Cloer 4459 User manual

Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Wasserkocher mit Temperaturregler Art-4459
Electric Kettle with Temperature Controller Art-4459

DE Basisstation mit Touch-
Bedienfeld, 360° Zentral-
kontakt und Kabelaufwicklung
EN Base station with touch panel,
360° central contact and
cable rewind
DE Wasserstandsanzeige
EN Water level display
DE Deckel-Entriegelungsknopf
EN Cover release knob
DE Deckel
EN Lid
DE Ausguss
EN Spout
DE An-/Ausschalter
EN ON/OFF switch
DE Temperaturregler
EN Temperature control
DE Warmhalte-Taste
EN Keeping warm button
2
Gebrauchsanweisung.............................3
Operating Instructions...........................7
Notice d´utilisation.................................11
Gebruiksaanwijzing..............................15
Руководство к применению..........19
D
EN
F
RU
NL

DE
3
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähn-
lichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gerät muss an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisier-
ten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, nicht über scharfe Kanten zie-
hen, nicht zumTragen benutzen und vor Hitze (z.B. Herdplatte) schützen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt wer-
den und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jah-
ren fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basis-
station.
Hinweise zur korrekten Reinigung finden Sie auf Seite 5.
Das Gerät und die Basisstation niemals unter fließendem Wasser rei-
nigen oder darin eintauchen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zum Wasserkochen. Ein Miss-
brauch kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG: Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte des Gerätes noch
Restwärme ab, Verbrennungsgefahr!
Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die MAX-Markierung hinaus
mit Wasser.
Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser über die Basisstation ge-
schüttet wird.
Bitte öffnen Sie den Deckel nicht während des Kochvorgangs oder
unmittelbar nach dem Kochvorgang.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu-
en Wasserkocher mit Touch-Bedienfeld.
Ihre Firma Cloer
Aufstellen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese auf, falls Sie nochmal etwas nachlesen
möchten.
Kochen Sie mind. ein mal 1,7 l Wasser auf 100°C
auf und schütten Sie dieses anschließend weg.
Sicherheitshinweise zum
Kontaktsockel und Wasserkocher
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Einfül-
len mit Wasser bitte immer vom Kontaktsockel
ab.
Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen von
Wasser geeignet.
Stellen Sie dieses Gerät niemals auf oder in die
Nähe von heißen Gas- oder Elektroplatten.
Der Kontaktsockel darf nur in trockenem Zu-
stand in Betrieb genommen werden.
Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser
über den Kontaktsockel geschüttet wird.
Ist versehentlich Wasser auf den Kontaktsockel
gelangt, verfahren Sie wie folgt:
- Ziehen SiedenNetzsteckerausder Steckdose.
- Trocknen Sie den Kontaktsockel mit einem
saugfähigen, trockenen Küchentuch ab.
- Trocknen Sie die Aufstellfläche des Kontakt-
sockels ab.
- Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie-
mals unbeaufsichtigt.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Wasser laufen.
HINWEIS: Kippen sie den befüllten Wasserko-
cher nicht zu stark in Richtung Gri.
ACHTUNG:
Der Wasserkocher wird im
Betrieb heiß. Bitte fassen Sie
das Gerät nur am Haltegriff an.
ACHTUNG!
Bei Nichtgebrauch und vor
jeder Reinigung des Gerät es
Netzstecker ziehen!
Touch-Bedienfeld
Ihr Wasserkocher ist mit einer Temperaturrege-
lung und einer Warmhaltefunktion ausgestat-
tet, die über ein modernes Touch-Bedienfeld
durch Berührung gesteuert werden. Für beides
lässt sich eine Temperatur im Bereich von 60°-
100°C wählen. Durch die geschlossene Oberflä-
che kann kein Schmutz, Staub oder Wasser in
das Basis-Innere gelangen.
Inbetriebnahme
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Kontakt-
sockel ab.
Öffnen Sie den Deckel mit der Taste am Griff.
Füllen Sie die gewünschte Menge kaltes Wasser
in den Wasserkocher. Dazu können Sie die Was-
serstandsanzeige hinter dem Griff nutzen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die MIN-
Markierung (= 0,5 l) nicht unterschreiten, damit
der Temperatursensor mit Wasser bedeckt ist.
Andernfalls kann das Gerät nicht ordnungsge-
mäß abschalten.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die MAX-
Markierung (= 1,7 l) nicht überschreiten, da der
Wasserkocher ansonsten überkochen kann.
Verbrühungsgefahr!
Schließen Sie den Deckel per Hand und stellen
Sie das Gerät in beliebiger Position zurück auf
den 360°-Kontaktsockel.
Ihr Wasserkocher ist mit einer Temperaturreg-
lung ausgestattet und funktioniert durch Be-
rührung (siehe auch unter „Touch-Bedienfeld“).
Wählen Sie die gewünschte Temperatur (zwi-
schen 60° und 100°C), indem Sie auf der„Touch-
Temperatur-Leiste“ die gewünschte Temperatur
berühren. Die LED-Anzeige leuchtet anschlie-
ßend bis zu dieser Stelle blau auf.
INFO: Kochendes Wasser erhalten Sie bei einer
Temperatur von 100°C.
Bitte beachten Sie, dass die Wassertemperatur
nach dem Kochvorgang wenige Grad Celsi-
us von der gewählten Temperatur abweichen
kann.
Drücken Sie nun den Ein-/Ausschalter auf dem
Touch-Bedienfeld.
Die Temperaturwahl kann in 10er Schritten er-
folgen: 60-70-80-90-100 °C.
Wenn das Wasser die gewünschte Temperatur
erreicht hat, piept der Wasserkocher dreimal
und schaltet anschließend selbstständig ab.
Die Tempertur des Wassers wird in 5er Schritten
angezeigt: 55-60-65-70-75-80-85-90-95-100 °C.
Die LEDs der Temperaturleiste leuchten noch
einige Zeit nach.
Die Solltemperatur blinkt, die IST-Temperatur
leuchtet.
Sie können den laufenden Kochvorgang auch
jederzeit durch erneutes Betätigen des Ein-/
Ausschalters abbrechen. Während des Koch-
vorgangs kann die Soll-Temperatur geändert
werden.
Bitte warten Sie einen Moment bis das Wasser
nicht mehr sprudelt.
Zum Ausgießen des Wassers heben Sie den
Wasserkocher vom Kontaktsockel ab.
Wird derWasserkocher mit warmen Wasser über
55°C auf die Basis zurück gestellt, wird automa-
tisch die aktuelle Wassertemperatur angezeigt.
Warten Sie einige Minuten bis Sie das Gerät er-
neut mit Wasser befüllen und benutzen, um es
abkühlen zu lassen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie beim Bedienen nicht an das heiße Ge-
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
4

DE
häuse kommen. Verbrennungsgefahr!
Warmhaltefunktion
Sie haben die Möglichkeit das Wasser nach dem
Kochvorgang warmzuhalten.
Gehen Sie vor wie unter „Inbetriebnahme“ be-
schrieben, drücken Sie jedoch anstelle des Ein-/
Ausschalters die Warmhalte-Taste.
Dadurch betätigt sich auch automatisch der
Ein-/Ausschalter und das Gerät beginnt zu ko-
chen.
Anschließend wird das Wasser auf der gewähl-
ten Temperatur warmgehalten.
Sie können während der Warmhaltezeit den
Wasserkocher jederzeit vom Kontaktsockel ab-
nehmen, sich Wasser eingießen und wieder zu-
rückstellen, woraufhin die Warmhaltefunktion
fortgesetzt wird.
Die Warmhaltefunktion können Sie jederzeit
stoppen, indem Sie erneut die Warmhalte-Taste
betätigen. Andersfalls schaltet das Gerät auto-
matisch nach ca. 30 Minuten ab.
Sie können die Warmhaltetaste auch während
eines normalen Kochvorgangs noch nachträg-
lich einschalten.
Kochen Sie dazu wie gewohnt Wasser und wäh-
len Sie nach Betätigen des Ein-/Ausschalters die
Warmhalte-Taste.
Überhitzungsschutz
Der Wasserkocher besitzt einen Überhitzungs-
schutz. Sollten Sie den Wasserkocher verse-
hentlich ohne Wasser betreiben, schaltet der
Überhitzungsschutz das Gerät sicher ab. Füllen
Sie kaltes Wasser ein und lassen Sie das Gerät
ca. 15 Minuten abkühlen. Das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Reinigung
ACHTUNG: Das Gerät und die Basisstation nie-
mals unter fließendem Wasser reinigen oder
darin eintauchen!
Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark
scheuernden Mitteln. Diese könnten das Gerät
zerkratzen.
Starke Verschmutzungen mit einem Tuch und
lauwarmen Wasser entfernen.
Herausnehmen / Reinigen des
Kalkfilters
Der Kalkfilter befindet sich unterhalb des Aus-
gusses im Inneren des Wasserkochers.
Nehmen Sie den Filter nach oben hin heraus.
Reinigen Sie den Kalkfilter mit etwas Spülwasser
und setzen Sie diesen mit dem unteren Stift zu-
erst in das unterste Loch der Kalkfilter-Halterung
des Wasserkochers ein. Anschließend drücken
Sie die oberen beiden Filter-Haken zurück in die
eckigen Löcher der Halterung im Wasserkocher
bis der Kalkfilter einrastet.
Entkalken
Bei kalkhaltigem Wasser sollte der Wasserko-
cher in regelmäßigen Zeitabständen entkalkt
werden (je nach Härtegrad des Wasser, ca. alle
2-3 Wochen).
Verwenden Sie zum Entkalken ein handelsüb-
liches, flüssiges Entkalkungsmittel (keine che-
mischen Entkalker) und beachten Sie dabei
dessen Gebrauchsanweisung.
TIPP:Bei leichter Verkalkung können Sie den
Wasserkocher, anstatt Entkalkungsmittel zu
verwenden, auch mit einer Mischung von 5-6
Esslöffel Essig auf 0,5 l Wasser entkalken.
Bitte beachten Sie beim Entkalken:
Füllen Sie zunächst kaltes Wasser in den Wasser-
kocher.
Kochen Sie dieses kurz auf.
Geben Sie nun das Entkalkungsmittel hinzu und
lassen Sie das Gerät eine Zeitlang stehen.
ACHTUNG:KochenSiediese Mischung nichtauf.
Spülen Sie den Topf nach dem Entkalken zwei
mal mit klarem Wasser aus.
Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark
scheuernden Mitteln. Diese könnten das Gerät
zerkratzen.
HINWEIS:Durch regelmäßiges Entkalken wird
der Stromverbrauch niedrig gehalten und die
Lebensdauer Ihres Wasserkochers verlängert.
Der Kalkgehalt ist von Region zu Region unter-
schiedlich. Bitte erfragen Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserwerk oder Stadtwerk den Härtegrad
Ihres Wassers nach.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantiean-
spruch!
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem Eventuelle
Ursache Abhilfe
Wasser-
kocher hat
keine Funk-
tion
Gerät nicht
angeschlos-
sen
Stecken Sie
den Stecker
in die Steck-
dose
Wasser-
kocher hat
keine Funk-
tion
Überhit-
zungsschutz
hat sich ein-
geschaltet
s. Seite 5
unter„Über-
hitzungs-
schutz“
Wasser
sprudelt im
Wasser-
kocher über
Zu viel
Wasser
eingefüllt
Weniger Was-
ser einfüllen,
MAX-Markie-
rung (= 1,7 l)
darf nicht
überschritten
werden
Wasserkocher
schaltet nicht
ab
Zu wenig
Wasser
eingefüllt
Mehr Wasser
einfüllen /
MIN-Markie-
rung (= 0,8 l)
nicht unter-
schreiten
Am Boden
des Wasserko-
chers bilden
sich weiße
Flecken
Wasser-
kocher
verkalkt
Wasserkocher
entkalken
Wasser-
kocher wird
im Betrieb
sehr laut
Wasser-
kocher
verkalkt
Wasserkocher
entkalken
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
5

Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: +49 2932.6297-660
Fax: +49 2932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist
unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum
und Händleranschrift im Original vorzulegen.
Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur
ohne Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen
den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheits-
vorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der
Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshin-
weise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos
instandzusetzen, soweit es sich um Material-
oder Herstellungsfehler handelt. Die Instand-
setzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der
schadhaften Komponenten. Ausgewechselte
Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere
Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere
Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die
Verbraucher gemäß den jeweils geltenden na-
tionalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von
Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder ver-
längert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dassdasProduktbeieinemautorisiertenHändler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
·
·
·
·
·
·
·
·
6
DE

EN
7
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and similar
environments like:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
Repairs of Cloer electronics appliances should be carried out only
by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer
service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Moreover, this will void your warranty claims.
Operate the appliance only at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your
power supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges. Do not use the feed
cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Use the electric kettle only with the provided base station.
More information about proper cleaning on page 9.
Do not immerse appliance or base in water and do not clean under
running water.
Use the product only to cook water. An improper use of the appliance
may lead to serious injuries.
ATTENTION: After use, the heating plate of the device will still give
off residual heat, risk of burns!
Do not fill the appliance over the MAX mark.
Please avoid that water spills on the base station
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
Use the electric kettle only with the provided contact base.
Please do not open the lid during the boiling process or immediately
after it.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

60° -100°C can be selected. The closed surface
prevents dirt, dust or water to get into the base
interior.
Operation
Plug the power plug into the wall socket.
Remove the electric kettle from the contact
base.
Open the lid by pressing the cover release knob
at the handle.
Fill the electric kettle with desired amount of
cold tap water using the water markings on the
water level display behind the handle.
ATTENTION: Make sure not to ll below the
MIN marking (= 0.5 l) so that the heat detector
is covered with water, otherwise the appliance
can not switch o properly.
ATTENTION: Make sure not to ll water past the
MAX marking (= 1,7 l) on the water level display.
Scalding may result from water boiling over.
Close the lid manually and place the electric
kettle anywhere on the 360° contact base.
Yourwaterboiler is equippedwithatemperature
control and works by touch (please see also
“Touch control panel“).
Select the desired temperature (between
60° and 100°C) by touching it on the “Touch-
Temperature Strip“. The LED display then lights
up blue to this point.
INFO:Water will boil at a temperature of 100°C.
Please observe that the water temperature
after boiling may deviate from the selected
temperature by a few degrees Celsius.
To switch it on, press the ON/OFF switch on the
touch panel.
The selection of the temperature can be made
in 10 steps: 60-70-80-90-100 °C.
When the water reaches the desired
temperature, the electric kettle will beep three
times and then switches o automatically.
The temperature of the water is shown in 5 degree
measures: 55-60-65-70-75-80-85-90-95-100 °C.
The LEDs of the temperature control will light
up afterwards.
The target temperature is flashing quickly, the
actual temperature is shining.
You can interrupt the boiling process at any
time by pushing up the ON/OFF switch again.
The target temperature can be changed during
boiling.
Please wait a moment until the water stops
bubbling.
To pour the water, lift the electric kettle from the
contact base.
If the kettle is put back on the base unit with
warm water over 55°C, the temperature
indication with the actual temperature will be
shown automatically.
IMPORTANT: Always make sure that the device
is switched o before removing the electric
kettle from the contact base.
NOTE: If the lled kettle tilted too much towards
the handle, water can run into the handle /
water level indicator construction above, and
exit at the bottom edge.
Wait a few minutes to let the device cool off
before filling it with water again and using it.
Do not touch the hot housing during operation.
Danger of burning!
8
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Dear Customer
We wish you much pleasure with your new
electric kettle with touch panel.
Your Cloer Company
Preparation for use
Remove all packaging elements and labels, but
not the rating plate.
Place the electric kettle on a dry, even, non-slip
surface.
Before initial use
Please read these operating instructions
carefully before using the device for the rst
time and save these instructions in case you
want to read it again.
Boil at least once 1.7 l water at 100°C, and then
pour this away.
Safety notices for use of the
contact base / electric kettle
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
The appliance is intended for
in door use only.
Do not come below the MIN marking (= 0.5 l) on
the water level display, otherwise the appliance
can not switch o properly.
Do not ll the electric kettle with water past the
MAX marking (= 1,7 l) on the water level display.
Scalding may result from water boiling over.
Always remove the electric kettle from the
contact base before lling with water.
This electric kettle may only be used for heating
water.
Do not place this appliance on or near a hot gas
or electric burner.
Before operating the machine, make sure that
the contact base is dry.
Please make sure that water is never spilled on
the contact base.
If water is accidentally spilled onto the contact
base, proceed as follows:
– Unplug the unit from the wall socket.
– Dry the contact base with an absorbent
dry kitchen towel.
– Dry the surface beneath the contact base.
– Plug the unit into the wall socket again.
Never leave the appliance unattended when in
use.
Do not tilt the lled kettles too much towards
direction of the handle.
CAUTION!
The surface is hot during
operation. Only touch the
device at its handle.
ATTENTION!
Always unplug appliance when
not in use and before cleaning!
Touch control panel
Your electric kettle is equipped with a
temperature control and a “keep-warm“
function, controlled by a modern touch control
panel. For both a temperature in the range of
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN

Keeping warm function
You can keep the water hot after boiling.
Proceed as described in „Operation“, but push
the button for keeping warm instead of the ON/
OFF switch.
This automatically operates the ON/OFF switch
and the device starts to boil.
Then the water is kept warm on the selected
temperature.
You can remove the water boiler from the
contact socket at any time during the keeping
warm time, pour water and return it, which will
continue the keeping warm function.
You can stop the keeping warm function at
any time by pushing the keeping warm button
again.
Otherwise, the device will automatically switch
off after approx. 30 minutes.
You may also switch on the keeping warm
button subsequently during a regular boiling
process.
For this, boil water as usual and select the
keeping warm button after pushing the ON/OFF
switch.
Overheating protection device
The electric kettle is equipped with a
overheating protection. In the event that you
accidentally operate the electric kettle without
water, the device will automatically switch
o for your safety and can have no function for
a short time. Let the appliance allow to cool for
ca. 1 hour. Afterwards ll in cold water and the
device will be ready to operate again.
Fill in cold water and let the appliance cool
down for about 15 min. Then the appliance is
again ready for operation.
Cleaning
CAUTION: Do not immerse appliance or base in
water and do not clean under running water!
Do not clean the electric kettle with heavily
abrasive cleaners. They could scratch the
appliance.
Clean very dirty appliances with a damp cloth
and lukewarm water.
Removing / cleaning the lime
filter
The lime filter is located below the pouring
spout inside of the kettle.
Remove the filter towards the top.
Clean the lime filter with a little bit of soapy
water and place it into the bottom hole of the
scale filter holder of the water boiler with the
bottom pin first. Then push the two upper filter
hooks back into the square holes of the holder
in the water boiler until the scale filter latches.
Decalcifying
If you have hard water, the electric kettle should
be decalcied regularly (depending on the
hardness of the water, about every 2 - 3 weeks).
Use a commercially available liquid decalcifying
product (do not use chemical decalciers) and
follow the manufacturer’s instructions.
TIP:Mild calcium deposits can also be removed
with a mixture of 5 to 6 tablespoons of vinegar
in 0.5 l of water.
Please observe the following when decalci-
fying the machine:
First, pour cold water into the electric kettle.
Briey bring it to a boil.
Now, add the decalcier and let the device
stand for a while.
CAUTION: Do not bring this mixture to a boil.
After decalcifying, rinse the pot twice with clear
water.
Do not clean the electric kettle with heavily
abrasive cleaners. They could scratch the
appliance.
NOTE:Regularly decalcifying your electric kettle
will reduce the electricity used and prolong
the life of the appliance. The calcium content
of water varies from region to region. Please
consult your local water works or utility works for
information on water hardness.
In the event of malfunctions due to calcium
deposits, the guarantee will be voided!
Problem / Cause / Solution
Problem Possible
cause Solution
Electric kettle
does not
function
Appliance
is not
plugged in
Plug the
power plug
into the
wall socket
Electric kettle
does not
function
Overheating
protection
switches o
appliance
Please see
page 9 under
“Overheating
protection
device“
Water bub-
bles over in
the electric
kettle
Too much
water has
been added
Add less
water, do not
exceed the
MAX marking
Electric kettle
does not
switch o
Added to
little watter
Add more
water / do
not come
below the
MIN marking
(= 0.8 l)
Electric kettle
makes loud
noises during
operation or
Too much
calcication
inside the
electric kettle
Decalcify
the electric
kettle
White spots
form at the
bottom of
the electric
kettle
Too much
calcication
inside the
electric kettle
Decalcify
the electric
kettle
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
9
EN

for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials.When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer
or Cloer customer service department. Cloer
electrical appliances comply with current EC
guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we will
be obligated to replace the appliance at no
cost, insofar as there are defects in material or
workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst urchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product. This warranty is
passed on to you by your retail dealer. In order
to assert a warranty claim, please contact your
dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealer’s address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
·
·
·
·
·
10
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable
materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
·
·
·
EN

11
F
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est exclusivement destiné à l’usage domestique ou à des
applications similaires, notamment :
– dans les coins cuisine des collaborateurs dans les magasins, bureaux ;
– dans les domaines agricoles ;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation ;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison
Cloer. Des réparations incorrectes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
Branchez l’appareil uniquement sur des prises domestiques
courantes. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle de votre secteur.
L’appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre.
Si le cordon est endommagé , le faire remplacer impérativement par
un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer
pour éviter tous risques.
Débranchez la fiche de la prise de courant
– en cas de dysfonctionnement.
– lors d’une période prolongée d’inutilisation de l’appareil.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche, saisissez toujours cette dernière, jamais le
cordon.
Ne tirez pas sur le cordon d‘alimentationafin d’éviter que l’appareil ne
se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des
arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et
protégez le de la chaleur (par ex. plaque de cuisson).
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus,
ainsi que des personnes ayant des capacités réduites au niveau
physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de
connaissances à condition que ceux-ci soient sous surveillance ou
qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de
l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de
8 ans ou plus et qu’ils soient sous surveillance.
L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Utilisez l’appareil uniquement avec le socle fourni.
Reportez-vous aux conseils de nettoyage en page 12.
L‘appareil et son socle ne doivent jamais être nettoyés au jet d‘eau ou
trempés dans l‘eau.
Utilisez l’appareil uniquement pour faire bouillir de l’eau. Une
mauvaise utilisation peut entraîner des dommages corporels.
IMPORTANT: Après utilisation, l’élément chauffant continue de
dégager de la chaleur : risque de brûlure !
Ne jamais remplir l’appareil d’eau au-delà du repère MAX.
Évitez impérativement que de l’eau ne soit renversée sur le socle.
Ne jamais ouvrir le couvercle pendant que l‘eau chauffe ou juste après.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

Zone de commande tactile
Votre bouilloire est équipée d‘une régulation de
la température et d‘une fonction de maintien
au chaud qui se commandent par effleurement
au moyen d‘une zone de commande tactile
moderne. Pour ces deux fonctions, il est
possible de sélectionner une température de
60°C à 100°C. La surface hermétique empêche
la pénétration des saletés, de la poussière et de
l‘eau à l‘intérieur de la base.
Mise en service et consignes
d’utilisation
Commencez par brancher la prise mâle
secteur sur une prise de courant murale.
Retirez la bouilloire de son socle.
Ouvrez le couvercle de la bouilloire amovible
en appuyant sur le bouton d‘ouverture du
couvercle.
Remplissez la bouilloire de la quantité d‘eau
froide souhaitée. Pour vous aider, utilisez
l‘indicateur de niveau d‘eau sous la poignée.
REMARQUE : veillez à toujours atteindre au
moins le repère MIN (= 0,5l) pour couvrir ainsi
la sonde thermique d‘eau. Sinon, l‘appareil ne
pourra pas s‘éteindre correctement.
REMARQUE : veillez à ne pas dépasser
le repère MAX (= 1,7 l) sinon la bouilloire
risque de déborder quand elle bout. Risque
d‘ébouillantement !
Fermez le couvercle à la main et replacez
l‘appareil sur le socle d‘alimentation à contact
sur 360°, dans n‘importe quelle direction.
Votre bouilloire est équipée d‘une régulation de
la température et fonctionne par effleurement
(voir également sous « Zone de commande
tactile »). Sélectionnez la température
souhaitée (entre 60°C et 100°C) en effleurant
la température voulue sur la barrette de
température tactile. L‘affichage à LED s‘allume
en bleu jusqu‘à l‘emplacement correspondant.
INFO : pour obtenir de l‘eau bouillante,
choisissez une température de 100°C.
À noter qu‘après avoir chauffé, la température
de l‘eau peut varier de quelques degrés Celsius
en moins que la température sélectionnée.
Appuyez à présent sur l‘interrupteur Marche/
Arrêt sur la zone de commande tactile.
La sélection de la température peut se faire en
10 étapes : 60-70-80-90-100 °C.
Lorsque l‘eau a atteint la température souhaitée,
la bouilloire émet trois bips successifs puis
s‘éteint automatiquement.
La température de l’eau s’affiche en 5 étapes :
55-60-65-70-75-80-85-90-95-100 °C.
Les LED de la barrette de température tactile
restent allumées un court instant.
La température de consigne clignote, la
température RÉELLE brille.
Mais vous pouvez également arrêter la
bouilloire à tout moment pendant le cycle de
chauffe en poussant le bouton de MARCHE-
ARRET. La température de consigne peut être
modifiée pendant le cycle de chauffe.
Patientez un peu jusqu‘à ce que l‘eau ne
bouillonne plus.
Pour verser l‘eau, soulevez la bouilloire de son
12
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Chère cliente, cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utilisation de votre nouvelle bouilloire.
La société Cloer
Mise en place
Enlevez toutes les parties d‘emballage et
les éventuelles étiquettes, sauf la plaque
signalétique.
Posez la bouilloire sur une surface plane, sèche
et non glissante.
Avant la première utilisation
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre bouilloire pour la première fois.
Faites bouillir au moins une fois 1,7 litre d‘eau
jusqu‘à 100°C puis jetez cette eau.
Conseils de sécurité pour
l‘utilisation du socle / de la
bouilloire
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné
uniquement à une usage interne.
Remplissez toujours au moins jusqu‘au repère
MIN (= 0,5 l) de l‘indicateur de niveau d‘eau,
sinon l‘appareil ne pourra pas s‘éteindre
correctement.
Quand vous remplissez la bouilloire, veillez à
ce que le niveau d‘eau ne dépasse pas le repère
MAX (= 1,7 l). Vous risqueriez de vous brûler du
fait du débordement de l’eau en ébullition.
Retirez toujours la bouilloire de son socle pour
la remplir.
La bouilloire est exclusivement destinée à faire
chauer de l’eau.
Ne placez jamais cet appareil sur ou à proximité
de plaques électriques ou d‘une gazinière
chaudes.
Le socle doit impérativement être sec pour être
mis en service.
Evitez impérativement de verser de l‘eau sur le
socle de contact.
Si vous avez malencontreusement versé de l’eau
sur le socle, procédez de la manière suivante:
– Débranchezlaprisemâledelaprisedecourant
murale.
– Essuyezlesocleavecunessuie-toutsecetabsor-
bant.
– Essuyezlasurfacesurlaquelleestposéelesocle.
– Rebranchez la prise mâle de secteur.
Surveillez impérativement l‘appareil quand il
fonctionne.
Ne laisser jamais fonctionner l’appareil sans eau.
NOTE: Ne basculez pas la bouilloire trop
fortement dans le sens de la poignée.
ATTENTION: Lorsque la bouilloire
est en cours de fonctionnement,
elle devient très chaude. Veillez à
ne la prendre que par la poignée.
ATTENTION ! En cas de non-usage
de l‘appareil et avant tout
nettoyage débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F

socle d‘alimentation.
Si la bouilloire est réinitialisée avec de l’eau
chaude de plus de 55°C, alors la température de
l’eau actuelle s’affiche automatiquement.
REMARQUE: en cas de basculement trop im-
portant de la bouilloire électrique pleine en
direction de sa poignée, de l’eau peut pénétrer
dans l’indicateur du niveau d’eau intégré à la
poignée et fuir par le dessous de la bouilloire.
Avant de remplir à nouveau la bouilloire d‘eau
et de l‘utiliser, patientez quelques minutes
pour qu‘elle se refroidisse. Quand vous utilisez
la bouilloire, veillez à ne pas toucher sa surface
chaude. Risque de brûlure!
Fonction «Maintien au chaud»
Une fois que l‘eau a bouilli, vous avez la
possibilité de la maintenir au chaud.
Procédez comme décrit sous «Mise en service»,
mais au lieu d‘appuyer sur l‘interrupteur Marche/
Arrêt, appuyez sur la touche Maintien au chaud.
L‘interrupteur Marche / Arrêt est alors
automatiquement actionné, et l‘appareil
chauffe l‘eau.
Ensuite, l‘eau est maintenue à la température
souhaitée.
Pendant la durée de maintien au chaud,
vous pouvez retirer la bouilloire de son socle
d‘alimentation à tout moment, verser de l‘eau
et la remettre sur son socle : la fonction de
Maintien au chaud reprend.
Pour arrêter à tout moment la fonction de
maintien au chaud, appuyez une nouvelle
fois sur la touche Maintien au chaud. Sinon,
l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de
2 heures environ.
Vous pouvez également activer la touche
Maintien au chaud à tout moment pendant
que la montée en température normale de la
bouilloire.
Pour ce faire, faites chauffer l‘eau comme
d‘habitude puis sélectionnez la touche Maintien
au chaud après avoir appuyé sur l‘interrupteur
Marche/Arrêt.
Protection contre la surchauffe
La bouilloire est équipée d‘une protection
contre la surchaue. Si vous utilisez la bouilloire
sans eau par mégarde, la protection contre la
surchauffe éteint l‘appareil en toute sécurité et
ce dernier peut ne pas fonctionner pendant
quelque temps. Dans ce cas, laissez l‘appareil
refroidir pendant env. 1 heure. Ensuite,
remplissez-le d‘eau froide : l‘appareil est à
nouveau opérationnel.
Nettoyage
REMARQUE: Ne jamais plonger l’appareil et la
base dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits
trop agressifs. Ils risqueraient de rayer la
bouilloire.
Au besoin, essuyer l’extérieur de l’appareil avec
un linge doux, humide.
Retrait/nettoyage du filtre
anticalcaire
Le filtre anticalcaire se trouve sous le bec verseur,
à l‘intérieur de la bouilloire.
Pour le retirer, appuyez sur le bord supérieur plat
à l‘aide de vos deux pouces pour désolidariser les
deux fixations. Ensuite, retirez le filtre par le haut.
Nettoyez le filtre anticalcaire en le rinçant à l‘eau
puis replacez-le dans la bouilloire en insérant
d‘abord la broche inférieure dans le trou le plus
bas de la fixation du filtre anticalcaire. Ensuite,
appuyezsur lesdeuxcrochets supérieursdufiltre
pour les insérer dans les trous rectangulaires de
la fixation dans la bouilloire jusqu‘à ce que le
filtre anticalcaire s‘encrante.
Détartrage
Si votre eau est calcaire, vous devrez détartrer
régulièrement votre bouilloire (environ toutes
les 2 à 3 semaines selonla dureté de l’eau).
Pour détartrer votre bouilloire, utilisez les
produits liquides de détartrage vendus
couramment dans le commerce (n‘utilisez pas
de détartrant chimique) et procédez toujours
conformément au mode d‘emploi fourni.
ASTUCE:Sivotrebouilloiren’estquelégèrement
entartrée, vous pouvez, à la place d’un produit
détartrant, également la détartrer avec 5 à 6
cuillères à soupe de vinaigre dans 0,5 litre d‘eau.
Pour détartrer, procédez de la manière
suivante:
Commencez par remplir la bouilloire avec de
l‘eau froide.
Faites bouillir brièvement.
Ajoutez le détartrant et laissez la bouilloire
ainsi pendant quelques instants.
ATTENTION: Il ne faut pas faire bouillir ce
mélange.
Après le détartrage, rincez le contenant de la
bouilloire deux fois avec de l‘eau claire.
Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits
trop agressifs. Ils risqueraient de rayer la
bouilloire.
Remarque: Si vous détartrez régulièrement
votre bouilloire, la consommation d‘électricité
reste faible et votre bouilloire durera plus
longtemps. La dureté de l’eau varie d’une
région à l’autre. Vous pouvez vous renseigner
auprès de votre mairie ou du service
des eaux de votre commune pour connaître
le degré de dureté de l’eau de votre habitation.
En cas de dysfonctionnement pour cause
d‘entartrage, la garantie s‘annule!
Problème / Cause / Solution
Probléme Cause
possible Solution
La bouilloire
ne fonctionne
pas
L’appareil
n’est pas
branché
Branchez la
prise mâle
sur une prise
de courant
murale
La bouilloire
ne fonctionne
pas
La protection
contre la
surchauffe
s‘est
déclenchée.
voir page
13 sous
«Protection
contre la
surchauffe»
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
13
F

remplacement des composants défectueux.
Les pièces remplacées sont la propriété de
la société Cloer. Toutes les autres demandes,
de quelque sorte que ce soit, notamment
les demandes de réparation de dommage,
sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni modiée
par la revente ultérieure du produit, par des
mesures de réparation ou par l’échange du
produit.Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit,
veuillez vous adresser à l’importateur Cloer
national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://cloer.com son
adresse et son numéro de téléphone. Vous
pouvez également envoyer un email à l’adresse
qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
14
·
·
·
·
·
·
·
·
L’eau
bouillante
déborde de la
bouilloire
Vous avez
versé trop
d’eau
Verser moins
d’eau, il ne
faut pas
dépasser
le repère
Maximum (=
1,7 l)
La bouilloire
ne s‘éteint
pas
Pas assez
d‘eau
Rajouter de
l‘eau au moins
jusqu‘au
repère MIN (=
0,8l)
Probléme Cause
possible Solution
Des tâches
blanches se
forment sur
le fond de la
bouilloire
La bouilloire
est entartrée
Détartrer
la bouilloire
La bouilloire
est très
bruyante
lorsqu’elle
fonctionnement
La bouilloire
est entartrée
Détartrer
la bouilloire
Comment jeter le wok lorsqu’il
est usagé en respectant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collectepublic destinéaurecyclage.Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloervousaccorde,enqualitédeconsommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse
de l’appareil et du respect des indications
gurant dans le mode d’emploi ainsi que
des consignes de sécurité, nous nous
engageons à apporter gratuitement réparation
à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un
vice de matériau ou de fabrication. La
réparation apportée à l’appareil consiste en
une réparation eective de l’appareil ou en un
F

15
NL
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is uitsluitend geschikt om in het huishouden en in
gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels en kantoren;
– in tuincentra;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
LaatreparatiesaanelektrischeapparatuurvanCloeruitsluitenduitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van
Cloer Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantieaanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen
zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het
stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven netspanning.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of de klantendienst van Cloer vervangen worden om
gevaren te vermijden.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer er een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar
van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de
kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer ze
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Gebruik de waterkoker met de bijbehorende contactvoet.
Instructies voor de correcte reiniging vindt u op bladzijde 16.
Het apparaat en de basis nooit onder stromend water reinigen of
onderdompelen.
Gebruik het apparaat enkel voor het koken van water. Misbruik kan
verwondingen tot gevolg hebben.
OPGELET: Na gebruik geeft het verwarmingselement van het toestel
nog restwarmte af, verbrandingsgevaar!
Vul de waterkoker niet boven de MAX-markering met water.
Vermijd te allen tijde dat er water over de basis wordt gemorst.
Open het deksel niet terwijl het water wordt gekookt of onmiddellijk
nadat het water gekookt is.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

Touch-bedieningsveld
Uw waterkoker is met een temperatuurregeling
en een warmhoudfunctie uitgerust, die door
middel van een modern touch-bedieningsveld
door aanraking worden bediend Voor beide
kan een temperatuur tussen 60°C en 100°C
worden ingesteld. Door het gesloten oppervlak
kan geen vuil, stof of water in de kern van het
apparaat doordringen.
In gebruik / bedienen
Plaats eerst de kontaktstop in de
wandkontaktdoos.
Neem de waterkoker van de kontaktvoet.
Open het deksel van de waterkoker door de
dekselvergrendelingsknop in te drukken.
Vul de waterkoker met de gewenste
hoeveelheid koud water. Gebruik daarvoor de
waterpeilmarkering achter de greep.
AANWIJZING: Let erop, dat het waterpeil
minstens tot het MIN-merkteken (=0,5
l) op de schaal wordt gevuld, zodat de
temperatuursensorinwaterisondergedompeld.
Zo niet kan het apparaat zich niet correct
uitschakelen.
AANWIJZING: Let erop, dat het waterpeil niet
tot boven het MAX-merkteken (=1,7 l) wordt
gevuld, omdat de waterkoker anders kan
overkoken. Verbrandingsgevaar!
Sluit het deksel met de hand en plaats het
apparaat dan in een willekeurige positie op de
360° contactsokkel terug.
Uw waterkoker is met een temperatuurregeling
uitgerust en kan door aanraking worden
bediend(zieookonder„Touch-bedieningsveld“).
Stel de gewenste temperatuur (tussen 60°C en
100°C) in door op het veld„Touch-temperatuur“
te drukken. De LED-weergave licht vervolgens
tot deze locatie blauw op.
INFO:Kokend water krijgt u bij een temperatuur
van 100°C.
Let erop, dat de watertemperatuur na het
koken enkele graden Celsius van de ingestelde
temperatuur kan afwijken.
Druk nu op de aan/uitschakelaar op het Touch-
bedieningsveld.
De temperatuurkeuze kan is stappen van 10
gebeuren: 60-70-80-90-100 °C.
Wanneer het water de gewenste temperatuur
bereikt heeft, piept de waterkoker drie keer en
schakelt hij zichzelf dan uit.
De temperatuur van het water wordt in stappen
van 5 weergegeven: 55-60-65-70-75-80-85-90-
95-100 °C.
De Leds van het temperatuurveld blijven nog
een tijdje oplichten.
De streeftemperatuur knippert, de MEET-
temperatuur brandt.
U kunt het kookproces ook altijd afbreken
door opnieuw op de aan/uitschakelaar te
drukken. Tijdens het kookproces kan de
streeftemperatuur gewijzigd worden.
Wacht dan een moment tot het water niet meer
borrelt.
Voor het uitgieten van het water neemt u de
waterkoker van de contactsokkel.
Wordt de waterkoker met warm water boven
16
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Zeer geachte klant,
Wij wensen U veel plezier met uw nieuwe
waterkoker.
Opstellen
Verwijder alle verpakkingsdelen en evt.
plakplaten niet het typeplaatje verwijderen.
Plaats de waterkoker op een droge, stroeve en
vlakke ondergrond.
Bij het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik de gebruiks-
aanwijzing aandachtig door.
Kook minstens één keer 1,7 l water aan 100°C en
giet het daarna weg.
Veiligheid tijden het gebruik van
de kontaktvoet / waterkoker
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Vul het waterpeil minstens tot het MIN-
merkteken (=0,5 l) op de schaal, omdat
het apparaat zich anders niet correct kan
uitschakelen.
Vul de waterkoker niet boven de Max.
merkstreep (= 1,7 l). Door de koker te vullen met
te veel water heeft U kans dat het water gaat
spetteren.
Voor het vullen neemt U de koker altijd af van
de kontaktvoet.
De waterkoker is alleen geschikt voor het koken
van water.
Plaats het apparaat nooit op of in de buurt van
hete gas- of elektrische kookplaten.
De kontaktvoet alleen gebruiken in droge
toestand.
Voorkom absoluut dat er water over de
contactstekker wordt gemorst.
Is er ondanks alles toch water op de kontaktvoet
terecht gekomen ga dan als volgt te werk:
– Verwijder de kontaktstop uit de wandkon-
taktdoos.
– Droog de kontaktvoet af met een wateropne-
mende doek.
– Droog het opstelvlak ook af met een droge
doek.
– Plaats de kontactstop weer in de wandkon-
taktdoos.
Laat het apparaat nooit onbewaakt
functioneren.
Laat het apparaat nooit zonder water lopen.
AANWIJZING: Kiep de gevulde waterkoker nooit
te sterk richting de greep.
OPGEPAST!
De waterkoker wordt tijdens
het gebruik heet, altijd de
koker vastpakken aan de
handgreep.
LET OP! Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt en vóór het
reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL

55°C naar de basis teruggezet, dan wordt
automatisch de actuele watertemperatuur
weergegeven.
TIP: Als de gevulde waterkoker te veel in de
richting van het handvat wordt gekanteld, kan
water van bovenaf in de handvat-waterpeilin-
dicatorconstructie lopen en aan de onderkant
uitlopen.
Wacht enkele minuten alvorens het apparaat
opnieuw met water te vullen en te gebruiken,
zodat het kan afkoelen. Let er daarbij op, dat
u bij het bedienen de hete behuizing niet
aanraakt. Verbrandingsgevaar!
Warmhoudfunctie
U hebt de mogelijkheid om het water na het
koken warm te houden.
Volg de instructies zoals ze onder
„Inbedrijfstelling“ beschreven staan, maar
druk op de Warmhoud-toets i.p.v. op de Aan/
uitschakelaar.
Zo wordt de Aan/uitschakelaar ook automatisch
geactiveerd en begint het apparaat te koken.
Vervolgens wordt het water op de ingestelde
temperatuur warm gehouden.
Tijdens de warmhoudtijd kunt u de waterkoker
van de contactsokkel nemen, water inschenken
en terugplaatsen, waarna de warmhoudfunctie
wordt voortgezet.
De warmhoudfunctie kunt u op elk moment
stoppen door opnieuw op de Warmhoudtoets
te drukken. Zo niet schakelt het apparaat
zichzelf automatisch na ca. 2 uur uit.
U kunt de Warmhoudtoets ook tijdens het
normale kookproces bijkomend indrukken.
Kook water zoals u dat normaal zou doen en
druk na het indrukken van de Aan/uitschakelaar
ook op de Warmhoudtoets.
Oververhittingsbeveiliging
De waterkoker bevat een
oververhittingsbeveiliging. Mocht u vergeten
hebben het apparaat met water te vullen,
schakelt de beveiliging tegen oververhitting
het apparaat veilig uit en kunt u het pas na
een tijdje opnieuw inschakelen. Laat het
apparaat in dit geval ca. 1 uur afkoelen. Daarna
koud water bijvullen en het apparaat is weer
gebruiksklaar.
Vul met koud water en laat het apparaat ca.
15 minuten afkoelen. Het apparaat is weer
bedrijfsklaar.
Remplissez l’appareil d’eau froide et laissez-le
refroidir pendant env. 15 minutes. L’appareil est
à nouveau prêt à fonctionner.
Reinigen
OPGELET: Het apparaat en het kontaktvoet
nooit onder stromend water reinigen of
onderdompelen!
Reinig de waterkoker niet met sterk schurende
middelen. Deze kunnen krassen geven op en in
het apparaat.
Sterke vervuiling met lauw water verwijderen.
Uitnemen/reinigen van kalkfilter
Het kalkfilter bevindt zich onder de tuit
binnenin de waterkoker.
Om het kalkfilter uit te nemen drukt u op de
bovenste vlakke zijde met beide duimen naar
omlaag om de beide klemmen los te maken.
Neem het filter vervolgens er via de bovenzijde
uit.
Reinig het kalkfilter met wat spoelwater en
plaats deze met de onderste pin eerst in het
onderste gat van de kalkfilter-uitsparing in
de waterkoker terug. Daarna drukt u de beide
bovenste filterhaken terug in de hoekige
openingen van de filterhouder in de waterkoker
tot het kalkfilter vastklikt.
Ontkalken
Bij kalkhoudend water adviseren wij uw
waterkoker regelmatig te ontkalken afhankelijk
van de hardheid van het water iedere 2 - 3
weken.
Gebruik voor het ontkalken een in de handel
verkrijgbaar, vloeibaar ontkalkingsmiddel
(geen chemische ontkalker) en volg daarbij de
instructies van de gebruiksaanwijzing.
TIP:Bijeenlichteverkalkingkuntudewaterkoker,
in plaats van met een ontkalkingsmiddel, ook
met een mengeling van 5-6 eetlepels azijn in
0,5 liter water ontkalken.
Bij het ontkalken:
Vul de waterkoker met water b.v. met 0.5 liter
water.
Laat dit water even koken.
Voeg een ontkalkingsmiddel toe en laat het
apparaat een tijd lang staan.
OPGELET: Deze combinatie van water en
ontkalkingsmiddel niet laten koken.
Spoel de waterkoker na het ontkalken tweemaal
goed uit met schoon water.
Maak de waterkoker niet schoon met sterk
schurende middelen.
OPGELET: Door het apparaat regelmatig te
ontkalken wordt het stroomverbruik laag
gehouden en de levensduur van koker verlengd.
De kalkaanslag verschilt van plaats tot plaats.
Vraag bij uw waterleidingsbedrijf de juiste
hardheidgraad op.
Bij defekten welke veroorzaakt worden door
verkalking daarvoor vervalt U aanspraak op
garantie.
Problemen / Oorzaak / Oplossing
Probleem Evt.
Oorzaak Oplossing
Apparaat
werkt niet
Apparaat is
niet aan-
gesloten
Plaats de
kontaktstop
in de wand-
kontaktdoos
Waterkoker
functioneert
niet
Beveiliging
tegen over-
verhitting is
geactiveerd
zie p. 17
onder„Bevei-
liging tegen
oververhit-
ting“
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
17
NL

door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd nog
begint opnieuw of wordt op een andere wijze
beinvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke ge-
bruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
18
·
·
·
·
·
·
·
·
Water
spettert er
overheen
Met teveel
water gevuld
Met minder
water vullen
niet boven de
max. marke-
ring (=1,7 l)
Waterkoker
schakelt niet
uit
Te weinig
water gevuld
Meer water
bijvullen /
niet onder
MIN-merk-
teken (=0,8
liter) gaan
Op de bodem
van de water-
koker vormen
zich witte
vlekken
Apparaat is
verkalkt
Apparaat
ontkalken
Apparaat
maakt meer
lawaai
Apparaat is
verkalkt
Apparaat
ontkalken
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken
over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvulig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer.Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
NL

19
RU
Основные указания по безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для
использования в быту и для подобных вариантов применения,
например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
- на сельскохозяйственных подворьях,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях
- в пансионах с завтраком.
Ремонт электроприборов фирмы Cloer должен производиться
только уполномоченными фирмой Cloer специалистами или
заводской службой клиентского сервиса фирмы Cloer. Из-
за неквалифицированного ремонта пользователь может
подвергаться серьёзной опасности. Кроме того, становится
недействительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное
на типовой фирменной табличке сетевое напряжение величине
напряжения в Вашей электросети.
Электроприборнеобходимовключатьврозеткусзащитнымконтактом.
Если питающий кабель поврежден, то, во избежание опасности, он
подлежитзаменеуполномоченнойфирмойCloerторговойорганизацией
или заводской службой клиентского сервиса фирмы Cloer.
Извлеките штепсельную вилку из розетки,
- если возникла неисправность.
- если прибор длительное время не используется.
- перед каждой чисткой.
Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку и ни в коем
случае не за провод.
Не допускайте тугого натяжения питающего кабеля, не
протягивайте его по острым кромкам, не используйте его для
переноски и защищайте его от высоких температур (например,
от контакта с поверхностью плиты).
Этим электроприбором могут пользоваться дети от 8 лет и
старше и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями, или с недостаточным опытом и/
или знаниями, если они находятся под присмотром или были
обучены безопасному обращению с электроприбором и поняли
опасности, связанные с его эксплуатацией.
Детям не разрешается выполнять техническое обслуживание и
чистку устройства, за исключением случаев, когда им больше 8
лет и они находятся под присмотром.
Берегитеотдетеймладше8летсамоустройствоисоединительныйкабель.
Не позволяйте детям играть с электроприбором.
Не пользуйтесь электроприбором под открытым небом.
Используйте электрочайник только с контактной подставкой,
входящей в комплект.
Рекомендации по правилам чистки Вы найдете на странице 20.
Сам электроприбор и контактную подставку ни в коем случае не
промывайте под проточной водой и не окунайте в воду.
Используйте этот электроприбор исключительно для кипячения
воды. Использование не по назначению может привести к травме.
ВНИМАНИЕ: После использования нагревательная плита
электроприбора сохраняет остаточное тепло, опасность ожога!
Не наливайте воду в электрочайник до уровня, превышающего
отметку MAX.
Пожалуйста, никогда не допускайте пролива воды на контактную подставку.
Пожалуйста, не открывайте крышку в процессе кипячения воды
или сразу по его окончании.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

RU – Высушите контактный цоколь сухим, хоро-
шо впитывающим влагу кухонным поло-
тенцем.
– Высушите место контактного цоколя, на
которое устанавливается электрочайник.
– Вставьте вилку в розетку.
Не используйте электрочайник с незакрытой
крышкой, т.к. прибор не выключится авто-
матически, когда вода закипит.
Как минимум один раз нагрейте 1,7 л воды до
100°C и вылейте ее.
ВНИМАНИЕ!
Во время эксплуатации
электрочайник становится
горячим, берите прибор,
пожалуйста, только за ручку.
Внимание!
При непользование прибора и
перед чистке его отключать от
сети!
Сенсорная панель управления
Электрический чайник оснащен регулятором
температуры и функцией поддержания
тепла, управлять которыми можно с
помощью прикосновений к современной
сенсорной панели управления. Для обеих
функций можно выбрать температуру в
диапазоне 60° – 100°C. Закрытая поверхность
предотвращает проникновение загрязнений,
пыли и воды внутрь подставки.
Ввод в эксплуатацию
Вставьте штекер в розетку.
Снимите электрический чайник с контактной
подставки.
Откройте крышку, нажав кнопку на ручке.
Налейте нужное количество холодной
воды в электрический чайник. Для этого вы
можете использовать указатель уровня воды,
расположенный за ручкой.
УКАЗАНИЕ. При этом уровень воды должен
превышать отметку «MIN» (= 0,5 л), чтобы
температурный датчик был покрыт водой.
В противном случае прибор не будет
отключаться надлежащим образом.
·
·
·
·
·
Уважаемый покупатель!
Желаем Вам получать удовольствие,
пользуясь Вашим новым электрочайником.
Ваша фирма Cloer
Установка
Удалите все части упаковки и при неохо-
димостинаклейки,нонефирменнуютабличку.
Поставьте электрочайник на сухую, неско-
льзкую и ровную поверхность.
Перед первым применением
Перед первым применением прочтите,
пожалуйста, внимательно настоящую
инструкцию.
Вылейте воду из чайника после самого пер-
вого кипячения.
Указания по безопасности
при пользовании контактным
цоколем/электрочайником
Кухонная
соответствует требованиям
Европейского обединения.
Прибор
использовать
только в помещении.
Не наполняйте электрочайник водой выше
черты МАХ. Вследствие перелива при
кипении возможен ожог кипятком.
Не включайте устройство при уровне воды
ниже минимума (отметка MIN).
Перед напонением водой всегда снимайте
электрочайник с цоколя.
Электрочайник предназначен только для
нагрева воды.
Контактный цоколь должен использоваться
только в сухом состоянии.
Избегайте, пожалуйста, попадания воды на
контактный цоколь.
Если на контактный цоколь случайно попала
вода, поступайте следующим образом:
– Выдерните вилку из розетки.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
Используйте электрочайник только с контактным цоколем из
комплекта поставки.
Регулярно удаляйте накипь из электрического чайника. Более
подробную информацию см. на с.21.
Используйте прибор исключительно для кипячения воды.
Ненадлежащее применение может привести к травмам.
После использования электрический чайник выделяет
остаточное тепло.
Опасность получения ожогов!
·
·
·
·
·
·
Table of contents
Languages:
Other Cloer Kettle manuals

Cloer
Cloer 4950 User manual

Cloer
Cloer 4510 User manual

Cloer
Cloer Wasserkocher 4700 User manual

Cloer
Cloer 4110 User manual

Cloer
Cloer 4950 User manual

Cloer
Cloer 4408 User manual

Cloer
Cloer Mona Series User manual

Cloer
Cloer 4709 / Typ 470 User manual

Cloer
Cloer 4609 User manual

Cloer
Cloer 4909 User manual