG COMPETENCE 5173 V operating instructions

CONTINENTAL EDISON
CONTINENTAL EDISON CECDF5060IX2 user manual

Aroma
Aroma ASC-315 Instruction manual & recipes

DeLonghi
DeLonghi A 726 G Installation and service instructions

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel Elba OR61 Series Installation instructions and user guide