Cloer 411 User manual

Bedienungsanleitung
Wasserkocher Typ 411/412
Produktdetails
https://.cloer.eu/water
Typ 412
Typ 411

2 3
SPRACHEN LANGUAGES LANGUES TALEN LINGUE
DE Bedienungsanleitung .......................................................................S. 3
GB Instruction manual.............................................................................S. 6
FR Notice d´utilisation.............................................................................S. 9
NL Gebruiksaanwijzing........................................................................ S. 12
IT Istruzioni sull´uso............................................................................. S. 15
ES Instrucciones de uso....................................................................... S. 18
PT Instruções de operação................................................................. S. 21
DK Betjeningsvejledning..................................................................... S. 24
FI Käyttöohje........................................................................................... S. 27
NO Bruksanvisning.................................................................................. S. 30
SE Bruksanvisning.................................................................................. S. 33
LT Naudojimo instrukcija................................................................... S. 36
LV Lietošanas pamācība...................................................................... S. 39
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
-von Kundenin Hotels,Motelsund anderenWohneinrichtungen oderinFrühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur durch den Cloer Werkskundendienst
durchführen.DurchunsachgemäßeReparaturenkönnenerheblicheGefahrenfürdenBenutzer
entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Die Zuleitung nicht über scharfe Kanten ziehen, nicht zu stramm spannen, nicht zum Tragen
benutzen und vor Hitze (z.B. Herdplatte) schützen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Basisstation.
• Nähere Infos zur Reinigung finden Sie auf den folgenden Seiten.
• Das Gerät und die Basisstation niemals unter fließendem Wasser reinigen oder darin eintauchen.
• BenutzenSiedasGerätausschließlichzumWasserkochen.EinMissbrauchkannzuVerletz-ungenführen.
• Betreiben Sie den Wasserkocher niemals ohne Kalksieb und nur mit geschlossenem Deckel, da
das Gerät ansonsten nicht automatisch abschalten kann, wenn das Wasser kocht.
• Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die MAX-Markierung hinaus mit Wasser. Durch ein
mögliches Übersprudeln besteht eineVerbrühungsgefahr.
• Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser über die Basisstation geschüttet wird. Die
Basisstation darf nur in trockenem Zustand in Betrieb genommen werden. Ist versehentlich
Wasser auf die Basisstation gelangt, verfahren Sie wie folgt:
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Trocknen Sie die Basisstation mit einem saugfähigen, trockenen Küchentuch ab.
- Trocknen Sie die Aufstellfläche der Basisstation ab.
- Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.

4 5
DE DE
• Bitte öffnen Sie den Deckel nicht während des Kochvorgangs oder unmittelbar nach dem
Kochvorgang.
• ACHTUNG: Beachten Sie, dass das Gehäuse im Betrieb heiß wird und auch nach dem
Kochvorgang über Restwärme verfügt. Bitte fassen Sie nur die Griffe und Bedienelemente an.
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Vor dem Erstgebrauch
• Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung auf-
merksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
• Schütten Sie das Wasser des allerersten Kochvor-
gangs weg.
CE-Kennzeichnung /
Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
bestimmt.
ACHTUNG: Der Wasserkocher wird
im Betrieb heiß, bitte fassen Sie das
Gerät nur am Haltegriff an.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
• Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steckdose.
• Heben Sie den Wasserkocher von der Basisstation ab.
• Öffnen Sie den Deckel indem Sie die Deckelöffnungs-
taste drücken.
• HINWEIS: Der Deckel ist zu Ihrer Sicherheit mit
einer Verriegelungsmechanik ausgestattet. Sollte
Ihnen der Wasserkocher bei der Benutzung umfal-
len, öffnet sich der Deckel nicht. Die Gefahr einer
Verbrühung durch austretendes Wasser ist somit
reduziert.
• Füllen Sie Wasser in den Wasserkocher.
• Schließen Sie den Deckel per Hand.
• ACHTEN Sie darauf, dass das Wasser die MAX-Mar-
kierung (4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l) auf der
Wasserstandsanzeige nicht überschreitet.
• Stellen Sie den Wasserkocher in beliebiger Position
auf die Basisstation.
• Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter.
Die Kontrolllampe leuchtet auf.
• Nach dem Kochvorgang schaltet sich der Wasserko-
cher automatsisch ab. Sie können den Kochvorgang
aber auch jederzeit durch Hochdrücken des Ein- /
Ausschalters abbrechen.
• Zum Ausgießen des Wassers heben Sie den Wasser-
kocher vom Kontaktsockel ab.
• WICHTIG: Achten Sie stets darauf, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Wasserkocher vom
Kontaktsockel abheben.
Überhitzungsschutz
Der Wasserkocher besitzt einen doppelten Überhit-
zungsschutz. Sollten Sie den Wasserkocher versehentlich
ohne Wasser betreiben oder verdunstet eine zu geringe
Wassermenge während des Kochvorgangs, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät sicher ab. Nach Einfüllen
von kaltem Wasser, ist das Gerät betriebsbereit.
Reinigung
• ACHTUNG: Das Gerät nie unter fließendem Wasser
reinigen oder darin eintauchen!
• Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark scheu-
ernden Mitteln. Diese könnten das Gerät zerkratzen.
• Starke Verschmutzungen (z.B. Wasserflecken,
schwache Fingerabdrücke etc.) mit einem Tuch und
lauwarmem Wasser entfernen.
• Der Kalkfilter befindet sich unterhalb der Aus-
gieß-Öffnung im Inneren des Wasserkochers (Abb.1).
2
2
1
• Zum Entnehmen drücken Sie die obere flache Kante
mit beiden Daumen nach unten, um die beiden Hal-
terungen zu lösen (Abb.2). Nehmen Sie den Filter an-
schließend nach oben hin heraus.
• Reinigen Sie den Kalkfilter mit etwas Spülwasser und
setzen Sie diesen mit der unterhalb befindlichen Ker-
be (Abb.3) zuerst wieder in die Halterung des Wasser-
kocher ein bis er einrastet.
3
Entkalken
Bei kalkhaltigem Wasser sollte der Wasserkocher
in regelmäßigen Zeitabständen entkalkt werden
(je nach Härtegrad des Wassers, ca. alle 2-3 Wo-
chen). Durch regelmäßiges Entkalken wird der
Stromverbrauch niedrig gehalten und die Le-
bensdauer Ihres Wasserkochers verlängert. Ver-
wenden Sie zum Entkalken ein handelsübliches
Entkalkungsmittel und beachten Sie dabei dessen
Gebrauchsanweisung.
Wir empfehlen die Verwendung von Durgol
DURGOL universal
Schnell-Entkalker
1 Produktmuster (125ml)
GRATIS
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
https://service.cloer.eu und erhal-
ten Sie ein Produktmuster gratis.
Bitte beachten Sie bei der Verwendung von Dur-
gol unbedingt die Gebrauchsanweisung. Durgol
wird im Gegensatz zu anderen Entkalkern ohne
Aufkochen verwendet.
Tipp: Bei leichter Verkalkung können Sie den Was-
serkocher, anstatt Entkalkungsmittel zu verwenden,
auch mit einer Mischung von 5-6 Esslöffel Essig auf
0,5 l Wasser entkalken.
• Bitte beachten Sie beim Entkalken mit Essig:
• Füllen Sie zunächst kaltes Wasser in den Wasserkocher.
• Kochen Sie dieses kurz auf.
• Geben Sie nun den Essig hinzu und lassen Sie das Ge-
rät eine zeitlang stehen.
• ACHTUNG: Kochen Sie diese Mischung nicht auf.
• Spülen Sie den Topf nach dem Entkalken zweimal mit
klarem Wasser aus.
Hinweis
Der Kalkgehalt ist von Region zu Region unterschied-
lich. Bitte erfragen Sie bei Ihrem örtlichen Wasserwerk
oder Stadtwerk den Härtegrad Ihres Wassers nach.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von
Verkalkung besteht kein Garantieanspruch!
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen
Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkann-
ten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglich-
keiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Infor-
mationen rund um Cloer, finden sie in unserem On-
line-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.eu
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuel-
len EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät
einen Defekt hat oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Registrierten Stammkunden steht darüber hinaus
der Cloer-Werkskundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 | Mail: service@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Mo-
naten nach dem Kauf, um in den Genuss unsere Her-
stellergarantie zu gelangen. Es gelten die Garantie-
bedingungen, die zum Zeitpunkt der Registrierung
veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register

6 7
GB
Basic Safety Instructions
• The appliance is intended to be used in household only and similar environments like:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- in farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments
- on bed and breakfast type environments.
• Repairs of Cloer electronics appliances should be carried out only by the Cloer customer
service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Moreover, this will void
your warranty claims.
• Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
• The appliance should be connected to a protective grounding conductor.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer in order to avoid damage.
• Pull power plug of the power socket
- in case of a defect
- if the appliance is not used for a longer time
- before any cleaning.
• Only pull at the plug, never at the feed cable.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight, do not use the
feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years to avoid
they play with it.
• Do not use the appliance outdoors.
• Use the electric kettle only with the provided base station.
• More information about proper cleaning on the following pages.
• Do not immerse appliance or base in water and do not clean under running water.
• Use the product only to cook water. An improper use of the appliance may lead to serious
injuries.
• Do not use the kettle without the lime filter and only with the closed lid. Otherwise, the kettle
will not turn off automatically once the water boils.
• Do not fill the appliance over the MAX mark since there is risk of burns if the water spills over.
• Avoid water spills on the base station. If this occurs, proceed as follows:
- Pull the power plug of the power socket.
- Dry the base station with a dry absorbent paper towel.
- Dry the Surface where the appliance is.
- Connect the power plug again.
• Please do not open the lid during the boiling process or immediately after it.
• ATTENTION: The kettle will become extremely hot during the process only grasp the handle
of the kettle.
Technical Data
Type Volt Hz Watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Before the first use
• Read these operating instructions carefully before
using the appliance for the first time.
• Remove all packaging elements and stickers, but not
the rating plate.
• Place the electric kettle on a dry, flat, nonslip surface.
• Pour away the water of the first use.
CE Label / Safety information
The appliance meets the requirements
of the applicable EC directives.
The appliance is designed for indoor
domestic use only.
ATTENTION: The kettle will become
extremely hot during the process only
grasp the handle of the kettle
ATTENTION! Always unplug the
appliance when not in use and before
cleaning.
Operation
• Plug the appliance into the wall socket.
• Separate the kettle from the electrical base.
• Open the lid by pressing the button
• NOTE: for your safety, the lid is equipped with a lo-
cking mechanism. For example, in case the kettle falls
or tips over during the process the lid will remain clo-
sed to avoid hot water emerges. This way, the risk of
burn will be reduced.
• Fill up the kettle with water
• Close the lid by hand.
• MAKE SURE the water does not exceed the MAX
mark of the water level indicator. (4110/4111= 1,7l,
4120/4121 = 1,2l).
• Replace the kettle onto the basis station.
• The appliance is ready to be used.
• Press the on/ off button located under the handle.
The control light will light up.
• Once the water boils the kettle and the control light
will automatically turn off. The process can be stop-
ped any time by pressing up the on/off button.
• Raise the kettle from the base station to pour out
the water.
• IMPORTANT: make sure the appliance is off before
lifting the kettle off the base station.
Overheating Protection
The kettle has a double protection in case of overhea-
ting. If you turn on the appliance accidently without
water or with insufficient water, this security feature
will turn off the appliance automatically. Once the
kettle is refilled with cold water the appliance will be
prepared to be used again.
Cleaning
• ATTENTION: do not clean the appliance under run-
ning water and do not immerse the appliance in water!
• Do not clean the appliance with abrasive cleaning
agents since these could damage the kettle.
• Remove stronger stains (water stains, fingerprints
etc.) with lukewarm water and a cloth.
• The lime filter is in the inner part of the kettle directly
under the pouring lip. (Photo 1).
2
2
1
• To take it out, press downwards the corners with both
thumbs (Photo 2). Finally, remove the filter upwards.
• Clean the lime filter with some rinse water and set it
again. Set this filter with the notch underneath (Pho-
to 3) in the kettle until it locks.
3
Decalcification
• It is advisable to decalcify to the appliance when
using calcareous water (depending on the degree of
hardness of the water, between 1-3 weeks). A regular
decalcification will assure constant quality, low elec-
trical consumption and a longer life of the appliance.
Use for this a normal liquid descaler and read the se-
curity safety.
• Tipp: if the water does not contain too many lime,
you can mix 5-6 tablespoons vinegar with 0,5l of wa-
ter as descaler.
• ATTENTION: do not cook this mix. Rinse the applian-
ce a couple of times after the decalcification.
Information
The lime quantity in every region is different.
You can ask your water company to know
the hardness of water in your region.
GB

8 9
FR
GB
Our warranty does not cover incorrect operation
due to the decalcification!
Environmentally friendly disposal
We use environmentally friendly packaging for the
transport of our appliances. Please recycle cardbo-
ard/ paper and plastic packaging appropriately.
ATTENTION!
Electrical appliances should not be
disposed of with the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Consult the local autho-
rities for information on recycling appliances.
Warranty
Cloer electrical appliances are in conformity with the
currently required EC-guidelines and safety regula-
tions. If your Cloer electrical appliance has a defect
or it does not work properly, contact your specialist
dealer. Registered clients have at their disposal our
technical customer service.
Technical customer service
Mail: service[email protected]
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Warranty conditions
https://cloer.eu/gb/guarantee
Consignes de base de sécurité
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ainsi qu‘à des utilisations
similaires, comme par exemple :
- dans des cuisines pour collaborateurs dans des magasins et bureaux,
- dans les propriétés agricoles,
- par les clients des hôtels, motels et autres installations locatives ou bien
- dans les pensions avec petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations de vos appareils électriques Cloer qu’au service après-vente de
la maison Cloer exclusivement. Des réparations incorrectement réalisées peuvent entraîner
d‘importants dommages pour l‘utilisateur. Votre droit à garantie devient alors caduc.
• Utilisez uniquement l‘appareil sur des prises de courant domestiques ordinaires. Vérifiez si la tension
réseauindiquéesurlaplaquesignalétiquecorrespondà cellede votreréseauélectrique.
• L‘appareil doit être connecté à une prise mise à la terre.
• Si le cordon de raccordement est endommagé, il faut le faire remplacer par le service après-
vente de la maison Cloer, afin d’éviter tout risque inutile.
• Débranchez la fiche secteur de la prise de courant,
- si un dysfonctionnement se produit ;
- si l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une longue période ;
- avant tout nettoyage.
• Veuillez tirer uniquement sur la fiche, jamais sur le cordon.
• Veillez à ne pas trop tendre les câbles d’alimentation, ne pas frotter contre des arêtes vives, ne
pas utiliser pour le transport et protéger de la chaleur (p. ex. le foyer de la cuisinière).
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes aux
capacitésphysiques,sensoriellesoumentales diminuéesou bienpardes personnesmanquant
de l‘expérience et des connaissances relatives à l‘appareil si elles sont surveillées ou si l‘on
leur indique comment utiliser l‘appareil de manière sûre, en s‘assurant qu‘elles ont compris les
dangers résultant d‘une utilisation incorrecte.
• Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants, à
moins qu‘ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu‘ils soient surveillés.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. Les enfants âgés de moins de 8 ans ne doivent
pas être en contact avec l‘appareil et son câble de connexion.
• N‘utilisez pas l‘appareil à l‘extérieur.
• Utilisez la bouilloire uniquement avec la station de base jointe.
• Pour de plus amples informations sur le nettoyage, veuillez vous reporter aux pages suivantes.
• Ne jamais nettoyer l’appareil et la station de base sous de l’eau courante ou les immerger dans l’eau.
• Utilisez l’appareil exclusivement pour faire bouillir de l’eau. Un mauvais usage peut entraîner des
blessures.
• Nefaitesjamaisfonctionnerlabouilloiresanstamisàcalcaireetuniquementaveclecouverclefermé,
étant donné que sinon, l’appareil ne peut pas s’arrêter automatiquement, une fois que l’eau bout.
• Ne remplissez pas la bouilloire avec de l’eau au-dessus du repère MAX. D’éventuelles projections
d’eau bouillante constituent un risque de brûlure.
• Veuillezéviterimpérativementàcequedel’eaunesoitrenverséesurlastationdebase.Lastation
de base doit uniquement être mise en service en état sec. Si de l’eau s’est renversée sur la station
de base par inadvertance, procédez de la manière suivante :

10 11
FR FR
- Débranchez la fiche de secteur de la prise de courant.
- Séchez la station de base avec un chiffons de cuisine absorbant, sec
- Séchez la surface d’installation de la station de base.
- Rebranchez la fiche secteur.
• Veuillez ne pas ouvrir le couvercle pendant le processus d’ébullition ou immédiatement après la
fin du processus d’ébullition.
• ATTENTION : Veuillez prendre en compte que le boîtier se chauffe pendant le fonctionnement
et qu‘il dispose également encore d‘une chaleur résiduelle après la fin du processus d’ébullition.
Veuillez ne saisir que les poignées et les éléments de commande.
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Avant la première utilisation
• Lisez cette notice avec soin avant la première utilisation.
• Retirez toutes les parties de l‘emballage, et évent. les
autocollants, pas la plaque signalétique.
• Déposez la bouilloire sur une surface sèche, antidé-
rapante et plane.
• Jetez l’eau du tout premier processus d’ébullition.
Marquage CE / consignes de sécurité
L’appareil répond aux exigences des
directives pertinentes de la CE.
L’appareil est destiné exclusivement
à une utilisation dans des locaux
fermés.
ATTENTION :
La bouilloire se chauffe pendant le
fonctionnement, veuillez uniquement
tenir l’appareil avec la poignée.
ATTENTION ! En cas de non-utilisation
et avant tout nettoyage de l‘appareil,
retirez la prise d‘alimentation
électrique.
Mise en service
• Branchez d’abord le fiche secteur à la prise de courant.
• Soulevez la bouilloire de la station de base.
• Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d‘ou-
verture de couvercle.
• REMARQUE : Pour votre propre sécurité, le couvercle
est équipé d‘un mécanisme de verrouillage. Si la bou-
illoire devait se renverser pendant que vous l’utilisez,
le couvercle ne s’ouvrira pas. Ainsi, le risque de brûlu-
re par écoulement d’eau est réduit.
• Remplissez la bouilloire d’eau.
• Fermez le couvercle à la main.
• VEILLEZ à ce que l’eau ne dépasse pas le repère MAX
(4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l) sur l’indicateur
de niveau d’eau.
• Posez la bouilloire en toute position souhaitée sur la
station de base.
• L‘appareil est maintenant prêt à l‘emploi.
• Appuyez sur le bouton de mise en marche/à l’arrêt pour
le mettre en marche. Le témoin lumineux s’allume.
• Après la fin du processus d’ébullition, la bouilloire se
met automatiquement à l’arrêt. Vous pouvez toutefo-
is également interrompre le processus d’ébullition à
tout moment en appuyant sur le bouton de mise en
marche/à l’arrêt.
• Pour déverser l’eau, soulevez la bouilloire du socle
de contact.
• IMPORTANT : Veillez toujours à ce que l’appareil soit
à l’arrêt avant que vous ne souleviez la bouilloire du
socle de contact.
Protection contre la surchauffe
La bouilloire dispose d’une double protection
contre la surchauffe. Si, par inadvertance, vous
deviez faire fonctionner la bouilloire sans eau
ou si une quantité d’eau insuffisante devait
s’évaporer pendant le processus d’ébullition, le
dispositif de protection contre la surchauffe met
l’appareil à l’arrêt en toute sécurité. Après avoir
rempli l’appareil avec de l’eau froide, ce dernier
est prêt à l’emploi.
Nettoyage et entretien
• ATTENTION : Ne jamais nettoyer l’appareil sous de
l’eau courante ou l’immerger dans l’eau !
• Ne nettoyez pas la bouilloire avec des moyens
fortement abrasifs. Ces derniers peuvent causer
des rayures.
• Éliminer des fortes salissures (comme, par ex. des
taches d’eau, des faibles empreintes de doigts etc.)
avec un chiffon et de l’eau tiède.
• Le filtre anticalcaire se situe en-dessous de l’ouvertu-
re du bec verseur à l’intérieur de la bouilloire (ill. 1).
2
2
1
• Pour le prélèvement, appuyez le bord plat supérieur avec
les deux pouces vers le bas, afin de défaire les deux fixati-
ons (ill. 2). Sortez ensuite le filtre vers le haut.
• Nettoyez le filtre anticalcaire avec un peau d’eau de
vaisselle et remettez ce dernier en place avec l’enco-
che inférieure (ill. 3) dans la fixation de la bouilloire
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3
Détartrer
En cas de présence d’eau calcaire, la bouilloire doit
être détartrée régulièrement (en fonction du degré
de dureté de l’eau, environ toutes les 2 à 3 semaines).
Le détartrage permet de réduire la consommation
électrique et d’augmenter la durée de vie de votre
bouilloire. Pour le détartrage, utilisez un détartrant
courant disponible dans le commerce et respectez
ses instructions d’emploi pendant son utilisation.
• Astuce : En cas de détartrage léger, vous pouvez
également détartrer la bouilloire avec 5 à 6 cuillères
à soupe de vinaigre mélangées à 0,5 l d’eau, au lieu
d’utiliser un détartrant.
Veuillez prendre en compte les points suivants
lors du détartrage au moyen de vinaigre :
• Dans un premier temps, remplissez la bouilloire
d’eau froide.
• Faites-la bouillir brièvement.
• Ajoutez maintenant le vinaigre et laissez reposer l’ap-
pareil pendant quelque temps.
• ATTENTION : Ne portez pas ce mélange à ébullition.
• Après le détartrage, rincez le pot deux fois à l’eau claire.
Remarque
La teneur en calcaire varie selon les régions.
Veuillez-vous renseigner au sujet du degré
de dureté de votre eau auprès de votre compagnie
des eaux ou de votre service public.
Des cas de fonctionnement défectueux en raison de
calcification ne sont pas couverts par la garantie.
Mise au rebut respectant
l‘environnement
Pour le transport, nos appareils sont exclusivement
équipés d‘emballages respectant l‘environnement.
Séparez les matériaux en fonction de leur nature, le
papier et le carton d‘une part et les emballages en
plastique d‘autre part. Mettez-les au rebut dans les
containers correspondants.
ATTENTION !
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés à la poubelle.
Les appareils électriques contiennent des matériaux
bruts de valeur. Veuillez remettre les appareils électri-
ques en fin de vie à votre déchetterie locale ou un centre
de recyclage agréé.Vous pouvez obtenir toutes les infor-
mations à propos du traitement de déchets auprès de
votre commune.
Garantie
Les appareils électriques correspondent aux direc-
tives actuelles et aux prescriptions en matière de
sécurité de l‘UE. Si votre appareil Cloer présente un
dysfonctionnement, ou qu‘il ne fonctionne pas cor-
rectement, veuillez consulter votre distributeur agréé
ou le service après-vente d’usine de Cloer. Les clients
habituels enregistrés disposent en outre de notre
service après-vente d‘usine.
Service après-vente d‘usine
Mail: service-fr@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici :
Garantie du fabricant
https://cloer.eu/fr/guarantee

12 13
NLNL
Essentiële veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik, zoals:
- in de personeelskeuken van een winkel of kantoor,
- in agrarische bedrijven,
- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodatie of
- in B&B‘s.
• Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen of door de reparatieservice van
Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker
veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
• Sluit het apparaat uitsluitend op gewone stopcontacten aan. Controleer eerst of de spanning
die op het typeplaatje is aangegeven overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een stopcontact met randaarding.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet u deze, om risico‘s te voorkomen, of door de
reparatieservice van Cloer laten vervangen.
• Trek de stekker uit het stopcontact
- in geval van storing.
- als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt.
- iedere keer voordat het apparaat wordt schoongemaakt.
• Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
• Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met
een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen
onder toezicht van een volwassene of als zij zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en de daaraan verbonden risico‘s begrijpen.
• Reinigingenonderhouddatdoordegebruikermagwordengedaan,mag nietwordenuitgevoerd
door kinderen, behalve als zij 8 jaar of ouder zijn en alleen onder toezicht van een volwassene.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd het apparaat en de aansluitkabel buiten
het bereik van kinderen, jonger dan 8 jaar.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
• Gebruik de waterkoker alleen met het meegeleverde basisstation.
• Meer informatie over het schoonmaken vindt u op de volgende pagina‘s.
• Reinig het apparaat en het basisstation nooit onder stromend water en niet erin dompelen.
• Gebruikhetapparaatuitsluitendomwatertekoken.Misbruikervankantotverwondingenleiden.
• Gebruik de waterkoker nooit zonder kalkzeef en alleen met gesloten deksel omdat het apparaat
anders niet automatisch kan uitschakelen wanneer het water kookt.
• Vul de waterkoker niet tot boven de MAX-markering in het water. Door mogelijk overstromen
bestaat er gevaar voor verbranden.
• Voorkom beslist dat water over het basisstation wordt geschud. Het basisstation mag alleen in
drogestaatingebruikwordengenomen.Iseronbedoeldtochwaterophetbasisstationgekomen,
dan moet u als volgt te werk gaan:
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Droog het basisstation met een zuigende, droog vaatdoek af.
- Droog het opstelvlak van het basisstation af.
- Steek de netstekker er weer in.
• Open het deksel niet tijdens het kookproces of direct na het kookproces.
• LET OP: Let erop dat de behuizing tijdens het gebruik heet wordt en ook na het kookproces
restwarmte heeft. Pak het apparaat alleen vast aan de handgrepen en de bedieningselementen.
Technische gegevens
Type volt Hz watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Voor het eerste gebruik
• Lees voor het eerste gebruik deze handleiding aan-
dachtig door.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele
stickers, behalve het typeplaatje.
• Plaats de waterkoker op een droge, slipvrije en vlakke
ondergrond.
• Schud het water van het allereerste kookproces weg.
CE-markering / Veiligheidsinstructies
Het apparaat voldoet aan de eisen van
de van toepassing zijnde
EU-richtlijnen.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis.
LET OP: De waterkoker wordt tijdens
het gebruik heet, pak het apparaat
alleen bij het handvat aan.
LET OP! Wanneer niet in gebruik
en voor iedere reiniging van het
apparaat moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken!
Ingebruikname
• Steek eerst de stekker in het stopcontact.
• Til de waterkoker van het basisstation af.
• Open de deksel door op de knop van de dekselope-
ning te drukken.
• OPMERKING: De deksel is voor de veiligheid met een
vergrendelingsmechanisme uitgerust. Mocht de wa-
terkoker bij het gebruik omvallen, dan gaat de deksel
niet open. Het gevaar voor verbranding door uitko-
mend water is hiermee verminderd.
• Vul water in de waterkoker.
• Sluit de deksel met de hand.
• Let erop dat het water de MAX-markering
(4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l) op de waterpei-
lindicatie niet overschrijdt.
• Zet de waterkoker in een willekeurige positie op het
basisstation.
• Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
• Druk op de in- / uitschakelaar om in te schakelen. Het
controlelampje begint te branden.
• Na het kookproces schakelt de waterkoker auto-
matisch uit. U kunt het kookproces echter ook al-
tijd d.m.v. omhoog trekken van de in- /uitschake-
laar afbreken.
• Om water eruit te gieten, tilt u de waterkoker van het
contact-voetstuk af.
• BELANGRIJK: Let er steeds op dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de waterkoker van het con-
tact-voetstuk aftilt.
Beveiliging tegen oververhitting
De waterkoker heeft een dubbele oververhittingsbe-
veiliging. Mocht u de waterkoker onbedoeld zonder
water gebruiken of verdampt een te geringe hoe-
veelheid water tijdens het kookproces, dat schakelt
de oververhittingsbeveiliging automatisch uit. Na het
invullen met koud water, is het apparaat bedrijfsklaar.
Reiniging en onderhoud
• LET OP: Reinig het apparaat nooit onder stromend
water en niet erin dompelen!
• Reinig de waterkoker niet met sterk schurende middelen.
Deze kunnen flinke krassen op het apparaat geven.
• Sterke vervuilingen (bv. watervlekken, zwakke
vingerafdrukken etc. ) moeten met een doek en
lauw warm water worden verwijderd.
• Het kalkfilter bevindt zich onder de uitgiet-ope-
ning in het binnenste van de waterkoker (afb. 1)
2
2
1
• Om te verwijderen drukt u de rand van het boven-
vlak met beide duimen naar beneden om de beide
houders los te maken (afb. 2). Haal het filter er daarna
van bovenaf uit.
• Reinig het kalkfilter met een beetje spoelwater en zet
dit met de kerf onder (afb. 3) eerst weer in de houder
van de waterkoker totdat deze in klikt.

14 15
NL
IT
3
Ontkalken
Bij kalkhoudend water moet de waterkoker regel-
matig worden ontkalkt (afhankelijk van de hard-
heidsgraad van het water, ca. elke 2-3 weken). Door
regelmatig ontkalken wordt het stroomverbruik laag
gehouden en de levensduur van uw waterkoker ver-
lengd. Gebruik voor het ontkalken een ontkalkings-
middel wat op de markt is en let hierbij op de gebru-
iksaanwijzing ervan.
Tip: Bij lichte verkalking kunt u de waterkoker i.p.v. het
ontkalkingsmiddel gebruiken, ook met een mengsel
van 5-6 eetlepels azijn op 0,5 l water ontkalken.
Let bij het ontkalken met azijn hierop:
• Vul eerst koud water in de waterkoker.
• Begin dit kort te koken.
• Voeg een beetje azijn toe en laat het apparaat een
tijd lang staan.
• LET OP: Kook dit mengsel niet.
• Spoel de ketel na het ontkalken twee keer met helder
water uit.
Opmerking
Het kalkgehalte verschilt van regio tot regio.
Informeer bij uw plaatselijke waterbedrijf of
gemeentebedrijf naar de hardheid van het water.
Bij verkeerd functioneren vanwege verkalking
heeft u geen recht op garantie!
Milieuvriendelijke verwijdering
Al onze apparaten zijn milieuvriendelijk verpakt
voor het transport. Doe kartonnen verpakkingen en
papier in de papierbak en kunststof verpakkingen bij
het PMD-afval.
LET OP!
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstof-
fen. Geef ook het apparaat aan het einde van zijn levens-
duur af bij een erkend recyclingpunt. Informeer bij uw
gemeente over de mogelijkheden voor verwijdering.
Vrijwaring
Elektrische apparaten van Cloer voldoen aan de
geldende Europese richtlijnen en veiligheidsvoor-
schriften.
Als uw Cloer-apparaat onverhoopt defect is of niet
goed werkt, neem dan contact op met de verkoper.
Geregistreerde klanten kunnen ook gebruik maken
van de diensten van de reparatieservice van Cloer.
Reparatieservice van Cloer
Mail: service-nl@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de ga-
rantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het mo-
ment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee
Precauzioni di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e ad usi similari, come ad esempio:
- nelle mense per il personale in negozi e uffici,
- nelle tenute agricole,
- o se utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o
- nei B&B.
• Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusivamente al Servizio assistenza
clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono causare notevoli pericoli agli utenti. Inoltre
invalidano la garanzia.
• Azionare l‘apparecchio solo attraverso prese elettriche domestiche standard. Verificare se la
tensione di rete riportata sull’etichetta corrisponde alla fornitura di energia elettrica.
• L’apparecchio deve essere collegato ad una spina con un conduttore.
• Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, farlo sostituire dal Servizio clienti Cloer, al
fine di evitare ulteriori rischi.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa,
- se si verifica un guasto.
- se non si utilizza l’apparecchio per un tempo prolungato
- prima di ogni pulizia.
• i prega di staccare la spina, senza tirare mai il cavo di alimentazione.
• Non tendere eccessivamente il cavo di alimentazione, non deve essere teso su spigoli troppo
affilati; non utilizzarlo per il trasporto e proteggerlo dal calore (per es. dalla piastra di cottura).
• Non posizionare l’elettrodomestico sopra o nelle vicinanze di un fornello a gas o elettrico o in
un forno riscaldato.
• Idispositivipossonoessereutilizzatidabambiniapartiredagli8anniedapersoneconcapacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza sotto supervisione
o a condizione che tali persone siano state istruite all‘uso sicuro dell‘apparecchio e ne abbiano
compreso i rischi derivanti.
• La pulizia e la manutenzione da parte degli utenti non può essere eseguita da bambini, sia che
abbiano un’età superiore a 8 anni e che siano sorvegliati.
• Non far giocare i bambini con il dispositivo. Tenere il dispositivo e il cavo di alimentazione
lontano dalla portata di bambini di età superiore agli 8 anni.
• Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno.
• Utilizzate il bollitore esclusivamente con la base in dotazione.
• Per maggiori informazioni sulla pulizia consultare le pagini seguenti.
• Non pulire mai l’apparecchio o la base sotto l’acqua corrente e non immergerli.
• Utilizzare il bollitore solo per scaldare l’acqua. Un uso improprio può causare lesioni.
• Utilizzare sempre un filtro anti calcare e assicurarsi che il coperchio sia chiuso durante l’uso, in
caso contrario l‘apparecchio non si spegne automaticamente quando l‘acqua bolle.
• Non riempire il bollitore oltre il segno MAX. Fuoriuscite d’acqua impreviste possono causare ustioni.
• Evitare di versare l’acqua sulla base. Accendere la base solo se è asciutta. Se accidentalmente
l’acqua dovesse cadere sulla base del bollitore, procedere nel modo seguente:
- Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
- Asciugare la base con un panno assorbente.
- Asciugare la base del bollitore.

16 17
IT IT
- Reinserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente.
• Non aprire il coperchio durante il riscaldamento dell’acqua o quando l’acqua bolle.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione all’alloggiamento del bollitore che diventa caldo durante la
fasediriscaldamentodell’acquaequandol’acquabolle.Sipregaditoccaresoltantol’impugnatura
e i comandi.
Caratteristiche tecniche:
Tipo Volt Hz Watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Prima del primo utilizzo
• Leggere attentamente le istruzioni prima del primo
utilizzo.
• Rimuovere il materiale di imballaggio ed eventuali
adesivi, tranne la targhetta di identificazione.
• Collocare il bollitore su una superficie piana, asciutta
e antiscivolo.
• Gettare l’acqua della primissima bollitura.
Marcatura CE /
Indicazioni di sicurezza
L’elettrodomestico soddisfa i requisiti
delle vigenti direttive CE.
Utilizzare l’elettrodomestico
esclusivamente in ambienti chiusi.
ATTENZIONE:
Durante il riscaldamento dell‘acqua
il bollitore diventa caldo, afferrare
l‘apparecchio esclusivamente
dall‘impugnatura.
ATTENZIONE! In caso di mancato uso
e prima della pulizia staccare la spina
dell’elettrodomestico!
Messa in funzione
• Collegare il cavo di alimentazione alla presa.
• Alzare il bollitore dalla sua base.
• Aprire il coperchio premendo il pulsante di apertura.
• AVVERTENZA: Per la vostra sicurezza, il coperchio
è dotato di un meccanismo di blocco. Se il bollitore
cade durante l‘uso, il coperchio non si apre. In questo
modo si riduce il rischio di scottature dovute alla fuo-
riuscita di acqua.
• Riempire il bollitore.
• Chiudere il coperchio spingendo su di esse.
• FARE ATTENZIONE che l‘acqua non superi il segno
MAX (4110/4111 = 1,7 l, 4120/4121 = 1,2 l) nell’indica-
tore del livello dell‘acqua.
• Collocare il bollitore nella propria base.
• L’apparecchio è pronto all’uso.
• Per accenderlo premere il pulsante on/off. Si illumi-
nerà la spia luminosa.
• Una volta raggiunta l’ebollizione, il bollitore si speg-
nerà automaticamente. È inoltre possibile interrom-
pere il riscaldamento in qualsiasi momento premen-
do l‘interruttore on/off.
• Per versare l’acqua sollevare il bollitore dalla propria base.
• IMPORTANTE: Assicurarsi sempre che il bollitore sia
spento prima di rimuoverlo dalla propria base.
Protezione dal surriscaldamento.
Il bollitore dispone di una doppia protezione contro il sur-
riscaldamento. Se si aziona accidentalmente il bollitore
vuoto o se durante il riscaldamento evapora tutta l’acqua,
l’apparecchio si spegne automaticamente. Dopo il riem-
pimento con acqua fredda, l’apparecchio è pronto all’uso.
Pulizia e cura
• ATTENZIONE: Non pulire mai sotto l’acqua cor-
rente l’apparecchio o la base e non immergerli!
• Non pulire il bollitore con detergenti abrasivi, per-
ché potrebbero graffiare l’alloggiamento.
• Rimuovere lo sporco (ad es. macchie di calcare, im-
pronte digitali, ecc.) con un panno e acqua tiepida.
• Il filtro anticalcare si trova sotto la bocchetta di riem-
pimento del bollitore (Fig. 1).
2
2
1
• Per rimuoverlo, premere il bordo superiore verso il
basso con entrambi i pollici per allentare i supporti
(Fig. 2). Quindi rimuovere il filtro verso l‘alto.
• Pulire il filtro con acqua corrente e reinserirlo nel sup-
porto del bollitore (Fig. 3) premendo finché non scatta.
3
Come rimuovere il calcare
Se l‘acqua contiene molto calcare, il bollitore deve
essere pulito a intervalli regolari (circa ogni 2 - 3 set-
timane, a seconda della durezza dell‘acqua). La rimo-
zione regolare del calcare mantiene basso il consumo
energetico e prolunga la vita del vostro bollitore. Per
la decalcificazione utilizzare un prodotto idoneo dis-
ponibile in commercio e seguire le istruzioni per l‘uso.
Suggerimento: In caso di leggera calcificazione pulire
il bollitore con una miscela di 5 - 6 cucchiai di aceto e
0,5 l di acqua invece di utilizzare prodotti decalcificanti.
In caso di decalcificazione con aceto seguire la
seguente procedura:
• Riempire il bollitore d’acqua.
• Riscaldare brevemente.
• Aggiungere l‘aceto e lasciare agire.
• ATTENZIONE: Non bollire questa soluzione di acqua
e aceto.
• Sciacquare il bollitore per almeno due volte con ac-
qua pulita.
Avvertenza
Il contenuto di calcare varia da regione a regione.
Informarsi presso il proprio gestore idrico
sulla durezza dell’acqua.
In caso di malfunzionamento a causa della durez-
za dell’acqua, non sussiste alcuna garanzia!
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confe-
zioni ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e
la carta al servizio di raccolta per la carta, le confe-
zioni plastiche vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con
materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno gettati
tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime pre-
ziose. Consegnare l’apparecchio usato al servizio di ritiro
per il riciclaggio autorizzato. È possibile informarsi sulle
possibilità di smaltimento presso l’amministrazione co-
munale o cittadina.
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle di-
rettive CE attuali e alle norme di sicurezza.
Qualora il vostro apparecchio Cloer presentasse un
difetto o non funzionasse regolarmente, vi suggeria-
mo di rivolgervi ai rivenditori autorizzati o al servizio
assistenza Cloer. Il nostro servizio di assistenza è dis-
ponibile per i clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lo
stabilimento
Mail: service-it@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto,
per beneficiare della garanzia del produttore. Valgo-
no le condizioni di garanzia pubblicate al momento
della registrazione. Le condizioni di garanzia e le re-
gistrazioni del prodotti sono reperibili qui di seguito:
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it/guarantee

18 19
ES ES
Instrucciones básicas de seguridad
• Este aparato está indicado únicamente para uso doméstico o similares como:
- Áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas u otros entornos laborales.
- Granjas.
- Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
- En pensiones con desayuno incluido.
• Las reparaciones de aparatos Cloer deben ser llevadas a cabo únicamente por el servicio de
atención al cliente Cloer. Reparaciones indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente.
Además, anulará cualquier opción de reclamo de la garantía.
• Utilice el aparato solo con los enchufes domésticos habituales. Compruebe que el voltaje
indicado se corresponde con su red de alimentación.
• El enchufe debe conectarse a una toma de tierra con protección.
• Sielcabledeadministraciónestá dañado,estedebeserreemplazadoporunagentedeservicio
de Cloer para evitar daños.
• Retire el enchufe de la toma de corriente:
- en caso de defecto,
- si el aparato no va a ser usado por un largo periodo de tiempo,
- antes de cualquier limpieza.
- Desconecte siempre retirando el enchufe, nunca tire del cable.
• Evite el contacto del cable con bordes afilados o que quede demasiado tirante, no use el cable
para transportar y protéjalo del calor (placas calientes, por ejemplo).
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se
encuentran bajo supervisión o si han recibido información con respecto al uso del aparato de
una manera segura y entienden los peligros que implica.
• La limpieza o reparación del aparato no puede ser llevada a cabo por niños, a menos que sean
mayoresde 8añosy esténsupervisados.Evitarquelos niños jueguencon elaparato.Mantener
el aparato fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• No usar el aparato en el exterior.
• Utilizar la jarra solo con la base eléctrica proporcionada.
• Encontrará más información sobre la correcta limpieza en las páginas siguientes.
• No introducir el aparato o la base eléctrica en agua corriente.
• Usar el producto únicamente para calentar agua. Un mal uso del aparato podría provocar daños.
• No utilizar el aparato nunca sin el filtro para la cal o con la tapadera abierta ya que, en este
caso, no se podrá apagar automáticamente cuando hierva el agua.
• No sobrepasar la marca MAX al rellenar la jarra de agua ya que existe peligro de quemaduras
si el agua se desborda.
• Evite a toda costa que salpique agua en la base del aparato. Si esto ocurriera, proceda de la
siguiente manera:
- Desenchufe el enchufe de la corriente.
- Seque la base eléctrica con una servilleta de papel seca y absorbente.
- Seque la superficie de apoyo de la base eléctrica.
- Conecte de nuevo el enchufe
• No abrir la tapadera del hervidor durante el proceso ni inmediatamente después de la ebullición.
• ATENCIÓN: Tenga en cuenta que durante el proceso la carcasa se calentará y al terminar, el
calor se mantendrá en el aparato. Utilice únicamente el mango para tocar el hervidor.
Datos técnicos
Tipo Voltaje Hz Watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Antes del primer uso
• Lea las instrucciones detenidamente antes del primer
uso.
• Retire todas las piezas de embalaje y las posibles pe-
gatinas, pero no la etiqueta identificativa.
• Coloque el hervidor en una superficie seca, antides-
lizante y lisa.
• Deseche el agua hervida en el primer uso.
Etiquetado CE / Informaciones
de seguridad
El aparato cumple con los requisitos
de seguridad de la CE.
El uso del aparato está reservado
exclusivamente a habitaciones
cerradas.
¡CUIDADO! El hervidor se calentará
por fuera durante el proceso.
Tome el aparato únicamente del asa.
¡ATENCIÓN! Desenchufar siempre
cuando el aparato no vaya a ser usado
y antes de cada limpieza.
Puesta en funcionamiento
• Conecte el enchufe a la corriente.
• Separe el hervidor de la base eléctrica.
• Abra el hervidor presionando la tecla para abrir la
tapadera.
• NOTA: Para su seguridad, la tapadera cuenta con un
sistema de bloqueo. Por ejemplo, en el caso de que
la jarra se volcara o cayera durante el proceso, la ta-
padera permanecería cerrada evitando que el agua
salpique, lo que reduce el riesgo de quemaduras.
• Rellene la jarra con agua.
• Cierre la tapadera.
• TENGA EN CUENTA que el agua no sobrepase la
marca máxima señalada en el indicador de agua
(4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l).
• Coloque la jarra de nuevo sobre la base.
• El aparato está preparado para ser usado.
• Presione la tecla encendido/apagado. La tecla se en-
cajará y se encenderá la luz de control.
• Cuando el agua hierva, el hervidor se apagará auto-
máticamente. Puede interrumpir el proceso en cual-
quier momento levantando la tecla de encendido/
apagado.
• Levante la jarra de la base eléctrica para verter el
agua.
• IMPORTANTE: compruebe que el aparato está apa-
gado antes de retirar la jarra de la base.
Protección por sobrecalentamiento
El hervidor cuenta con una doble protección por
sobrecalentamiento. En el caso de que accione por
error el aparato sin agua o con la cantidad insuficien-
te, esta protección por sobrecalentamiento apaga el
aparato automáticamente. Tras rellenar la jarra nue-
vamente con agua fría, el aparato estará listo para ser
usado.
Limpieza
• ATENCIÓN: ¡no limpie el aparato bajo agua ni lo sumerja!
• No limpie el aparato con limpiadores abrasivos ya
que podrían dañar el aparato.
• Elimine las manchas más fuertes (manchas de agua, mar-
cas de los dedos, etc.) con agua templada y un paño.
• El filtro para la cal se encuentra en la parte interior del
hervidor justo bajo el orificio de salida. (Foto 1).
2
2
1
• Para sacarlo presione la parte superior de las esqui-
nas con ambos pulgares hacia abajo para aflojar los
soportes (foto 2). Extraiga finalmente el filtro hacia
arriba.
• Limpie el filtro para la cal con agua y algo de deter-
gente y colóquelo con la ranura hacia abajo (foto 3) en
el soporte del hervidor hasta que quede enganchado.
3

20 21
ES
PT
Descalcificación
Con agua calcárea, es conveniente descalcificar el
aparato a menudo (dependiendo del nivel de dureza
del agua, entre 2 – 3 semanas). A través de una de-
scalcificación regular se asegurará una calidad cons-
tante, bajo consumo eléctrico y una mayor duración
de su producto.Para ello utilice un descalcificador
líquido comercial (no emplear descalcificadores quí-
micos) y tenga en cuenta las instrucciones de uso.
Truco: si el agua no tiene demasiada cal, puede mez-
clar 5 o 6 cucharadas de vinagre con 0,5l de agua en
el hervidor en lugar del descalcificador.
Tener en cuenta en la descalcificación:
• Rellene el hervidor con agua fría
• Hierva el agua
• Introduzca después el descalcificador y deje reposar
el aparato.
• ATENCIÓN: no ponga a hervir esta mezcla
• Enjuague el aparato tras la descalcificación un par de
veces con agua.
Información
La cantidad de cal de cada región es diferente.
Pregunte a su compañía de aguas por el grado
de dureza del agua.
¡No existe el derecho de garantía por un mal uso a
causa de la descalcificación!
Eliminación respetuosa con el medio
ambiente
Para el transporte de nuestros productos empleamos
envoltorios respetuosos con el medio ambiente. Re-
cicle el cartón, papel y plástico adecuadamente.
¡ATENCIÓN! Los electrodomésticos
no deben ser desechados junto a los
residuos habituales.
Los electrodomésticos contienen materias primas de va-
lor. Deposite el electrodoméstico que ya no sirva en un
punto de reciclaje reconocido. Consulte la información
de la administración local sobre los puntos y las medidas
de reciclaje.
Garantía
Los electrodomésticos Cloer cumplen con los requisi-
tos actuales de seguridad y la normativa de la CE. Si
se diera el caso de que su aparato tenga un defecto
o no funcione correctamente, póngase en contacto
con su distribuidor.
Los clientes registrados tienen también a su disposi-
ción a nuestro servicio técnico.
Servicio técnico
Mail: service-es@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantía del fabricante
Por favor, registre su producto en un plazo de 6 meses
tras la compra para disfrutar de nuestra garantía del
fabricante. Serán válidas las condiciones de garantía
que estén publicadas en el momento del registro. Las
condiciones de garantía y el registro del producto los
encontrará aquí:
Garantía del fabricante
https://cloer.eu/es/guarantee
Indicações de segurança básicas
• Este aparelho destina-se exclusivamente a ser utilizado em aplicações domésticas e
semelhantes, tais como:
- em cozinhas de funcionários em lojas e escritórios,
- em propriedades agrícolas,
- por clientes em hotéis, motéis e outros estabelecimentos residenciais ou
- em pensões de alojamento e pequeno-almoço.
• Solicite a reparação de aparelhos elétricos Cloer apenas ao serviço de atendimento ao cliente
da fábrica Cloer. Reparações incorretas podem causar riscos significativos para o utilizador.
Além disso, perderá o direito à garantia.
• Utilizeoaparelhoapenasemtomadasdomésticaspadrão.Verifiqueseatensãodealimentação
indicada na placa de identificação corresponde à da sua rede elétrica.
• O aparelho deve ser ligado a uma tomada com condutor de proteção.
• Se o cabo de ligação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo serviço de atendimento
ao cliente da fábrica da Cloer, para evitar riscos.
• Desligue a ficha da tomada,
- se ocorrer uma avaria.
- se o aparelho não for utilizado por um longo período.
- antes de cada limpeza.
• Desligue puxando apenas a ficha e nunca o cabo de alimentação.
• Não tensionar o cabo de entrada em excesso, não puxar o cabo por cima de arestas vivas, não
usar para o transporte e proteger contra calor (por ex. placa de fogão).
• Esteaparelhopodeserutilizadoporcriançasapartirde8anosdeidade,pessoascomlimitações
de ordem física, sensorial ou mental, ou que tenham falta de experiência e conhecimento,
quando vigiadas ou instruídas acerca da sua utilização segura e dos perigos associados.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a
menos que tenham 8 anos ou mais e sejam supervisionadas.
• Não deixe crianças brincarem com o aparelho. O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem
ser mantidos afastados de crianças com menos de 8 anos.
• Não utilize o aparelho ao ar livre.
• Utilize a chaleira elétrica somente com a base de contacto fornecida.
• Mais informações sobre a limpeza podem ser encontradas nas páginas seguintes.
• Nunca limpe a chaleira nem a base de contacto em água corrente nem as mergulhe em água.
• Utilizeo aparelhoexclusivamente paraferverágua. Uma utilizaçãoindevida podecausarferimentos.
• A chaleira elétrica deve ser sempre colocada em funcionamento com o filtro de calcário colocado
e a tampa fechada, caso contrário ao aparelho não desliga automaticamente assim que a água se
encontrar a ferver.
• Nunca encha a chaleira elétrica com água acima da marca de máx.. Existe perigo de queimaduras
se a água a ferver transbordar para fora da chaleira elétrica.
• É muito importante evitar derramar água sobre a base de contacto. A base de contacto apenas
pode ser colocada em funcionamento quando perfeitamente seca. Se a base de contacto entrar
acidentalmente em contacto com água, proceda da seguinte forma:
- Desligue a ficha da tomada.
- Seque a base de contacto com um pano de cozinha absorvente, seco.

22 23
PT PT
- Seque a superfície de apoio da base de contacto.
- Ligue novamente a ficha.
• Não abra a tampa durante a cocção ou logo após a cocção.
• ATENÇÃO: Tenha em consideração que o corpo da chaleira elétrica aquece quando em
funcionamento, mantendo calor residual mesmo após a cocção. Por favor, use sempre as pegas e
os elementos de apoio.
Dados técnicos
Modelo Volts Hz Watts
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Antes da primeira utilização
• Leia atenciosamente estas instruções antes da pri-
meira utilização.
• Remova todas as partes da embalagem e autocolan-
tes que eventualmente existam, exceto a placa de
identificação.
• Coloque a chaleira elétrica em cima de uma superfí-
cie seca, antiderrapante e plana.
• Inutilize a água da primeira cocção.
Marcação CE /
Recomendações de segurança
O aparelho corresponde aos requisitos
das respetivas diretivas CE.
O aparelho destina-se exclusivamente
ao uso dentro de espaços fechados.
ATENÇÃO:
A chaleira elétrica aquece durante
o funcionamento, pelo que deve
segurar sempre pelas pegas.
ATENÇÃO! Se o aparelho não for
utilizado e antes de cada limpeza do
aparelho, retire a ficha da tomada!
Colocação em funcionamento
• Comece por ligar a ficha à tomada.
• Levante a chaleira elétrica da base de contacto.
• Abra a tampa, pressionando na respetiva tecla de ab-
ertura da tampa.
• OBSERVAÇÃO: Para sua segurança, a tampa está
equipada com um mecanismo de bloqueio. Se a
chaleira elétrica cair no chão durante a utilização,
a tampa não abre. Isto permite reduzir o perigo de
escaldaduras com água derramada.
• Encha a chaleira elétrica com água.
• Feche a tampa manualmente.
• GARANTIR que não excede a marca de MÁX.
(4110/4111= 1,7 l, 4120/4121 = 1,2 l) do indicador do
nível de água.
• Coloque a chaleira elétrica em cima da base de con-
tacto, numa posição da sua preferência.
• O aparelho está pronto a funcionar.
• Para ligar, premir o botão de On/Off (Ligar/Desligar).
A lâmpada de controlo acende.
• A chaleira elétrica desliga automaticamente após
a cocção. Pode, contudo, interromper o processo a
qualquer momento, levantando a tecla ON/OFF.
• Para retirar a água, retirar a chaleira elétrica da base
de contacto.
• IMPORTANTE: Antes de levantar a chaleira elétrica da
base de contacto, certifique-se sempre que a mesma
está desligada.
Proteção contra sobreaquecimento
A chaleira elétrica dispõe de uma proteção contra
sobreaquecimento dupla. Caso coloque a chaleira
elétrica inadvertidamente a funcionar sem água ou
esta evapore completamente durante a cocção, a
proteção contra sobreaquecimento desliga o aparel-
ho em segurança. Após o enchimento com água fria,
o aparelho fica pronto a funcionar.
Limpeza e conservação
• ATENÇÃO: Nunca limpar o aparelho em água cor-
rente ou submerso em água!
• Nunca limpe a chaleira elétrica com agentes abrasi-
vos. Estes podem riscar o aparelho.
• Remover a sujidade mais entranhada (como man-
chas de água, impressões digitais pouco acentuadas,
etc.) com um pano embebido em água morna.
• O filtro de calcário encontra-se por baixo da abertura
de despejo no interior da chaleira de água (Fig.1).
2
2
1
• Para retirar, pressionar a aresta plana superior com
os dois polegares para baixo, soltando os dois apoi-
os (Fig. 2). Em seguida retirar o filtro, puxando-o para
cima.
• Limpar o filtro de calcário com água limpa e voltar a
colocar primeiro o entalhe inferior (Fig. 3) no suporte
da chaleira elétrica até engatar.
3
Descalcificar
Se a água for muito calcária, o aparelho deve ser de-
scalcificado periodicamente (em função do grau de
dureza da água, a cada 2 a 3 semanas). A descalcifi-
cação periódica mantém o consumo de energia elétri-
ca baixo e prolonga a durabilidade da chaleira elétrica.
Para a descalcificação, utilizar um descalcificante con-
vencional e seguir as instruções de utilização.
Sugestão: Na presença de uma camada de calcário
reduzida, a chaleira elétrica pode ser descalcificada
sem descalcificante, com uma mistura de 5 a 6 col-
heres de sopa de vinagre diluídas em 0,5 l de água.
Na descalcificação com vinagre:
• Começar por encher a chaleira elétrica com água fria.
• Deixar levantar fervura.
• Adicione o vinagre e deixe atuar durante algum tempo.
• ATENÇÃO: Não deixar que a mistura levante fervura.
• Após a descalcificação, enxaguar duas vezes com
água limpa.
Observação
O teor de calcário varia de região para região. Infor-
me-se acerca do grau de dureza da água junto dos
serviços municipais ou de abastecimento de água.
A garantia não se aplica a casos de falhas de fun-
cionamento devido ao calcário!
Eliminação ecologicamente correta
Os nossos aparelhos possuem apenas embalagens eco-
logicamente corretas para o transporte. Coloque o pa-
pelão e o papel no recipiente de recolha de papel usado
e as embalagens plásticas no ponto de reciclagem.
ATENÇÃO!
Os aparelhos elétricos não pertencem ao
lixo doméstico.
Os aparelhos elétricos contêm matérias-primas valio-
sas. Encaminhe também o aparelho usado a um ponto
de reciclagem reconhecido. Pode informar-se sobre as
opções de eliminação junto dos serviços administrativos
da sua Câmara Municipal.
Garantia
Os aparelhos elétricos Cloer cumprem as diretivas
atuais da CE e as normas de segurança.
No caso improvável de o aparelho Cloer ter algum
defeito ou não funcionar corretamente, entre em
contacto com o revendedor ou com o serviço de
atendimento ao cliente da fábrica da Cloer.
O nosso serviço de atendimento ao cliente da fábri-
ca também está disponível para clientes regulares
registados.
Serviço de atendimento ao
cliente da fábrica
Mail: service-pt@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantia do fabricante
Registe o seu aparelho dentro de 6 meses após a com-
pra para poder usufruir da nossa garantia de fabrican-
te. São aplicáveis as condições de garantia publicadas
no momento do registo. As condições de garantia e
registos de produtos podem ser encontrados aqui:
Garantia do fabricante
https://cloer.eu/pt/guarantee

24 25
DK DK
Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
• Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug el.lign., eksempelvis:
- i køkkenet til medarbejderne i forretninger og på kontorer
- på landbrugsejendomme
- til logerende på hoteller, moteller og i andre boligformer eller
- bed and breakfast.
• Reparationafel-apparaterfraCloermåkunforetagesafCloersegenkundeservice.Usagkyndigt
foretagne reparationer kan indebære en betydelig fare for brugeren. Desuden vil garantien
miste sin gyldighed.
• Apparatet må kun tilsluttes stikkontakter, som de er gængse i en almindelig husholdning.
Kontroller, om netspændingen, der er angivet på mærkepladen, er i overensstemmelse med
det forhåndenværende strømforsyningsnet.
• Apparatet skal sluttes til en stikkontakt med jordleder.
• Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Cloers egen kundeservice, for
at undgå enhver risiko.
• Træk stikket ud af stikkontakten
- hvis der skulle indtræde en forstyrrelse
- hvis apparatet ikke er i brug i længere tid
- inden rengøring.
• Hiv ikke i ledningen, men tag altid fat i selve stikket.
• Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter, og stram den ikke for meget, da der er fare for, at
apparatet vælter.
• Bær ikke apparatet i ledningen, og beskyt den mod varme (kogeplade/åben ild).
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner og af personer, der ikke har erfaring og viden, såfremt det sker
under opsyn eller disse personer er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og er klar over
defarer,der erforbundetmedbrugenafapparatet.
• Rengøringog vedligeholdelsemåikkeudføresafbørn, medmindredeerfyldt8 årog erunderopsyn.
• Børn må ikke lege med apparatet. Apparatet og dets ledning skal holdes uden for rækkevidde
af børn under 8 år.
• Brug ikke apparatet i det fri.
• Brug elkedlen kun med den medfølgende basisstation.
• Mere information om rengøring findes på de følgende sider.
• Rengør eller dyp aldrig apparatet eller basisstationen i rindende vand.
• Brug kun apparatet til vandkogning. Et misbrug kan medføre personskader.
• Brug aldrig elkedlen uden kalkfilter og kun med lukket låg, ellers kan apparatet ikke slukkes
automatisk, når vandet koger.
• FyldikkeelkedlenmedvandoverMAX-mærket.Dereren farefor skoldningpå grundafmuligtoverløb.
• Sørg for at undgå vandspild over basisstationen. Basisstationen må kun tages i brug i tør
tilstand. Hvis vandet ved et uheld kommer på basisstationen, fortsæt som følger:
- Træk netstikket ud af stikkontakten.
- Tør basisstationen med en absorberende, tør køkkenklud.
- Tør understøtningsfladen af basisstationen.
- Tilslut netstikket igen.
• Åbn ikke låget under kogeprocessen eller umiddelbart efter kogeprocessen.
• ADVARSEL: Bemærk at elkedlens krop bliver varm under drift og har restvarme efter
kogeprocessen. Rør kun ved håndtagene og grebene.
Tekniske data
Type Volt Hz Watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Inden brug første gang
• Læs denne brugsanvisning, inden du tager apparatet
i brug første gang.
• Fjern al emballage og eventuelle mærkater, lad mær-
kepladen sidde.
• Stil elkedlen på et tørt, skridsikkert og plant underlag.
• Hæld vandet ud efter den første kogeproces.
CE-mærke/Sikkerhedsanvisninger
Apparatet opfylder kravene, der
følger af relevante EF-direktiver.
Apparatet er udelukkende beregnet
til brug i lukkede rum.
ADVARSEL:
Elkedlen bliver varm under drift, rør
apparatet kun ved håndtaget.
VIGTIGT! Træk stikket ud af
stikkontakten, når apparatet ikke er i
brug, og inden det rengøres!
Ibrugtagning
• Sæt først netstikket i stikkontakten.
• Løft elkedlen fra basisstationen.
• Åbn låget ved at trykke på åbningsknappen.
• HINT: For din sikkerhed er låget udstyret med en lå-
semekanisme. Hvis elkedlen falder ved brug, åbnes
låget ikke. Faren for skoldning på grund af vandspild
reduceres derved.
• Fyld elkedlen med vand.
• Luk låget manuelt.
• SØRG FOR, at vandet ikke overstiger MAX-mærket
(4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l) på vandstands-
måleren.
• Stil elkedlen i enhver position på basisstationen.
• Apparatet er nu klar til brug.
• For at tænde, tryk påTænd/sluk-kontakten. Indikator-
lampen tændes.
• Elkedlen slukkes automatisk når vandet er kogt. Du
kan også til enhver tid afbryde kogeprocessen ved at
trykke på Tænd/sluk-kontakten.
• For at hælde vandet ud, løft elkedlen fra kontaktsoklen.
• VIGTIGT: Sørg altid for, at apparatet er slukket, før du
løfter elkedlen fra kontaktsoklen.
Overophedning beskyttelse
Elkedlen er udstyret med en dobbelt overophedning
beskyttelse. Hvis du ved et uheld bruger elkedlen
uden vand, eller hvis fordampes for lidt vand under
kogeprocessen, slukker overophedning beskyttelsen
apparatet sikkert. Efter påfyldning af koldt vand er
apparatet klar til brug.
Rengøring og pleje
• ADVARSEL: Rengør eller dyp aldrig apparatet i rin-
dende vand!
• Brug ikke stærke slibemidler til rengøring af elkedlen.
De kunne ridse apparatet.
• Fjern kraftige forureninger (f.eks. vandpletter, svage fin-
geraftryk osv.) med en klud og lunkent vand.
• Kalkfilteret findes under hældeåbningen inde i
elkedlen (Fig. 1).
2
2
1
• For at fjerne det, tryk på den øverste flade kant ned
med begge tommelfingre for at løsne de to holdere
(Fig. 2). Fjern derefter filteret i opadgående retning.
• Rengør kalkfilteret med lidt vaskevand og sæt det
tilbage i elkedlens holder med kærven (fig.3), der er
placeret nedenfor, indtil det låses.
3
Afkalkning
Ved brug af kalkholdigt vand skal elkedlen afkalkes pe-
riodisk (afhængigt af vandets hårdhedsgrad, ca. hver
2-3 uge). Regelmæssig afkalkning holder strømforbru-
get lavt og forlænger levetiden på din elkedel. Benyt et
kommercielt tilgængeligt afkalkningsmiddel til afkalk-
ning og følg dennes brugsanvisning.
Tip: Ved let forkalkning kan du også bruge til afkalk-
ning af elkedlen en blanding af 5-6 spiseskefulde ed-

26 27
DK
FI
dike pr. 0,5 l vand i stedet for afkalkningsmidler.
Bemærk, ved afkalkning med eddike:
• Fyld først elkedlen med koldt vand.
• Kog det op i kort tid.
• Tilsæt nu eddiken og lad apparatet stå i en tidsperiode.
• ADVARSEL: Kog ikke denne blanding. Skyl beholde-
ren efter afkalkning to gange med klart vand.
Hint
Kalkindholdet varierer fra region til region.
Spørg dit lokale vand- eller kommunale værk
om vandets hårdhedsgrad.
I tilfælde af ukorrekt funktion på grund af forkalk-
ning er der ingen garanti!
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi gør udelukkende brug af miljøvenlige emballager
til transporten af vores apparater. Kartonnager/papir
og kunststofemballager skal affaldssorteres.
VIGTIGT!
El-apparater må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald.
El-apparater indeholder råstoffer, der kan genbruges.
Også selve apparatet skal indleveres til genbrug, når det
er udtjent. Kontakt din kommune for mere information
om, hvordan du kan skille dig af med apparatet.
Garanti
El-apparater fra Cloer lever op til aktuelle EF-direkt-
iver og sikkerhedsforskrifter. Skulle det ske, at dit Clo-
er-produkt har en defekt eller ikke fungerer ordent-
ligt, skal du kontakte din forhandler.
Registrerede stamkunder kan desuden benytte sig af
vores fabrikskundeservice.
Fabrikskundeservice
Mail: service-dk@cloer.com
https://service.cloer.com
Producentgaranti
Du bedes registrere dit produkt inden 6 måneder efter
købet for at kunne få gavn af vores producentgaranti.
De garantibetingelser, der er offentliggjort på det tid-
spunkt, registreringen finder sted, er gældende. Garan-
tibetingelser og produktregistreringer finder du her:
Producentgaranti
https://cloer.eu/dk/guarantee
Perusturvallisuusohjeet
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Lisäksi laitetta voidaan käyttää muissa
vastaavissa käyttöpaikoissa, esimerkiksi:
- toimistojen ja liikehuoneistojen sosiaalitiloissa työntekijöiden käytössä,
- maatalousyrityksissä,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa yöpymispaikoissa, sekä
- aamiaismajoituksissa.
• Cloer-sähkölaitteiden korjauksia saa tehdä vain Cloerin -tehtaan asiakaspalvelu. Väärä korjaus
voi aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaroja. Sellaisessa tapauksessa myös laitteen takuu
raukeaa.
• Kytke laite vain tavalliseen pistorasiaan. Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
• Laite on liitettävä suojamaadoituksella varustettuun pistorasiaan.
• Jos liitäntäkaapeli on vaurioitunut, Cloer-tehtaan asiakaspalvelun on vaihdettava se
vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Vedä pistoke pistorasiasta,
- kun ilmenee toimintahäiriö,
- kun et käytä laitetta pitkään aikaan,
- aina ennen puhdistusta.
• Älävedäsyöttökaapeliaterävienreunojenylitaivenytäsitäliiantiukalle.Muutoinonolemassa
vaara, että laite kaatuu.
• Älä käytä syöttökaapelia laitteen kantamiseen, ja suojaa sitä kuumuudelta (keittolevy / avotuli).
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky tai kokemattoman kokemuksen
puute, jos heitä valvotaan tai on ohjeistettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät
sen aiheuttamat vaarat.
• Käyttäjän tekemää puhdistusta ei saa antaa alle 8-vuotiaiden lasten tehtäväksi ilman valvontaa.
• Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
• Älä käytä tätä laitetta ulkona.
• Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa.
• Lisätietoja puhdistuksesta löytyy seuraavilta sivuilta.
• Älä koskaan puhdista vedenkeitintä tai alustaa juoksevan veden alla tai upota niitä veteen.
• Käytä laitetta ainoastaan veden keittämiseen. Väärinkäyttö voi aiheuttaa tapaturmia.
• Älä koskaan käytä vedenkeitintä ilman kalkkisiivilää ja käytä sitä vain kansi suljettuna, koska
laite ei muuten voi kytkeytyä automaattisesti pois päältä veden kiehuessa.
• Älä täytä vedenkeitintä vedellä yli MAX-merkin. Veden mahdollisesti kuohuessa yli on
palovammojen vaara.
• Vältä ehdottomasti veden läikyttämistä alustalle. Alustan saa ottaa käyttöön vain kuivana.
Jos alustalle on vahingossa joutunut vettä, toimi seuraavalla tavalla:
- Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
- Kuivaa alusta imukykyisellä, kuivalla keittiöpyyhkeellä.
- Kuivaa alustan sijoituspinta.
- Kytke verkkopistoke takaisin pistorasiaan.

28 29
FI FI
• Älä avaa kantta keittämisen aikana tai välittömästi sen jälkeen.
• HUOMIO: Ota huomioon, että kannukotelo kuumenee käytön aikana ja että siinä on
jälkilämpöä keittämisen jälkeenkin. Kosketa vain kahvoja ja käyttölaitteita
Tekniset tiedot
Malli V Hz W
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
• Irrota kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset tarrat.
Älä irrota tyyppikilpeä.
• Aseta vedenkeitin kuivalle, liukumattomalle ja tasai-
selle pinnalle.
• Kaada kaikkein ensimmäisen vedenkeiton jälkeen
vesi pois.
CE-merkintä / turvaohjeita
Laite vastaa EY-direktiivien
vaatimuksia.
Laite soveltuu vain sisätiloissa
käytettäväksi.
HUOMIO:
Vedenkeitin kuumenee käytössä.
Koske laitteeseen vain kahvasta.
HUOMIO! Irrota pistoke pistorasiasta,
kun laitetta ei käytetä ja ennen
jokaista puhdistusta!
Käyttöönotto
• Kytke ensin virtapistoke pistorasiaan.
• Nosta vedenkeitin alustasta.
• Avaa kansi painamalla kannenavauspainiketta.
• OHJE: Kansi on turvallisuuden vuoksi varustettu luki-
tusmekanismilla. Jos vedenkeitin sattuisi kaatumaan
käytön aikana, kansi ei avaudu. Siten on pienempi
vaara, että ulos valuva vesi aiheuttaa palovamman.
• Täytä vedenkeitin vedellä.
• Sulje kansi kädelläsi.
• VARMISTA, että veden pinta ei ole vesimääränoso-
ittimen MAX-merkin (4110/4111= 1,7 l, 4120/4121 =
1,2l yläpuolella.
• Aseta vedenkeitin alustalle vapaaseen asentoon.
• Laite on nyt valmis käyttöön.
• Kytke laite päälle painamalla päälle-/poiskytkintä.
Merkkivalo syttyy.
• Keittämisen jälkeen vedenkeitin kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä. Voit kuitenkin koska ta-
hansa keskeyttää keittämisen painamalla päälle-/
poiskytkimen ylös.
• Veden pois kaatamista varten nosta vedenkeitin kos-
ketinjalustasta.
• TÄRKEÄÄ: Varmista aina, että vedenkeitin on kytketty
pois päältä, ennen kuin nostat sen kosketinjalustasta.
Ylikuumenemissuoja
Vedenkeittimessä on kaksinkertainen ylikuumenemis-
suoja. Jos vahingossa erehdyt käyttämään vedenkeitintä
ilman vettä tai jos liian pieni vesimäärä haihtuu kokonaan
keittämisen aikana, ylikuumenemissuoja kytkee laitteen
turvallisesti pois päältä. Kun vedenkeitin on täytetty kyl-
mällä vedellä, se on valmis käyttöön.
Puhdistus ja hoito
• HUOMIO: Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan
veden alla tai upota sitä veteen!
• Älä puhdista vedenkeitintä voimakkaasti hankaavilla
aineilla. Siitä voisi aiheutua naarmuja keittimeen.
• Poista sinnikkäät likaantumat (esim. vesiläikät, heikot sor-
menjäljet yms.) liinalla ja haalealla vedellä.
• Kalkinsuodatin on kaatoaukon alapuolella ve-
denkeittimen sisällä (kuva 1).
2
2
1
• Sen poistamiseksi paina ylempää litteää reunaa kum-
mankin käden peukalolla alaspäin, jotta se irtoaa mo-
lemmista pitimistä (kuva 2). Ota suodatin sen jälkeen
yläkautta pois.
• Puhdista kalkinsuodatin pienellä määrällä pesuvettä ja
aseta se alapuolella oleva ura (kuva 3) edellä takaisin
vedenkeittimen pitimeen niin pitkälle, että se lukittuu.
3
Kalkinpoisto
Jos vesi on kalkkipitoista, vedenkeitin pitäisi puh-
distaa säännöllisin väliajoin (veden kovuusasteesta
riippuen, esim. 2-3 viikon välein). Säännöllisesti teh-
tävä kalkinpoisto pitää virrankulutuksen pienenä ja
pidentää vedenkeittimen käyttöikää. Käytä kalkinpo-
istoon yleisesti myytävää kalkinpoistoainetta ja nou-
data sen käyttöohjetta.
Vinkki: Jos kalkkiintuminen on vain vähäistä, voit käyt-
tää kalkinpoistoaineen asemasta myös sekoitusta, jossa
on 5-6 ruokalusikallista etikkaa 0,5 l vettä kohden.
Kun teet kalkinpoiston etikalla:
• Täytä ensin vedenkeitin kylmällä vedellä.
• Kiehauta vesi lyhyesti.
• Lisää sen jälkeen etikka ja anna laitteen olla jonkin
aikaa paikallaan.
• HUOMIO: Älä kiehauta tätä seosta.
• Huuhtele kannuosa kalkinpoiston jälkeen kaksi kertaa.
Ohje
Veden kalkkipitoisuus vaihtelee paikasta toiseen.
Kysy paikalliselta tai kaupungin vesilaitokselta,
mikä veden kovuusaste on.
Jos laite ei toimi kunnolla kalkkiintumisen vuoksi,
takuu raukeaa!
Ympäristöystävällinen hävittäminen
Laitteemme on pakattu kuljetusta varten ympäris-
töystävällisesti. Hävitä pahvi ja paperi jätepaperina,
muovipakkaukset kierrätettäviin materiaaleihin.
HUOMIO!
Sähkölaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteenä.
Sähkölaitteet sisältävät arvokkaita raaka-aineita. Vie
myös käytöstä poistettu laite hyväksyttyyn kierräty-
spaikkaan. Saat kunnan tai kaupungin hallinnosta tietoa
mahdollisista hävittämispaikoista.
Takuu
Cloer-sähkölaitteet ovat voimassa olevien EY-direktii-
vien ja turvallisuusmääräysten mukaisia.
Jos Cloer-laitteessasi on vika tai se ei toimi kunnolla,
ota yhteys jälleenmyyjään tai Cloer-tehtaan asiaka-
spalveluun. Asiakaspalvelumme on myös rekisteröi-
tyneiden asiakkaiden käytettävissä.
Tuotteen rekisteröinti
Mail: service-fi@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Valmistajan takuu
Ole hyvä ja rekisteröi laite 6 kuukauden kuluessa ost-
osta, jotta voit hyödyntää valmistajan takuun. Rekis-
teröintihetkellä julkaistut takuuehdot ovat voimassa.
Takuuehdot ja tuotteiden rekisteröinnin löydät täältä:
Valmistajan takuu
https://cloer.eu/fi/guarantee

30 31
NO NO
Grunnleggende sikkerhetsanvisninger
• Denne enheten skal kun brukes i husholdninger eller lignende, for eksempel:
- på personalkjøkken i butikker og kontorer
- på gårdsbruk
- av kunder på hoteller, moteller eller i andre innkvarteringer
- på frokostpensjonater
• Laat reparaties aan elektrische apparaten van Cloer alleen door de Cloer klantenservice
uitvoeren. Ved ikke-forskriftsmessig utførte reparasjoner kan brukeren bli utsatt for betydelig
risiko. I tillegg blir garantien ugyldig.
• Enheten skal kun kobles til en standard stikkontakt. Kontroller at strømnettet innfrir kravene
til nettspenning som er angitt på typeskiltet.
• Enheten må kobles til en jordet stikkontakt.
• Alshetnetsnoerbeschadigdis,moetu deze, omrisico‘s tevoorkomen,dooreengoedgekeurde
Cloer-dealer of door de klantenservice van Cloer laten vervangen.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten:
- hvis det oppstår en feil
- hvis enheten ikke skal brukes på lengre tid
- før hver rengjøring
• Trekk alltid i støpselet, og ikke i selve ledningen.
• Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
• Enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med manglende erfaring/
kunnskap eller nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne. Dette forutsetter
imidlertid at bruken skjer under tilsyn, eller at vedkommende brukere får en innføring i trygg
bruk av enheten og gjøres oppmerksom på potensielle risikoer.
• Enheten skal ikke rengjøres eller vedlikeholdes av barn med mindre de er over 8 år og en
voksen har tilsyn med dem. Ikke la barn leke med enheten. Oppbevar enheten og ledningen
utilgjengelig for barn under 8 år.
• Ikke bruk enheten utendørs.
• Bruk vannkokeren kun sammen med basestasjonen som følger med.
• Gjør aldri ren enheten og basestasjonen under en vannstråle og senk dem aldri ned i vann.
• Benytt enheten utelukkende til koking av vann. Gal bruk vil kunne føre til personskader.
• Ha aldri enheten i drift uten kalkfilter og bare med lokket lukket, ellers vil apparatet ikke slås
av automatisk når vannet koker.
• Fyll aldri mer vann på vannkokeren enn opp til MAKS-merket - aldri over. Det er fare for
skolding på grunn av mulig overfylling.
• Det må absolutt unngås at vann spruter ut over basestasjonen. Basestasjonen får kun settes
i drift i tørr stand. Hvis det ved et uhell skulle komme vann på basestasjonen, fortsett som følger:
- Trekk støpslet ut av stikkontakten
- Tørk av basestasjonen med en tørr kjøkkenhåndduk med god oppsugingsevne
- Tørk av flaten til plassering av basestasjon.
- Sett i støpslet igjen
• Vennligst ikke åpne lokket under kokeprosessen eller rett etter.
• FORSIKTIG: Vennligst merk at det omsluttende kabinettet blir varmt under drift og
også fortsetter å være varmt når kokeprosessen er over. Vennligst berør bare håndtak og
betjeningselementer.
Tekniske data
Type volt Hz watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Før førstegangsbruk
• Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar
i bruk enheten for første gang.
• Fjern emballasjen og eventuelle klistremerker, med
unntak av typeskiltet.
• Plasser vannkokeren på et tørt, sklisikkert og jevnt
underlag.
• Hell ut vannet du har kokt første gang du har brukt
vannkokeren.
CE-merking/sikkerhetsmerknader
Enheten innfrir kravene i aktuelle
EU-direktiver.
Enheten er kun ment å skulle brukes i
lukkede rom.
FORSIKTIG: Vannkokeren blir varm
under drift; ta tak i enheten kun ved å
berøre håndtaket og ingen andre deler.
OBS! Trekk ut støpselet etter bruk og
før rengjøring!
Ta i bruk maskinen
• Sett først støpslet i stikkontakten.
• Løft vannkokeren bort fra basestasjonen.
• Åpne lokket idet du trykker på knappen for åpning
av lokk.
• HENSTILLING: Lokket er for din sikkerhets skyld uts-
tyrt med en sperremekanisme. Skulle vannkokeren
velte under bruk, åpnes ikke lokket. Faren for skol-
ding pga. vann som strømmer ut er dermed redusert.
• Fyll vann på vannkokeren.
• Lukk lokket for hånd.
• PASS å at vannet ikke når høyere enn opp til
MAKS-merket (4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l) på
vannstandsindikatoren - aldri over.Plasser vannkoke-
ren i en hvilken som helst posisjon på basestasjonen.
• Apparatet er nå klart til drift.
• Trykk på på-/av-bryteren for innkobling. Kontrollam-
pen tennes.
• Etter at kokeprosessen er over, kobler vannkokeren seg
automatisk ut. Du kan også når som helst avbryte vann-
kokingsprosessen ved å trykke på av-/på-bryteren.
• For å helle ut vannet, løfter du vannkokeren bort fra
kontaktsokkelen.
• VIKTIG: Pass alltid på at apparatet er slått av før du
løfter vannkokeren fra kontaktsokkelen.
Overopphetingsbeskyttelse
Vannkokeren er utstyrt med dobbelt overopphe-
tingsbeskyttelse. Hvis du ved et uhell skulle ha
vannkokeren i drift uten vann eller hvis for lite vann
skulle fordampes under tilberedning, kobler overop-
phetingsbeskyttelsen ut apparatet på en trygg måte.
Etter at du har fylt på kaldt vann er apparatet klart
til drift.
Rengjøring og stell
• FORSIKTIG: Gjør aldri apparatet rent under en
vannstråle og senk det aldri ned i vann.
• Vannkokeren får ikke gjøres ren med midler som har
sterkt slipende effekt. Slike vil kunne skrape opp en-
heten.
• Fjern tung forurensning (f.eks. vannflekker, svake fin-
geravtrykk osv.) med en klut og lunkent vann.
• Kalkfilteret sitter under uthellingsåpningen i vannko-
kerens indre (Fig. 1).
2
2
1
• For å ta det ut, trykker du den øvre flate kanten i ret-
ning nedover med begge tomler, for å løsne begge
holderne (Fig. 2). Ta så ut filtret i retning oppover.
• Rengjør kalkfilteret med litt skyllevann og sett det
tilbake i med innskjæringen under (Fig. 3) først igjen
tilbake i holderen til den låses på plass.
3
Avkalkning
Er vannet kalkholdig, skal vannkokeren avkalkes
med jevne mellomrom (omtrent hver 2. eller 3.
uke, avhengig av vannets hardhet). Jevnlig av-
kalkning holder strømforbruket lavt og forlenger
vannkokerens levetid. Bruk et avkalkningsmiddel

32 33
NO
SE
Grundläggande säkerhetsinformation
• Produkten är uteslutande avsedd för användning i hushåll och för liknande bruk, till exempel:
- i personalkök till butiker och kontor,
- i jordbrukslokaler,
- av kunder på hotell, motell och andra övernattningsinrättningar eller
- på frukostpensionat.
• Reparationer av elektriska produkter från Cloer får endast utföras av Cloers kundservice.
Felaktigt utförda reparationer kan medföra väsentliga risker för konsumenten. Dessutom
upphör garantin att gälla.
• Produkten får endast anslutas till den typ av eluttag som används i bostäder. Kontrollera att
den nätspänning som anges på typskylten motsvarar spänningen i ditt elnät.
• Produkten måste anslutas till ett jordat eluttag.
• Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av Cloers kundservice för att undvika
faror.
• Dra ut stickkontakten ur uttaget.
- vid tekniska fel.
- om produkten inte ska användas på en längre tid.
- innan produkten rengörs.
• Dra alltid i stickkontakten, aldrig i kabeln.
• Dra inte ut sladden för hårt, dra inte över skarpa kanter, använd inte för att bära och skydda
den mot värme (t.ex. spis).
• Placera inte enheten på eller nära en het gas- eller elspis eller i en uppvärmd ugn.
• Produkten får användas av barn från och med 8 år och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskaper, om detta sker under
uppsiktelleromanvändarenharerhållitinstruktionerom hur produktenanvändspåett säkert
sätt och vilka risker som kan uppstå i samband med användningen.
• Barn får inte rengöra produkten eller vidta underhållsåtgärder om de inte är över 8 år eller
hålls under uppsikt.
• Barn får inte leka med produkten. Produkten och dess anslutningskabel måste förvaras utom
räckhåll för barn under 8 år.
• Använd inte produkten utomhus.
• Använd endast vattenkokaren tillsammans med den medföljande basstationen.
• Mer information om rengöring finns på nedanstående sidor.
• Rengör eller doppa aldrig enheten eller basstationen i vatten.
• Använd apparaten endast för kokande av vatten. Missbruk kan leda till skador.
• Använd aldrig vattenkokaren utan kalkfilter och endast med stängt lock, annars kommer inte
apparaten att stänga av automatiskt när vattnet kokar.
• Fyll inte vattenkokaren med vatten över MAX-markeringen. Det finns skållningsrisk på grund
av eventuellt överflöd.
• Var noga med att undvika att spilla vatten över basstationen. Basstationen får endast tas i
drift när den är torr. Om vatten kommer av misstag på basstationen, gör följande:
- Dra ut stickkontakten ur uttaget.
- Torka basstationen med en absorberande, torr kökshandduk.
- Torka av ytan som basstationen står på.
som en får kjøpt i butikken og følg bruksanvisnin-
gen nøye.
• Tips: Ved lett forkalkning kan du også - i stedet for å bru-
ke avkalkningsmidler - bruke en blanding av 5-6 spisesk-
jeer eddik til 0,5 liter vann for å avkalke vannkokeren.
• Vennligst merk deg følgende ved avkalkning med eddik:
• Fyll så kalt vann opp i vannkokeren.
• Kok kort opp dette vannet.
• Tilsett så eddik og la enheten bli stående med blan-
dingen av vann og eddik en stund.
• FORSIKTIG: Ikke kok opp denne blandingen.
• Skyll kannen to ganger med klart vann etter avkalking.
Henstilling
Kalkinnholdet varierer fra region til region.
Vennligst spør noen hos ditt lokale vannverk eller
kommunen om hardhetsgrad for vannet ditt.
Ved feilfunksjon på grunn av forkalkning, vil ikke
garantikrav bli tatt hensyn til!
Miljøvennlig kassering
Enhetene våre leveres i miljøvennlig emballasje. Sor-
ter og gjenvinn papp, papir og plastemballasje.
OBS!
Elektronisk utstyr skal ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Elektronisk utstyr inneholder verdifulle råvarer. Le-
ver derfor inn enheten til gjenvinning når den skal
kasseres. Kontakt ditt lokale renholdsverk for mer
informasjon om hvordan du kasserer enheten på en
forskriftsmessig måte.
Garanti
De elektroniske produktene fra Cloer innfrir aktuelle
EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter.
Hvis et Cloer-produkt likevel har en feil eller ikke
fungerer slik det skal, kontakter du nærmeste fagfor-
handler eller Cloers verkstedstjeneste.
Registrerte stamkunder kan henvende seg til vår
verkstedstjeneste.
Verkstedstjeneste
Mail: service-no@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Produsentgaranti
Registrer produktet ditt innen 6 måneder fra kjøpsda-
to for å dra fordel av vår produsentgaranti. Garanti-
vilkårene som var offentliggjort på tidspunktet for
registreringen, gjelder. Du kan lese garantivilkårene
og registrere produktet ditt her:
Produsentgaranti
https://cloer.eu/no/guarantee

34 35
SE SE
- Sätt i stickkontakten igen.
• Öppna inte locket under användning eller omedelbart efter användning.
• VARNING: Observera att maskinhöljet blir hett under drift och har kvarvarande värme efter
användning. Greppa endast handtagen och manöverelementen.
Tillverkargaranti
Registrera produkten senast 6 månader efter köpet
för att kunna utnyttja vår tillverkargaranti. De garanti-
villkor gäller som publicerats vid tidpunkten för regis-
trering. Garantivillkor och registrering av produkter
finns här:
Tillverkargaranti
https://cloer.eu/se/guarantee
Teknisk information
Typ Volt Hz Watt
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Innan produkten tas i bruk
• Läs bruksanvisningen noga innan produkten tas i bruk.
• Avlägsna alla förpackningsdelar och ev. etiketter,
dock inte typskylten.
• Placera vattenkokaren på en torr, halkfri och jämn yta.
• Häll av vattnet från den allra första användningen.
CE-märkning /
Säkerhetsanvisningar
Enheten uppfyller de krav som gäller
EG-direktiv.
Produkten är uteslutande avsedd för
användning inomhus.
VARNING:
Vattenkokaren blir varm under drift, ta
bara i apparaten via handtaget.
VARNING! När den inte används
och före varje rengöring
Dra ut stickkontakten!
Idrifttagning
• Sätt först kontakten i uttaget.
• Lyft vattenkokaren från basstationen.
• Öppna locket genom att trycka på lockets öppnings-
knapp.
• OBS: Locket är utrustat med en låsmekanism för din
säkerhet. Skulle vattenkokaren falla under använd-
ning kommer locket ej att öppnas. Risken för skåll-
ning på grund av att vatten spills reduceras därmed.
• Fyll vattenkokaren med vatten.
• Stäng locket för hand.
• Se till att vattnet inte överstiger MAX-markeringen
(4110/4111= 1,7l, 4120/4121 = 1,2l) på vattennivåin-
dikatorn.
• Placera vattenkokaren i vilken position som helst på
basstationen.
• Enheten är nu klar för användning.
• Tryck på på / av-knappen för att slå på. Kontrollam-
pan tänds.
• Efter användning stängs vattenkokaren av automa-
tiskt. Du kan också avbryta processen när som helst
genom att trycka på på / av-knappen.
• För att hälla ut vattnet ska du separera vattenkokaren
från kontakten på basstationen.
• VIKTIGT: Försäkra dig alltid om att apparaten är avs-
tängd innan du lyfter vattenkokaren från kontakten.
Överhettningsskydd
Vattenkokaren har dubbelt överhettningsskydd. Om
du oavsiktligt använder vattenkokaren utan vatten eller
om för lite vatten avdunstar under användning stänger
överhettningsskyddet av apparaten säkert. Efter fyll-
ning med kallt vatten är enheten klar att användas.
Rengöring och vård
• VARNING: Rengör eller doppa aldrig enheten eller
basstationen i vatten!
• Rengör inte vattenkokaren med starka rengörings-
medel. Dessa kan skada maskinen.
• Ta bort smuts (t.ex. vattenmärken, svaga fingerav-
tryck etc.) med en trasa och ljummet vatten.
• Kalkfiltret ligger under hällpipen inne i vattenko-
karen (bild 1).
2
2
1
• För att ta bort, skjut den övre platta kanten nedåt
med båda tummarna för att lossa de två fästena (bild
2). Ta bort filtret uppåt.
• Rengör kalkfiltret med lite kranvatten och sätt tillba-
ka det i behållaren med hakarna nedan (bild 3) tills
det låses på plats.
3
Avkalka
Om använd med kalkhaltigt vatten ska maskinen av-
kalkas med jämna mellanrum (beroende på vattnets
hårdhet, ungefär var 2-3 vecka). Regelbunden avkalk-
ning håller strömförbrukningen låg och förlänger
vattenkokarens livslängd. Använd ett kommersiellt
tillgängligt avkalkningsmedel för avkalkning och följ
bruksanvisningen.
Tips: Vid lätt förkalkning kan du också använda en
blandning av 5-6 matskedar vinäger för att avkalka
vattenkokaren tillsammans med 0,5 liter vatten istäl-
let för att använda avkalkningsmedel.
Observera vid avkalkning med ättika:
• Fyll vattenkokaren med kallt vatten.
• Koka upp det kort.
• Lägg till ättika och lämna enheten en stund.
• VARNING: Koka inte denna blandning.
• Efter avkalkning skölj behållaren två gånger med rent
vatten.
Obs
Kalkhalten varierar från region till region.
Var vänlig fråga dina lokala vattenverk eller
kommunen för hårdheten i ditt vatten.
Vid felaktig funktion på grund av förkalkning
finns ingen garanti!
Miljövänlig avfallshantering
Våra produkter förses uteslutande med miljövänligt
emballage inför transport. Lämna in kartonger och
papper till pappersinsamlingen och plastförpacknin-
gar på en återvinningsplats.
VARNING! Elektriska apparater får inte
kastas i hushållssoporna.
Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial.
Lämna in den förbrukade produkten på en godkänd
återvinningsplats. Kommun- eller stadsförvaltningen
ger information om olika återvinningsalternativ.
Garanti
Elektriska produkter från Cloer motsvarar aktuella
EG-direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Skulle det dock hända att din Cloer-produkt är defekt
eller inte fungerar som den ska, ber vi dig kontakta
din återförsäljare eller till Cloers kundtjänstverkstad.
Registrerade stamkunder kan dessutom utnyttja vår
kundtjänstverkstad.
Kundtjänstverkstad
Mail: service-se@cloer.eu
https://service.cloer.eu

36 37
LT LT
Pagrindiniai saugumo nurodymai
• Šisprietaisasyraskirtasišskirtinainaudotinamųūkyjeirpanašiamnaudojimui,kaippavyzdžiui:
- parduotuvėse ir biuruose darbuotojų virtuvėse,
- sodybose,
- viešbučių, motelių ir kitose gyvenamosiose įstaigose arba
- pensionatuose.
• Paveskiteremontuoti„Cloer“ elektrosprietaisustik „Cloer“klientųaptarnavimotarnyboje.Dėl
neišmanančiųasmenųtaisymo,galinaudotojuiatsirastididelispavojus.Tokiu atvejuneteksite
garantijos teisės.
• Naudokite prietaisą tik buityje naudodami kištukines rozetes Patikrinkite, ar tipiniame
skydelyje nurodyta tinklo įtampa atitinka tinklo srovę.
• Prietaisas turi būti įjungiamas į kištukinę rozetę su įžemintu laidu.
• Jei pažeistas prijungimo laidas, jį būtina pakeisti „Cloer“ klientų aptarnavimo tarnyboje, kad
išvengtumėte pavojų.
• Ištraukite tinklo kištuką iš rozetės
- jeigu pasireiškia gedimas,
- jeigu prietaisas nebuvo naudojamas ilgesnį laiką
- prieš kiekvieną valymą
• Traukite tik kištuką, niekada netraukite už maitinimo laido
• Neįtempkite maitinimo laido per daug, nenutieskite jo ant aštrių briaunų, neneškite laikydami
už jo ir saugokite jį nuo karščio (pvz., nuo elektrinės viryklės).
• Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir taip pat asmenys su sumažintais fiziniais,
sensoriniais arba protiniais sugebėjimais arba neturintys patirties ir žinių, jeigu Jūs prižiūrėsite
arba nurodysite dėl prietaiso saugaus naudojimo ir jie supras dėl galimo pavojaus.
• Vaikai negali atlikti valymo ir techninės priežiūros darbų, tai gali būti tik tada, jeigu jie yra 8
metų arba vyresni ir yra prižiūrimi.
• Vaikai negali su prietaisu žaisti. Prietaisą ir jo prijungimo laidą reikia laikyti nepasiekiamą
vaikams iki 8 metų.
• Nenaudokite prietaiso atviroje vietoje.
• Vandens virdulį naudokite tik su kartu pateikta bazine stotimi.
• Platesnę informaciją dėl jo valymo, rasite kituose puslapiuose.
• Prietaiso ir bazinės stoties niekada nevalykite po tekančiu vandeniu ir nenardinkite į vandenį.
• Prietaisą naudokite tik vandeniui virti. Naudojant ne pagal paskirtį, galima susižaloti.
• Niekada nenaudokite vandens virdulio be kalkių sietelio ir visada uždenkite dangtį, nes kitaip
prietaisas, užvirus vandeniui, negali automatiškai išsijungti.
• Nepripildykite vandens virdulio tiek, kad vandens lygis viršytų žymą MAX. Galimai ištiškę purslai
gali nuplikyti.
• Būtinai saugokite, kad ant bazinės stoties neužtikštų vandens. Bazinę stotį galima naudoti tik
sausą. Jei ant bazinės stoties netyčia pateko vandens, imkitės šių veiksmų:
- iš kištukinio lizdo ištraukite tinklo kištuką;
- nusausinkite bazinę stotį sausu drėgmę sugeriančiu virtuviniu skudurėliu;
- nusausinkite bazinės stoties pastatymo vietą;
- vėl įkiškite tinklo kištuką.
• Neatidarykite dangčio verdant vandeniui arba iškart jam užvirus.
• DĖMESIO! Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojimo metu korpusas įkaista, o šiluma išlieka ir po
virimo. Lieskite tik rankenas ir valdymo elementus.
Techniniai duomenys
Tipas voltas Hz vatas
411 220-240 50 1850-2200
412 1850-2200
Prieš pirmąjį naudojimą
• Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, atidžiai perskai-
tykite šią instrukciją.
• Nuimkite visas pakuotės dalis ir lipdukus. Nenuimkite
identifikacinės plokštelės.
• Vandens virdulį statykite tik ant sauso neslystančio ir
lygaus pagrindo.
• Patį pirmą kartą užvirtą vandenį išpilkite.
CE ženklas /
saugos nurodymai
Prietaisas atitinka jam taikomų
ES direktyvų reikalavimus.
Prietaisas yra skirtas naudoti tik
uždarose patalpose.
DĖMESIO! Naudojamas vandens
virdulys įkaista – prietaisą lieskite tik
už laikymo rankenos.
DĖMESIO! Jei prietaiso nenaudojate
ir prieš valydami prietaisą, ištraukite
maitinimo laido kištuką!
Naudojimo pradžia
• Pirmiausia įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
• Nukelkite vandens virdulį nuo bazinės stoties.
• Dangtis atsidaro spaudžiant dangčio atidarymo
mygtuką.
• PASTABA. Siekiant užtikrinti Jūsų saugą, dangty-
je įrengtas fiksavimo mechanizmas. Naudojamam
vandens virduliui apvirtus, dangtis neatsidaro. Todėl
sumažėja pavojus nusideginti išsiliejusiu vandeniu.
• Į vandens virdulį įpilkite vandens.
• Ranka uždarykite dangtį.
• ATKREIPKITE DĖMESĮ į tai, kad vandens lygis
neviršytų vandens lygio indikatoriaus žymos MAX
(4110 / 4111 = 1,7 l, 4120 / 4121 = 1,2 l).
• Uždėkite vandens virdulį bet kuria kryptimi ant
bazinės stoties.
• Dabar prietaisas parengtas naudoti.
• Norėdami jį įjungti, spauskite įjungimo ir išjungimo
jungiklį. Įsižiebia kontrolinė lemputė.
• Vandeniui užvirus, vandens virdulys išsijungia automa-
tiškai. Tačiau virimą taip pat bet kada galite nutraukti
paspausdami įjungimo ir išjungimo jungiklį aukštyn.
• Norėdami išpilti vandenį, nukelkite vandens virdulį
nuo kontaktinio pagrindo.
• SVARBU. Prieš nukeldami vandens virdulį nuo kon-
taktinio pagrindo visada įsitikinkite, kad prietaisas
yra išjungtas.
Apsauga nuo perkaitimo
Vandens virdulyje įdiegta dviguba apsaugos nuo
perkaitimo funkcija. Jei vandens virdulį netyčia nau-
dojate be vandens arba verdant išgaruoja per mažas
vandens kiekis, prietaisą saugiai išjungia apsaugos
nuo perkaitimo mechanizmas. Įpylus šalto vandens,
prietaisas yra parengtas naudoti.
Valymas ir priežiūra
• DĖMESIO! Prietaiso niekada nevalykite po tekančiu
vandeniu ir nenardinkite į vandenį!
• Nevalykite vandens virdulio stipriai šveičiančiomis
priemonėmis. Jos gali subraižyti prietaisą.
• Didelius nešvarumus (pvz., vandens dėmes,
neryškius pirštų atspaudus ir pan.) pašalinkite
skudurėliu ir šiltu vandeniu.
• Kalkių filtras yra po išpylimo anga vandens virdu-
lio viduje (1 pav.).
2
2
1
• Norėdami jį išimti, abiem nykščiais spauskite viršutinį
plokščią kraštą žemyn, kad atlaisvintumėte abu lai-
kiklius (2 pav.). Tada traukdami aukštyn filtrą išimkite.
• Išvalykite kalkių filtrą nedideliu kiekiu vandens su
indų plovikliu, o paskui jį, pirmiausia įstatydami
apačioje esančią išpjovą, vėl įstatykite į vandens vir-
dulio laikiklį (3 pav.) taip, kad jis užsifiksuotų.
3
Kalkių šalinimas
Jei vanduo yra kalkingas, iš vandens virdulio reikėtų
reguliariai pašalinti kalkes (atsižvelgiant į kalkių kiekį
vandenyje, kas 2–3 savaites). Reguliariai šalinant kal-
kes, mažiau suvartojama elektros energijos ir pailgėja
vandens virdulio naudojimo trukmė. Kalkes šalinkite
įprastine rinkoje parduodama kalkių šalinimo prie-
mone; atkreipkite dėmesį į jos naudojimo instrukciją.
Patarimas. Jei kalkių nedaug, kalkėms iš vandens vir-
dulio pašalinti vietoj kalkių šalinimo priemonių taip
pat galite naudoti 5–6 valgomųjų šaukštų acto ir 0,5
l vandens mišinį.

38 39
LT
LV
• Šalindami kalkes actu atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus:
• pirmiausia į vandens virdulį įpilkite šalto vandens;
• trumpai jį užvirkite;
• dabar įpilkite acto ir palikite prietaisą šiek tiek pastovėti;
• DĖMESIO! Šio mišinio neužvirkite;
• baigę šalinti kalkes, puodą du kartus išskalaukite šva-
riu vandeniu;
Pastaba
Kalkių kiekis įvairiuose regionuose skiriasi. Savo van-
dens kietumą galite sužinoti iš savo vietos vandens
tiekimo įmonės arba komunalinių paslaugų įmonės.
Sutrikus veikimui dėl kalkių, garantijos nesutei-
kiamos!
Utilizavimas nekenkiant gamtos
Mūsų prietaisas transportuojamas tik nekenksmingo-
se gamtai pakuotėse. Kartoną ir popierių meskite į
makulatūros surinkimo talpas, pakuotes iš sintetinių
medžiagų į medžiagų atliekas.
DĖMESIO!
Elektros prietaisas nepriskiriamas
buitinėms atliekoms.
Elektros prietaisas turi vertingų žaliavų. Netinkamą
naudojimui prietaisą pristatykite pripažintiems
perdirbėjams. Apie utilizacijos galimybes Jus informuos
bendruomenės arba miesto administracija.
Garantija
Cloer elektros prietaisai atitinka aktualias EB direkt-
yvas ir saugumo nurodymus. Jeigu Jums atrodys,
kad Jūsų Cloer prietaisas yra su defektu arba veikia
netinkamai, kreipkitės Jūs prašau į savo prekybinę
firmą arba Cloer-klientų aptarnavimo tarnybą.
Be to, registruoti pastovūs pirkėjai yra mūsų klientų
tarnybos dispozicijoje.
Firmos klientų aptarnavimo tarnyba
Mail: service-lt@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Gamintojo garantija
Prašau registruokite Jūs savo prietaisą per 6 mėnesius
po pirkimo, kad galėtumėte naudotis mūsų gaminto-
jo garantija. Galioja garantijos sąlygos, kurios buvo
paskelbtos registravimo metu. Garantijos sąlygas ir
produkto registravimą rasite Jūs čia:
Produkto registravimas
https://cloer.eu/lt/guarantee
Pamata drošības norādes
• Šī iekārta ir paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībā un līdzīgiem mērķiem, piemēram:
- veikalu un biroju darbinieku virtuvēs,
- lauku saimniecībās,
- klientiem viesnīcās, moteļos un citās izmitināšanas iestādēs, vai
- “bed & breakfast” tipa iestādēs.
• Uzdodiet veikt Cloer elektroierīču remontu tikai Cloer ražotnes klientu servisam.Nepareizi
veikti remontdarbi var izraisīt būtisku apdraudējumu lietotājam. Turklāt tādējādi tiek anulēta
iekārtas garantija.
• Lietojietiekārtutikaiarparastāmmājsaimniecībaskontaktligzdām.Pārbaudiet,vaiuziekārtas
tipa datu plāksnītes norādītais tīkla spriegums atbilst jūsu elektrības tīklam.
• Iekārta ir jāpieslēdz pie zemētas kontaktligzdas.
• Ja pieslēguma vads ir bojāts, tas ir jānomaina Cloer ražotnes klientu servisam, lai novērstu
apdraudējumus.
• Izraujiet kontaktspraudni no kontaktligzdas,
- ja tiek konstatēti iekārtas darbības traucējumi;
- ja iekārta ilgāku laiku netiek lietota;
- pirms katras tīrīšanas reizes.
• Velciet aiz spraudņa, nevis aiz vada.
• Nenospriegojiet pievadu pārāk stingri, nevelciet pāri asām malām, neizmantojiet nešanai un
aizsargājiet no karstuma (piem., plīts virsmas).
• Šoiekārtudrīkstlietotbērnino 8gaduvecuma, kāarīpersonasarierobežotām fiziskām, maņu
vai garīgām spējām, vai arī pieredzes un zināšanu trūkumu, ja šīs personas tiek uzraudzītas vai
arī ir apmācītas iekārtas drošā lietošanā un izprot iespējamos riskus.
• Lietotāja veikto tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien tie nav vecāki par 8 gadiem un
netiek uzraudzīti.
• Bērni nedrīkst spēlēties ar iekārtu. Iekārta un tās pieslēguma vads jāuzglabā vietā, kurai nevar
piekļūt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem.
• Nelietojiet iekārtu ārpus telpām.
• Lietojiet tējkannu tikai kopā ar komplektā iekļauto pamatni (bāzes staciju).
• Sīkāku informāciju par tīrīšanu atradīsiet nākamajās lappusēs.
• Nekad nemazgājiet šo ierīci un tās pamatni zem tekoša ūdens un neiegremdējiet ūdenī.
• Izmantojiet šo ierīci tikai ūdens uzvārīšanai. Lietojot ierīci nepareizi, pastāv savainošanās risks.
• Nekad neizmantojiet tējkannu bez kaļķakmens filtra, un to darbiniet tikai ar aizvērtu vāku, jo
citādi ierīce, ūdenim uzvāroties, automātiski neizslēgsies.
• Uzpildottējkannāūdeni,nepārsniedzietMAX-atzīmi.Ūdenim izšļakstoties, pastāv applaucēšanāsrisks.
• Noteikti raugieties, lai nepieļautu ūdens nonākšanu uz tējkannas pamatnes. Tējkannas pamatni
drīkst lietot tikai tad, kad tā ir pilnīgi sausa. Ja tomēr netīšām ūdens ir nonācis uz pamatnes,
rīkojieties šādi:
- Atvienojiet kontaktdakšu no elektrības rozetes.
- Ar sausu, absorbējošu virtuves drāniņu nosusiniet tējkannas pamatni.
- Nosusiniet tējkannas pamatnes atbalsta virsmas.
- Vēlreiz ievietojiet kontaktdakšu rozetē.
• Vārīšanās procesā vai tūlīt pēc tam, lūdzu, neatveriet vāku.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Cloer Kettle manuals

Cloer
Cloer 4459 User manual

Cloer
Cloer 4950 User manual

Cloer
Cloer 4510 User manual

Cloer
Cloer 4609 User manual

Cloer
Cloer Mona Series User manual

Cloer
Cloer 4950 User manual

Cloer
Cloer 4709 / Typ 470 User manual

Cloer
Cloer 4909 User manual

Cloer
Cloer Wasserkocher 4700 User manual

Cloer
Cloer 4408 User manual