Cloer Cloer-451 Series User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Wasserkocher Cloer-451X / Cloer-452X
Kettle Cloer-451X / Cloer-452X
Produktdetails / Product details
https://go.cloer.eu/IM-kettle
Cloer-4520
Cloer-4510
Cloer-4529
Cloer-4519
Cloer-4521
Cloer-4511
Cloer-4521
Cloer-4521
Cloer-4511
Cloer-4521
Cloer-4520
Cloer-4520
Cloer-4510
Cloer-4520
Cloer-4529
Cloer-4529
Cloer-4519
Cloer-4519

SPRACHEN LANGUAGES
DE Bedienungsanleitung .......................................................................S. 3
EN Operating Instructions.....................................................................S. 6
FR Notice d´utilisation.............................................................................S. 9
NL Gebruiksaanwijzing........................................................................ S. 12
IT Istruzioni sull´uso............................................................................. S. 15
ES Instrucciones de uso....................................................................... S. 18
LT Naudojimo instrukcija................................................................... S. 21
DK Brugsanvisning ................................................................................. S. 24
NO Brugsanvisning ................................................................................. S. 27
SE Brugsanvisning ................................................................................. S. 31
FI Használati utasitás .......................................................................... S. 33
PL Instrukcja obsługi ............................................................................ S. 35
EE Kasutusjuhend .................................................................................. S. 38
HU Használati utasitás .......................................................................... S. 41
GR Oδηγίε Xρήση .............................................................................. S. 44

3
SPRACHEN LANGUAGES
Grundlegende Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie beispielsweise:
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
– in landwirtschaftlichen Anwesen,
–vonKundeninHotels,MotelsundanderenWohneinrichtungenoder inFrühstückspensionen.
• Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern
oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erheblicheGefahrenfürdenBenutzerentstehen.ZudemerlischtdadurchIhrGarantieanspruch.
• Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder
den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt.
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
– vor jeder Reinigung.
• Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
• Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte /
offene Flamme).
• Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät
umkippt. Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. Nähere Infos
zur Reinigung finden Sie auf den folgenden Seiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät und die Basisstation niemals unter fließendem Wasser reinigen oder darin eintauchen.
• BenutzenSiedasGerätausschließlichzumWasserkochen.EinMissbrauchkannzuVerletzungenführen.
• ACHTUNG: Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte des Gerätes noch Restwärme ab,
Verbrennungsgefahr!
• Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die MAX-Markierung hinaus mit Wasser.
• Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser über die Basisstation geschüttet wird.
• Bitte öffnen Sie den Deckel nicht während des Kochvorgangs oder unmittelbar nach dem
Kochvorgang.
DE

4
DE
Technische Daten
Typ Volt Hz Watt
451/452 220-240 50 1850-2200
Vor dem Erstgebrauch
Lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese
Anleitung aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Aufkle-
ber, nicht das Typenschild und die Seriennummer.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
• Schütten Sie das Wasser des allerersten Koch-vor-
gangs weg.
CE-Kennzeichnung/Sicherheitshinweise
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der
zutreffenden EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
ACHTUNG: Der Wasserkocher wird
im Betrieb heiß, bitte fassen Sie das
Gerät nur am Haltegriff an.
Betreiben Sie den Wasserkocher
niemals ohne Kalksieb und nur mit
geschlossenem Deckel, da das Gerät
ansonsten nicht automatisch abschalten
kann, wenn dasWasser kocht.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
• Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die MAX-
Markierung hinaus mit Wasser. Durch ein mögliches
Übersprudeln besteht eine Verbrühungsgefahr.
• HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher
mindestens bis zur MIN-Markierung (0,5l) und maximal
bis zur MAX-Markierung (451X = 1l / 452X = 1,7l) auf der
Wasserstandsanzeige mit Wasser befüllt ist.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vor dem Einfüllen mit
Wasser bitte immer vom Kontaktsockel ab.
• Der Kontaktsockel darf nur in trockenem Zustand in
Betrieb genommen werden.
• Bitte vermeiden Sie unbedingt, dass Wasser über den
Kontaktsockel geschüttet wird. Sollte es versehent-
lich dazu gekommen sein, verfahren Sie wie folgt:
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
– Trocknen Sie den Kontaktsockel mit einem saugfä-
higen, trockenen Küchentuch ab.
– Trocknen Sie die Aufstellfläche des Kontaktsockels ab.
– Stecken Sie den Netzstecker wieder ein.
HINWEIS
Der Deckel ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Ver-
riegelungsmechanik ausgestattet. Sollte Ihnen der
Wasserkocher bei der Benutzung umfallen, öffnet
sich der Deckel nicht. Die Gefahr einer Verbrühung
durch austretendes Wasser ist somit reduziert.
Bedienungshinweise
• Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steckdose.
• Heben Sie den Wasserkocher von dem Kontaktsockel ab.
• Öffnen Sie den Deckel des abnehmbaren Wasserko-
chers, indem Sie die Deckelöffnungstaste drücken.
• Füllen Sie Wasser in den Wasserkocher.
• Schließen Sie den Deckel per Hand.
• Stellen Sie den Wasserkocher in beliebiger Position
auf den Kontaktsockel.
• Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter
an der Unterseite des Haltegriffes. Der Schalter rastet
ein und die Kontrolllampe leuchtet auf.
• Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserko-
cher selbstständig ab und die Kontrolllampe erlischt.
• Sie können den Kochvorgang aber auch jederzeit
durch Hochdrücken des Ein- / Ausschalters abbrechen.
• Zum Ausgießen des Wassers heben Sie den Wasser-
kocher vom Kontaktsockel ab.
• Achten Sie stets darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie denWasserkocher vom Kontaktsockel abheben.
HINWEIS
Der Wasserkocher besitzt über dem Ausguss eine
Silikonabdeckung, die als Staub- und Spritzschutz
dient. Diese Abdeckung sollte nicht abgenommen
werden und beeinträchtigt nicht das Ausgießen.
Überhitzungsschutz
Der Wasserkocher besitzt einen doppelten Über-
hitzungsschutz. Sollten Sie den Wasserkocher ver-
sehentlich ohne Wasser betreiben oder verdunstet
eine zu geringe Wassermenge während des Koch-
vorgangs, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät
sicher ab. Nach Einfüllen von kaltem Wasser, ist das
Gerät betriebsbereit.
Reinigung
• Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder
darin eintauchen!
• Reinigen Sie den Wasserkocher nicht mit stark scheu-
ernden Mitteln. Diese könnten das Gerät zerkratzen.
• Starke Verschmutzungen entweder mit lauwarmenWas-
ser oder mit einem Edelstahlreinigungsmittel entfernen.
• Bei den Edelstahlreinigungsmitteln darauf achten,
dass sie nicht aggressiv, chlor- oder säurehaltig sind.
• Nehmen Sie regelmäßig den Kalkfilter aus der Halte-
rung im Inneren des Wasserkochers und reinigen Sie
ihn mit einer weichen Bürste und ggf. etwas Spülmit-
tel. Anschließend wieder in die Halterung einsetzen.

5
DE
Pflege
• Behandeln Sie den Wasserkocher mit einem speziel-
len Edelstahlpflegemittel um kleinere Verunreinigun-
gen (Wasserflecken, schwache Fingerabdrücke etc.)
zu entfernen.
ACHTUNG: Nur im Außenbereich
anwenden!! Nicht auf Flächen
anwenden, die in Kontakt mit
Lebensmitteln geraten (Innenbereich).
Entkalken
• Bei kalkhaltigem Wasser sollte der Wasserkocher in
regelmäßigen Zeitabständen entkalkt werden (je
nach Härtegrad des Wasser, ca. alle 2 – 3 Wochen).
Verwenden Sie zum Entkalken ein handelsübliches,
flüssiges Entkalkungsmittel (keine chemischen Ent-
kalker verwenden) und beachten Sie dabei dessen
Gebrauchsanweisung.
• Tipp: Bei leichter Verkalkung können Sie den Was-
serkocher, anstatt Entkalkungsmittel zu verwenden,
auch mit einer Mischung von 5 bis 6 Esslöffel Essig
auf 0,5 l Wasser entkalken.
Bitte beachten Sie beim Entkalken mit Essig:
• Füllen Sie zunächst kaltes Wasser in den Wasserkocher.
• Kochen Sie dieses kurz auf.
• Geben Sie nun den Essig hinzu und lassen Sie das Ge-
rät eine zeitlang stehen.
• ACHTUNG: Kochen Sie diese Mischung nicht auf.
• Spülen Sie den Topf nach dem Entkalken zweimal mit
klarem Wasser aus.
• Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von
Verkalkung besteht kein Garantieanspruch!
HINWEIS
Durch regelmäßiges Entkalken wird der
Stromverbrauch niedrig gehalten und die
Lebensdauer Ihres Wasserkochers verlängert.
Der Kalkgehalt ist von Region zu Region unter-
schiedlich. Bitte erfragen Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserwerk oder Stadtwerk den Härtegrad Ihres
Wassers nach. Bei hartem Wasser sollte öfter ent-
kalkt werden, bei weichem Wasser seltener.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließ-
lich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie
Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung,
Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen
Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten
Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten
informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Cloer Online-Shop
Weitere Cloer Produkte und viele interessante Informa-
tionen rund um Cloer finden Sie in unserem Online-Shop.
Cloer Online-Shop
https://cloer.eu
Gewährleistung
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-
Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Sollte es ein-
mal vorkommen, dass Ihr Cloer-Gerät einen Defekt
hat oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Registrierten
Stammkunden steht darüber hinaus der Cloer-Werks-
kundendienst zur Verfügung.
Werkskundendienst
Tel.: +49.2932.6297-660 |Mail: service@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Herstellergarantie
Bitte registrieren Sie Ihr Gerät innerhalb von 6 Monaten
nach dem Kauf, um in den Genuss unserer Herstellerga-
rantie zu gelangen. Es gelten die Garantiebedingungen,
die zum Zeitpunkt der Registrierung veröffentlicht sind.
Produktregistrierung &
Garantiebedingungen
https://service.cloer.eu/register/

6
Basic safety instructions
• The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
– in farm houses,
– byclientsin hotels,motels andotherresidentialtypeenvironments,on bedandbreakfast
type environments.
• Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist
dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for
the user. Furthermore, this will void your warranty claims.
• Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage
stated on the type plate is up to that of your power supply network.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
• Pull power plug of the power socket
– in case of a defect,
– if the appliance is not used for a longer time,
– before any cleaning.
• Only pull at the plug, never at the feed cable.
• Do not stretch the feed cable over sharp edges and do not tighten it too tight, do not use it for
carrying and protect it from heat (hotplate, for example).
• Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. Do not
stretch the feed cable over sharp edges.
• Thisappliance canbe usedbychildrenaged from8 yearsandaboveandpersonswithreducedphysical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
orinstructionconcerninguseof theapplianceina safe wayandunderstandthehazardsinvolved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8years.
• Do not immerse the appliance in water.
• Protect the appliance from humidity (splashing water or rain)
• Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. More information about proper
cleaning on the following pages
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not immerse appliance or base in water and do not clean under running water.
• Usetheproductonlytocookwater. Animproperuse ofthe appliancemayleadtoseriousinjuries.
• ATTENTION: After use, the heating plate of the device will still give off residual heat, risk
of burns!
• Do not fill the appliance over the MAX mark.
• Please avoid that water spills on the base station
• Please do not open the lid during the boiling process or immediately after it.
EN

7
EN
Technical Data
type volt hz watt
451/452 220-240 50 1850-2200
Before initial use
Read these operating instructions
carefully before using the
appliance for the first time
• Remove all packaging elements and labels, but not
the rating plate.
• Place the electric kettle on a dry, even, non-slip sur-
face.
• Shake out the water from the first boiling process.
Safety notices for use of the
contact base / electric kettle
The appliance meets the
requirements of the
applicable EC directives.
The appliance is intended
for in door use only.
CAUTION! The surface is hot
during operation. Only touch
the device at its handle.
Never operate the electric kettle without
the lid closed and without lime filter,
since then the device will not shut off
automatically when the water boils.
ATTENTION! Always unplug appliance
when not in use and before cleaning!
• Do not fill the electric kettle with water past the MAX
marking. Scalding may result from water boiling over.
• Note: Make sure that the kettle is filled with water at
least up to the MIN mark (0.5l) and at most up to the
MAX mark (451X = 1l / 452X = 1.7l) on the water level
indicator.
• Always remove the electric kettle from the
contact base before filling with water.
• This electric kettle may only be used for heating water.
• Before operating the machine, make sure that the
contact base is dry.
• Please make sure that water is never spilled on the
contact base.
• If water is accidentally spilled onto the contact base,
proceed as follows:
– Unplug the unit from the wall socket.
– Dry the contact base with an absorbent dry kitchen
towel.
– Dry the surface beneath the contact base.
– Plug the unit into the wall socket again.
NOTE
Never operate the electric kettle without the lid
closed and without lime filter, since then
the device will not shut off automatically
when the water boils.
Operation
• Plug the power plug into the wall socket.
• Remove the electric kettle from the contact base.
Open the lid of the removable kettle by pressing the
button to open the lid.
• NOTE: For your safety, the lid is equipped with a lo-
cking device. If the electric kettle is accidentally over-
turned during use, the lid will not open. This reduces
the risk of being scalded by spilled water.
• Fill the electric kettle with water.
• Close the lid manually.
• MAKE SURE not to fill water past the maximum mar-
king on the water level indicator.
• Place the electric kettle anywhere on the contact
base. The unit is now ready for operation.
• To switch it on, press the ON/OFF switch on the bot-
tom of the handle.The switch locks into place and the
control lamp lights up.
• When the water boils, the electric kettle automatical-
ly switches off and the control lamp goes out.
• You can interrupt the boiling process at any time by
pushing up the ON/OFF switch.
• To pour the water, lift the electric kettle from the con-
tact base.
• IMPORTANT: Always make sure that the device is
switched off before removing the electric kettle from
the contact base.
NOTE
The electric kettle has a silicone cover over the spout,
which serves as protection from dust and splashes.
This cover must not be removed and does not hinder
the liquid from being poured out.
Overheating protection device
The electric kettle is equipped with a doubleaction
overheating protection device. In the event that you
accidentally operate the electric kettle without water
or if the water level is too low, causing the water to
evaporate during boiling, the device will automati-
cally switch off for your safety. The device will be rea-
dy to operate once it has been filled with cold water.
Cleaning
• The appliance must not be immersed in water! Do
not clean the electric kettle with heavily abrasive
cleaners. They could scratch the appliance.
• Clean very dirty appliances either with lukewarm wa-
ter or with a stainless steel cleaner.
• If a stainless steel cleaner is used, make sure that it is
not aggressive and does not contain chlorine or acids.

8
EN
• Regularly remove the scale filter from its mounting
on the inside of the water kettle and clean it with a
soft brush and some washing-up liquid. Then fit it
back in the mounting.
Care
• Use a special stainless steel care product for minor
cleaning (water stains, light fingerprints, etc.).
Use only for the exterior!
Do not use on surfaces that come into
contact with food. (inside)
Decalcifying
• If you have hard water, the electric kettle should be de-
calcified regularly (depending on the hardness of the
water, about every 2 - 3 weeks). Use a commercially avai-
lable liquid decalcifying product (do not use chemical
decalcifiers) and follow the manufacturer’s instructions.
• Tip: Mild calcium deposits can also be removed with
a mixture of 5 to 6 tablespoons of vinegar in 0.5 l of
water.
Please observe the following when decalcifying
the machine:
• First, pour cold water into the electric kettle (if the
decalcifier foams excessively, use only 0.5 l of water).
• Briefly bring it to a boil.
• Now, add the decalcifier and let the device stand for
a while.
• CAUTION: Do not bring this mixture to a boil.
After decalcifying, rinse the pot twice with clear water.
• Do not clean the electric kettle with heavily abrasive
cleaners. They could scratch the appliance.
In the event of malfunctions due to calcium deposits,
the guarantee will be voided!
NOTE
Regularly decalcifying your electric kettle will reduce
the electricity used and prolong the life of the appli-
ance. The calcium content of water varies from re-
gion to region. Please consult your local water works
or utility works for information on water hardness.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging for
the transport of our appliances. Please recycle card-
board/paper and plastic packaging appropriately.
CAUTION! Electrical appliances
should not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw materials.
When an appliance is worn-out, please take it to a
recognised recycling facility. Please consult the local
authorities for information on recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes de-
fective, please contact your Cloer dealer or Cloer
customer service department. Cloer electrical appli-
ances comply with current EC guidelines and safety
regulations.
Technical customer service
https://service.cloer.eu
Manufacturer warranty
Please register your appliances in the period of 6
months since the purchase in order to benefit from
our manufacturer warranty. The published conditi-
ons of warranty in the moment of the registration are
valid. You will find conditions of warranty and pro-
duct registration here:
Manufacturer warranty
https://cloer.eu/gb/guarantee

9
FR
Consignes de sécurité fondamentales
• Cetappareilestdestinéàl’usageaufoyeroudansdesapplicationssimilairesdontparexemple:
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres
domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation, dans les pensions offrant le
petit-déjeuner.
• Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au
service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des
risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
• Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée
par votre secteur.
• Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un
revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient,
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir,
– avant chaque nettoyage.
• Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
• N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon
contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
• Ne tirez pas la ligne d‘alimentation au-dessus de bords coupants et ne la tendez pas trop, car
sinon il existe un danger de basculement de l‘appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes ayants
des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Le nettoyage et la maintenance par
l‘utilisateurnedoiventpasêtreréaliséspardesenfants.L‘appareiletsoncordond‘alimentation
doivent être tenus hors de portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
• Ne pas immerger dans l´eau. Protégez l‘appareil de l‘humidité (éclaboussures / pluie).
• Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Vous trouverez
plus d‘informations sur le nettoyage dans les pages suivantes.
• N‘utilisez jamais l‘appareil à l‘extérieur.
• L‘appareil et son socle ne doivent jamais être nettoyés au jet d‘eau ou trempés dans l‘eau.
• Utilisez l’appareil uniquement pour faire bouillir de l’eau. Une mauvaise utilisation peut
entraîner des dommages corporels.
• Important:Aprèsutilisation,l’élémentchauffantcontinuededégagerdelachaleur:risquedebrûlure!
• Ne jamais remplir l’appareil d’eau au-delà du repère MAX.
• Évitez impérativement que de l’eau ne soit renversée sur le socle.
• Ne jamais ouvrir le couvercle pendant que l‘eau chauffe ou juste après.

10
FR
Caractéristiques techniques
Type voltage hz watt
451/452 220-240 50 1850-2200
Avant la première utilisation
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser votre bouilloire pour
la première fois
• Enlevez toutes les parties d‘emballage et les éventu-
elles étiquettes, sauf la plaque signalétique.
• Posez la bouilloire sur une surface plane, sèche et
non glissante.
• Jetez l‘eau de la toute première utilisation.
Conseils de sécurité pour l‘utilisation
du socle / de la bouilloire
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné
uniquement à une usage interne.
ATTENTION ! Lorsque la bouilloire
est en cours de fonctionnement, elle
devient très chaude. Veillez à ne la
prendre que par la poignée.
Ne faites jamais marcher la bouilloire
sans son couvercle fermé car elle ne
s‘arrêterait pas automatiquement
lorsque l‘eau arrive à ébullition.
ATTENTION ! En cas de non-usage de
l‘appareil et avant tout nettoyage
débrancher le cordon d‘al imentation
de la prise secteur !
• Quand vous remplissez la bouilloire, veillez à ce que
le niveau d‘eau ne dépasse pas le repère MAX.
• Remarque : Assurez-vous que la bouilloire est rem-
plie d‘eau au moins jusqu‘au repère MIN (0,5 l) et au
plus jusqu‘au repère MAX (451X = 1 l / 452X = 1,7 l)
sur l‘indicateur de niveau d‘eau.
• Vous risqueriez de vous brûler du fait du débord-
ement de l’eau en ébullition.
• Retirez toujours la bouilloire de son socle pour la remplir.
• La bouilloire est exclusivement destinée à faire chauf-
fer de l’eau.
• Le socle doit impérativement être sec pour être mis
en service. Evitez impérativement de verser de l‘eau
sur le socle de contact.
• Si vous avez malencontreusement versé de l’eau sur
le socle, procédez de la manière suivante:
– Débranchez la prise mâle de la prise de courant
murale.
– Essuyez le socle avec un essuie-tout sec et absor- bant.
– Essuyez la surface sur laquelle est posée le socle.
– Rebranchez la prise mâle de secteur.
REMARQUE
Ne faites jamais marcher la bouilloire sans
son couvercle fermé car elle ne s‘arrêterait pas
automatiquement lorsque l‘eau arrive à ébullition.
Mise en service et consignes d’utilisation
• Commencez par brancher la prise mâle secteur sur
une prise de courant murale.
• Retirez la bouilloire de son socle.
• Ouvrez le couvercle de la bouilloire amovible en ap-
puyant sur le bouton d‘ouverture du couvercle.
• REMARQUE: Pour votre sécurité, le couvercle est
équipé d‘un mécanisme de verrouillage. Même si
vous renversez la bouilloire en l‘utilisant, son couver-
cle ne s‘ouvre pas. Ce qui réduit les risques de brûlu-
res par eau chaude.
• Remplissez la bouilloire avec de l‘eau.
• Fermez le couvercle à la main.
• VEILLEZ à ce que l’eau ne dépasse par le repère Maxi-
mum figurant sur l’indicateur du niveau d‘eau.
• Posez la bouilloire sur son socle de contact. La bouil-
loire est désormais prête à fonctionner.
• Pour la mettre en marche, appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRET situé à la base de la poig-née. Le
bouton s‘enclenche et le témoin s‘allume.
• Quand l‘eau arrive à ébullition, la bouilloire s‘arrête
automatiquement et le témoin lumineux s‘éteint.
• Mais vous pouvez également arrêter la bouilloire à
tout moment pendant le cycle de chauffe en pous-
sant le bouton de MARCHE-ARRET vers le haut.
• Pour verser l‘eau, retirez la bouilloire de son socle.
• IMPORTANT: Il faut toujours s‘assurer que la bouilloire
est arrêtée avant de la retirer de son socle de contact.
REMARQUE
cette bouilloire possède, au-dessus de son bec verseur,
un recouvrement en silicone qui sert de protection cont-
re la poussière et les éclaboussures. Ce recouvrement ne
doit pas être retiré. Il ne gêne pas le versement.
Protection contre la surchauffe
La bouilloire est équipée d‘une double protection
contre la surchauffe. Un dispositif de sécurité arrête
la bouilloire de manière fiable si la bouilloire est mise
en marche par inadvertan-ce sans eau ou si la quantité
d’eau est trop faible et s‘évapore rapidement pendant
la procédure de chauffe. La bouilloire est prête à fonc-
tionner dès que l’on verse de l‘eau froide.
Nettoyage
• Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits trop
agressifs. Ils risqueraient de rayer la bouilloire. Elimi-
nez les salissures importantes à l’eau tiède ou avec un
produit spécial pour nettoyer l’inox.

11
FR
• Si vous employez un produit spécial inox, veillez à ce
qu‘il ne soit pas être agressif et qu’il soit exempt de
chlore et d’acides.
• Retirez régulièrement le filtre calcaire de la fixation à
l’intérieur de la bouilloire et nettoyez-le à l’intérieur
de la bouilloire avec une brosse douce et éventuelle-
ment un peu de produit de rinçage. Remettre ensuite
dans la fixation.
Entretien
• Nettoyez votre bouilloire avec un produit spécial inox
permettant de supprimer les petites saletés (taches
d’eau, traces de doigts …).
• Nous vous conseillons d’utiliser « Chromol » de la so-
ciété Henkel Ecolab Deutschland GmbH.
Utilisez ce produit uniquement à
l’extérieur !! Ne l’appliquez jamais
sur des surfaces en contact avec des
denrées alimentaires. (à l’intérieur)
Détartrage
• Si votre eau est calcaire, vous devrez détartrer régu-
lièrement votre bouilloire (environ toutes les 2 à 3 se-
maines selonla dureté de l’eau). Pour détartrer votre
bouilloire, utilisez les produits liquides de détartrage
vendus couramment dans le commerce (n‘utilisez
pas de détartrant chimique) et procédez toujours
conformément au mode d‘emploi fourni.
• Astuce: Si votre bouilloire n’est que légèrement
entartrée, vous pouvez, à la place d’un produit dé-
tartrant, également la détartrer avec 5 à 6 cuillères à
soupe de vinaigre dans 0,5 litre d‘eau.
Pour détartrer, procédez de la manière suivante:
• Commencez par remplir la bouilloire avec de l‘eau
froide (si le produit de détartrage mousse beaucoup,
ne versez que 0,5 litre d‘eau).
• Faites bouillir brièvement.
• Ajoutez le détartrant et laissez la bouilloire ainsi pen-
dant quelques instants.
• ATTENTION: Il ne faut pas faire bouillir ce mélange.
• Après le détartrage, rincez le contenant de la bouilloi-
re deux fois avec de l‘eau claire.
• Ne nettoyez pas la bouilloire avec des produits trop ag-
ressifs. Ils risqueraient de rayer la bouilloire.
• En cas de dysfonctionnement pour cause d‘entar-
trage, la garantie s‘annule!
REMARQUE
Si vous détartrez régulièrement votre bouilloire,
la consommation d‘électricité reste faible et votre
bouilloire durera plus longtemps. La dureté de
l’eau varie d’une région à l’autre. Vous pouvez vous
renseigner auprès de votre mairie ou du service des
eaux de votre commune pour connaître le degré de
dureté de l’eau de votre habitation.
Comment jeter le wok lorsqu’il est
usagé en respectant l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le transport
dans des emballages respectueux de l’environnement.
Déposez les cartons, le papier et les emballages en
plastique dans les points de collecte prévus à cet effet
pour le recyclage.
ATTENTION! Les appareils électriques
ne doivent pas être jetés dans
les ordures ménagères.
Les appareils électriques comportent des matériaux
recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appa-
reil usagé dans un point de collecte public destiné au
recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour
connaître les points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présen-
te un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur
Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils
électriques Cloer sont conformes aux prescriptions
de sécurité et aux directives européennes en vigueur.
Service après-vente d‘usine
Mail: [email protected]
https://service.cloer.eu
Garantie du fabricant
Veuillez enregistrer votre appareil dans les 6 mois
suivants son achat afin de pouvoir profiter de notre
garantie fabricant. Les conditions de garantie publié-
es au moment de l‘enregistrement s‘appliquent. Les
conditions de garantie des enregistrements de pro-
duits sont disponibles ici:
Garantie du fabricant
https://service.cloer.eu/register/

12
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
• Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden
gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches,
– op tuincentras,
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden, in bed-and-breakfasts.
• Reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer dienen of door de reparatieservice van
Cloer. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker
veroorzaken. Bovendien vervalt daarmee de aanspraak op garantie.
• Gebruikhetapparaatuitsluitendopnormalewandcontactdozenzoalsgebruikelijkbinnenshuis.
Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het
apparaat aangegeven netspanning.
• Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te
vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient
te worden vervangen.
• Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt,
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt,
– voor iedere reiniging.
• Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan de kabel.
• Span de stroomkabel niet te strak, niet over scherpe randen trekken, niet gebruiken om te
dragen en bescherm deze tegen hitte (bijv. fornuis).
• Laat de kabel niet over scherpe randen lopen en trek deze niet strak; hierdoor kan het
risicoontstaan dat het apparaat valt.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden, wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het
veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
• De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar
worden gehouden.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Bescherm het apparaat tegen vocht (spatwater/regen).
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. Meer informatie over het
schoonmaken vindt u op de volgende pagina‘s.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
• Het apparaat en de basis nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
• Gebruikhetapparaat enkelvoorhet kokenvanwater.Misbruikkan verwondingentotgevolghebben.
• OPGELET: Na gebruik geeft het verwarmingselement van het toestel nog restwarmte af,
verbrandingsgevaar!
• Vul de waterkoker niet boven de MAX-markering met water.
• Vermijd te allen tijde dat er water over de basis wordt gemorst.
• Open het deksel niet terwijl het water wordt gekookt of onmiddellijk nadat het water gekookt is.
NL

13
NL
Technische gegevens
type volt hz watt
451/452 220-240 50 1850-2200
Bij het eerste gebruik
Lees voor het eerste gebruik de
gebruiksaanwijzing aandachtig door
• Verwijder alle verpakkingsdelen en evt. plakplaten
niet het typeplaatje verwijderen.
• Plaats de waterkoker op een droge, stroeve en vlakke
ondergrond
• Bij het eerste gebruik dient U het eerst gekookte wa-
ter weg te gooien.
Veiligheid tijden het gebruik
van de kontaktvoet / waterkoker
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis
OPGEPAST!
De waterkoker wordt tijdens
het gebruik heet, altijd de koker
vastpakken aan de handgreep.
Nooit de waterkoker gebruiken met
openstaande deksel daar de waterkoker
dan niet automatisch uitschakelt.
LET OP! Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en vóór het reinigen altijd de
stekker uit het stopcontact halen!
• Vul de waterkoker niet boven de Max. merkstreep.
Door de koker te vullen met te veel water heeft U
kans dat het water gaat spetteren.
• Let op: Zorg ervoor dat de waterkoker minimaal tot
de MIN-markering (0,5l) en maximaal tot de MAX-
markering (451X = 1l / 452X = 1,7l) op de waterni-
veau-indicator met water is gevuld.
• Voor het vullen neemt U de koker altijd af van de kon-
taktvoet.
• De waterkoker is alleen geschikt voor het koken van
water.
• De kontaktvoet alleen gebruiken in droge toestand.
• Is er ondanks alles toch water op de kontaktvoet te-
recht gekomen ga dan als volgt te werk:
– Verwijder de kontaktstop uit de wandkon taktdoos.
– Droog de kontaktvoet af met een wateropne men-
de doek.
– Droog het opstelvlak ook af met een droge doek.
– Plaats de kontactstop weer in de wandkontaktdoos.
LET OP
De deksel is ter uwer veiligheid met een vergrende-
lingsmechaniek uitgerust. Indien tijdens gebruik de
waterkoker omvalt dan blijft de deksel gesloten zo-
dat U zich niet kunt verbranden aan het hete water.
In gebruik / bedienen
• Plaats eerst de kontaktstop in de wandkontaktdoos.
• Neem de waterkoker van de kontaktvoet.
• Open het deksel van de waterkoker door de deksel-
vergrendelingsknop in te drukken.
• Vul de waterkoker met water.
• Sluit de deksel handmatig.
• Let erop: De waterkoker mag niet boven de maxi-
male markering worden gevuld.
• Plaats de waterkoker in de gewenste positie op de
waterkoker.
• Druk op de aan- / uitschakelaar aan de onderzijde
van het apparaat. Het kontrolelampje gaat branden.
• Zodra het water kookt schakelt de koker automatisch uit.
• U kunt het koken elk gewenst oogenblik onderbre-
ken door de aan- / uitschakelaar omhoog te drukken.
• Voor het uigieten van het water neemt U de koker af
van de kontaktvoet.
• Belangrijk: Let er altijd op dat het apparaat is uitge-
schakeld alvorens U de waterkoker van de kontakt-
voet afneemt.
LET OP
De waterkoker heeft over de schenktuit een siliconen
afdekking, die dient als bescherming tegen stof en
spatwater. Deze afdekking mag niet worden verwij-
derd en heeft geen invloed op het uitschenken.
Oververhittingsbeveiliging
De waterkoker bevat een dubbele oververhittings-
beveiliging. Indien U de koker bij vergissing zonder
water gebruikt of met heel weinig water wat direct
verdampt is schakelt de oververhittingsbeveiliging
uit. Na de koker weer gevuld te hebben met koud
water dan is de koker weer gereed voor gebruik.
Reinigen
• Reinig de waterkoker niet met sterk schurende midde-
len. Deze kunnen krassen geven op en in het apparaat.
• Sterke vervuiling of met lauw water verwijderen of
met een reinigingsmiddel geschikt voorroestvrijstaal.
• Bij reinigingsmiddelen geschikt voor roestvrijstaal
erop letten dat deze geen agressieve zuurhoudende
bestanddelen bevat.
• Haal regelmatig de kalkfilter uit de houder binnenin
de waterkoker en reinig deze met een zachte borstel
en indien nodig met een beetje schoonmaakmiddel
Plaats hem daarna weer in de houder.

14
NL
Onderhoud
• Behandel de waterkoker met een speciaal onde-
rhoudsmiddel om kleine verontreinigingen als vlek-
ken en vingerafdrukken te verwijderen.
LET OP: Alleen buiten gebruiken!
Niet gebruiken op oppervlakken
die in contact komen met voedsel
(binnenshuis).
Ontkalken
• Bij kalkhoudend water adviseren wij uw waterkoker
regelmatig te ontkalken afhankelijk van de hardheid
van het water iedere 2 - 3 weken. Gebruik voor het
ontkalken een in de handel verkrijgbaar middel.
• Tip: Bij lichte verkalking kunt u in plaats van een ont-
kalkingsmiddel de waterkoker ontkalken met een
mengsel van 5 tot 6 eetlepels azijn op 0,5 l water.
Bij het ontkalken:
• Vul de waterkoker met water b.v. met 0.5 liter water.
• Laat dit water even koken.
• Voeg een ontkalkingsmiddel toe en laat het apparaat
een tijd lang staan.
• Opgelet: Deze combinatie van water en ontkalkings-
middel niet laten koken.
• Spoel de waterkoker na het ontkalken tweemaal
goed uit met schoon water.
• Maak de waterkoker niet schoon met sterk schuren-
de middelen.
Bij defekten welke veroorzaakt worden door ver-
kalking daarvoor vervalt U aanspraak op garantie.
LET OP
Door het apparaat regelmatig te ontkalken wordt
het stroomverbruik laag gehouden en de levensdu-
ur van koker verlengd. De kalkaanslag verschilt van
plaats tot plaats. Vraag bij uw waterleidingsbedrijf
de juiste hardheidgraad op.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport uitslui-
tend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking
kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer
bij uw plaatselijke Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle grond-
stoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke ge-
meentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een de-
fect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot
de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-3634242. Cloer
elektrische apparaten beschikken over de actuele EG
Richtlijnen en veiligheidsvoorschriften.
Reparatieservice van Cloer
Mail: [email protected]
https://service.cloer.eu
Fabrieksgarantie
Registreer uw apparaat a.u.b. binnen 6 maanden na
aankoop om aanspraak te kunnen maken op onze
fabrieksgarantie. Hiervoor zijn van toepassing de ga-
rantievoorwaarden die gepubliceerd zijn op het mo-
ment van registratie. Hier vindt u de garantievoor-
waarden en kunt u uw producten registreren:
Fabrieksgarantie
https://cloer.eu/nl/guarantee

15
IT
Precauzioni di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e ad usi similari, come ad esempio:
– nelle mense per il personale in negozi e uffici,
– nelle tenute agricole,
– o se utilizzato dai clienti presso hotel, motel e altre strutture ricettive o nei B&B.
• Per le riparazioni degli elettrodomestici Cloer rivolgersi esclusivamente al Servizio assistenza
clienti di Cloer. Le riparazioni improprie possono causare notevoli pericoli agli utenti. Inoltre
invalidano la garanzia.
• Azionare l‘apparecchio solo attraverso prese elettriche domestiche standard. Verificare se la
tensione di rete riportata sull’etichetta corrisponde alla fornitura di energia elettrica.
• L’apparecchio deve essere collegato ad una spina con un conduttore.
• Qualora il cavo di collegamento fosse danneggiato, farlo sostituire dal Servizio clienti Cloer, al
fine di evitare ulteriori rischi.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa,
– se si verifica un guasto,
– se non si utilizza l’apparecchio per un tempo prolungato,
– prima di ogni pulizia.
• Si prega di staccare la spina, senza tirare mai il cavo di alimentazione.
• Non tendere eccessivamente il cavo di alimentazione, non deve essere teso su spigoli troppo
affilati; non utilizzarlo per il trasporto e proteggerlo dal calore (per es. dalla piastra di cottura).
• Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il pericolo che l’apparecchio si
capovolga. Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
• Idispositivipossonoessereutilizzatidabambiniapartiredagli8anniedapersoneconcapacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza sotto supervisione
o a condizione che tali persone siano state istruite all‘uso sicuro dell‘apparecchio e ne abbiano
compreso i rischi derivanti.
• La pulizia e la manutenzione da parte degli utenti non può essere eseguita da bambini, sia che
abbiano un’età superiore a 8 anni e che siano sorvegliati.
• Non far giocare i bambini con il dispositivo.
• Tenereildispositivo eil cavodialimentazionelontano dallaportata dibambinidietà superiore
agli 8 anni.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità (spruzzi /pioggia).
• Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente prima di pulirlo / riporlo. Per maggiori
informazioni sulla pulizia consultare le pagini seguenti.
• Non utilizzare l‘apparecchio all‘esterno.
• Utilizzare l’apparecchio solo per scaldare l’acqua. Un uso improprio può causare lesioni.
• ATTENZIONE:Dopol’utilizzo,l’elementoriscaldantedellamacchinacedeancoracaloreresiduo
quindi vi è ancora pericolo di ustione!
• Non riempire il serbatoio oltre il segno MAX.
• Evitare di versare l’acqua sulla base.
• Non aprire il coperchio durante il riscaldamento dell’acqua o quando l’acqua bolle.

16
IT
Caratteristiche tecniche
Tipo Volt Hz Watt
451/452 220-240 50 1850-2200
Prima del primo utilizzo
Leggere attentamente le istruzioni
prima del primo utilizzo.
• Rimuovere il materiale di imballaggio ed eventuali adesivi,
tranne la targhetta di identificazione e il numero di serie.
• Collocare il bollitore su una superficie piana, asciutta
e antiscivolo.
• Gettare l’acqua della primissima bollitura
Marcatura CE / Indicazioni di sicurezza
Il dispositivo soddisfa i requisiti delle
vigenti direttive CEE.
Utilizzare il dispositivo
esclusivamente in ambienti chiusi.
ATTENZIONE: Durante il
riscaldamento dell‘acqua il bollitore
diventa caldo, afferrare l‘apparecchio
esclusivamente dall‘impugnatura.
Non mettete in funzione il bollitore
senza il coperchio chiuso, poiché
l’apparecchio dopo non si spegne
automaticamente quando l’acqua bolle
ATTENZIONE! Togliere il cavo dalla
presa di rete prima di ogni pulizia
dell’apparecchio e quando non è in uso!
• Non riempite con acqua il bollitore oltre la marcatura
MAX. Per un possibile traboccare esiste un pericolo
di scottature.
• Avviso Assicurarsi che il bollitore sia riempito con ac-
qua almeno fino al segno MIN (0,5l) e al massimo fino
al segno MAX (451X = 1l / 452X = 1,7l) sull‘indicatore
di livello dell‘acqua.
• Prima di riempire con acqua il bollitore, toglietelo per
favore sempre dallo zoccolo di contatto.
• Il bollitore è indicato solamente per riscaldare l’acqua.
• Lo zoccolo di contatto deve essere messo in funzione
solo allo stato asciutto.
• Evitate per favore assolutamente che acqua venga versata
sullo zoccolo di contatto. Se inavvertitamente dell’acqua
arriva sullo zoccolo di contatto, procedete come di seguito:
– Staccate la spina dalla presa.
– Asciugate lo zoccolo di contatto con uno strofinac-
cio assorbente e asciutto.
– Asciugate la superficie d’installazione dello zoccolo
di contatto.
– Riattaccate la spina
AVVISO
Il coperchio è provvisto di un meccanismo di chiu-
sura per la Vostra sicurezza. Se il bollitore Vi doves-
se cadere durante l’uso, il coperchio non si apre. In
questo modo è ridotto il pericolo di una scottatura
a causa di fuoruscita d’acqua
Messa in funzione e
indicazioni per l’uso
• Inserite innanzi tutto la spina nella presa. Sollevate il
bollitore dallo zoccolo di contatto.
• Aprite il coperchio del bollitore rimovibile, premendo
il tasto di apertura del coperchio.
• Se il bollitore Vi dovesse cadere durante l’uso, il co-
perchio non si apre. In questo modo è ridotto il peri-
colo di una scottatura a causa di fuoruscita d’acqua.
• Mettete dell’acqua nel bollitore.
• Chiudete il coperchio con la mano.
• Mettete il bollitore in qualsiasi posizione sullo zocco-
lo di contatto.
• L’apparecchio adesso è pronto per funzionare.
• Per accendere premete il tasto On / Off nella parte in-
feriore del manico. Il tasto scatta e la spia luminosa di
controllo si accende.
• Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegne da solo e
la spia luminosa di controllo si spegne.
• Ma Lei può interrompere in qualsiasi momento il pro-
cesso di ebollizione premendo in alto il tasto On /Off.
• Per versare fuori l’acqua, sollevate il bollitore dallo
zoccolo di contatto.
• Fate attenzione che l’apparecchio sia spento, prima di
sollevare il bollitore dallo zoccolo di contatto.
AVVISO
Il bollitore ha una copertura in silicone sopra il
beccuccio, che funge da protezione da polvere e
schizzi. Questo coperchio non deve essere rimosso
e non interferisce con il versamento.
Protezione antisurriscaldamento
Il bollitore possiede una protezione antisurriscalda-
mento. Se inavvertitamente fate funzionare il bollito-
re senza acqua, oppure durante il processo d’ebolli-
zione evapora una quantità d’acqua troppo minima,
la protezione antisurriscaldamento spegne con sicu-
rezza l’apparecchio. Dopo l’aggiunta d’acqua fredda
l’apparecchio è pronto per funzionare.
Pulizia
• Non pulite mai l´apparecchio e il basamento sotto
l´aqua corrente oppure immergendolo nell´aqua!
• Non pulite il bollitore con prodotti molto corrosivi.
• Questi potrebbero graffiare l’apparecchio.
• Togliere sporco intenso o con acqua tiepida o con un
detergente per acciaio inox.
• Con detergenti per acciaio inox fare attenzione che
non siano aggressivi, con contenuto di cloro o di acidi.

17
IT
Cura
• Trattate il bollitore con uno speciale prodotto per ac-
ciaio inox per togliere piccole impurità
Usare soltanto nel settore esterno!
Non usare su superfici che finiscono a
contatto con genere alimentari
(settore interno).
Decalcificazione
• Usando acqua calcarea il bollitore dovrebbe essere
decalcificato regolarmente (in base al grado di durez-
za dell’acqua ogni 2 -3 settimane).
• Per la decalcificazione usate un prodotto di decalci-
ficazione liquido d’uso commerciale, (non usare nes-
sun decalcificante chimico), e osservate a riguardo le
istruzioni per l’uso.
• Consiglio: In caso di leggera calcificazione pote-
te decalcificare il bollitore anche con 2 – 3 cucchiai
d’aceto su 0,3 l d’acqua, invece di usare prodotti di
decalcificazione.
Nella decalcificazione osservate per favore
quanto segue:
• Innanzi tutto versate acqua fredda nel bollitore (con
prodotti decalcificanti molto spumeggianti versate
dentro solo 0,3 l d’acqua).
• Fate bollire brevemente questa.
• Aggiungete adesso il prodotto decalcificante e lascia-
te stare cosi l’apparecchio per un certo tempo.
• ATTENZIONE: Non portate in ebollizione questa miscela.
• Dopo la decalcificazione sciacquate l’apparecchio
due volte con acqua chiara.
• In caso di un modo di funzionamento sbagliato a
causa di calcificazione non c’è diritto di garanzia!
AVVISO
Mediante una decalcificazione regolare il consumo
di corrente viene mantenuto basso e prolungata
la durata del Vostro bollitore. Il contenuto calcareo
è differente da regione a regione. InformateVi per
favore presso la Vostra centrale idrica o l’azienda
comunale sul grado di durezza della Vostra acqua
Smaltimento sostenibile
I nostri apparecchi utilizzano esclusivamente confe-
zioni ecologiche per il trasporto. Conferire i cartoni e
la carta al servizio di raccolta per la carta, le confe-
zioni plastiche vanno smaltite nei rifiuti riciclabili con
materiali pregiati.
ATTENZIONE!
Gli apparecchi elettrici non vanno
gettati tra i rifiuti domestici.
Gli apparecchi elettrici contengono materie prime
preziose. Consegnare l’apparecchio usato al servizio
di ritiro per il riciclaggio autorizzato. È possibile infor-
marsi sulle possibilità di smaltimento presso l’ammi-
nistrazione comunale o cittadina
Garanzia
Gli apparecchi elettrici Cloer corrispondono alle di-
rettive CE attuali e alle norme di sicurezza. Qualora
il vostro apparecchio Cloer presentasse un difetto
o non funzionasse regolarmente, vi suggeriamo di
rivolgervi ai rivenditori autorizzati o al servizio assis-
tenza Cloer. Il nostro servizio di assistenza è disponi-
bile per i clienti abituali registrati.
Servizio di assistenza presso lostabilimento
Mail: service-it@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garanzia del produttore
Registrare l’apparecchio entro 6 mesi dall’acquisto,
per beneficiare della garanzia del produttore. Valgo-
no le condizioni di garanzia pubblicate al momento
della registrazione. Le condizioni di garanzia e le re-
gistrazioni del prodotti sono reperibili qui di seguito:
Garanzia del produttore
https://cloer.eu/it/guarantee

18
Instrucciones básicas de seguridad
• Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones similares, como por ejemplo:
– en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos profesionales;
– en propiedades agrícolas;
–pareclientesenhoteles,motelesyotrasviviendas,enpensionesenlasquesesirvedesayuno.
• Las reparaciones de aparatos Cloer deben ser llevadas a cabo únicamente por el servicio de
atención al cliente Cloer. Reparaciones indebidas pueden resultar peligrosas para el cliente.
Además, anulará cualquier opción de reclamo de la garantía.
• Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas. Controle si la
tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora de tipo corresponde con la tensión
de alimentación de su red eléctrica.
• En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe ser reemplazada usando los
serviciosdeun comercianteespecializadoautorizadode Cloero porelserviciotécnicode Cloer,
para evitar peligros.
• Retire el enchufe de la toma de corriente:
– en caso de defecto,
– si el aparato no va a ser usado por un largo periodo de tiempo,
– antes de cualquier limpieza.
• Desconecte siempre retirando el enchufe, nunca tire del cable.
• Evite el contacto del cable con bordes afilados o que quede demasiado tirante, no lo use para
transportar y protéjalo del calor (placas calientes, por ejemplo).
• Eviteelcontactodelcableconbordesafiladoso quequededemasiadotiranteyaqueelaparato
podría volcar.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se
encuentran bajo supervisión o si han recibido información con respecto al uso del aparato de
una manera segura y entienden los peligros que implica.
• La limpieza o reparación del aparato no puede ser llevada a cabo por niños, a menos que sean
mayores de 8 años y estén supervisados.
• Mantener el aparato alejado de los niños para evitar que jueguen con este.
• El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de los niños menores de 8 años.
• No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
• Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
• Permita que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. Encontrará más información
sobre la correcta limpieza en las páginas siguientes. Nunca sumerja el aparato en agua.
• No usar el aparato en el exterior.
• Utilice el aparato exclusivamente para hervir agua. Un uso inadecuado puede causar lesiones.
• ATENCIÓN: Después del uso, la placa calefactora sigue emitiendo calor residual, ¡peligro de
quemaduras!
• No llene el hervidor con agua más allá de la marca MAX.
• Evite a toda costa verter agua sobre la estación base.
• No abra la tapa durante la cocción ni inmediatamente después de la misma.
ES

19
ES
Datos técnicos
Tipo Voltaje Hz Watt
451/452 220-240 50 1850-2200
Antes del primer uso
Lea estas instrucciones
detenidamente.
• Retire todas las piezas del embalaje y las pegatinas,
no se debe retirar la placa de identificación ni el nú-
mero de serie.
• Coloque el hervidor en una superficie seca, antides-
lizante y lisa.
• Deseche el agua hervida en el primer uso
Etiquetado CE /
Informaciones de seguridad
El aparato cumple con los requisitos de
las correspondientes Directivas de la UE
El aparato está destinado
exclusivamente para su uso en
ambientes cerrados.
¡CUIDADO! El hervidor se calentará
por fuera durante el proceso. Tome el
aparato únicamente del asa.
Nunca haga funcionar el hervidor de
agua sin su tapa cerrada, debido a que
en este caso el aparato no se apaga
automáticamente al hervir el agua.
¡ATENCIÓN! ¡Saque el enchufe de la
toma de corriente en caso de no usar y
antes de cada limpieza del aparato!
• El nivel de agua en el hervidor de agua no debe so-
brepasar la señalización MAX. Existe peligro de escal-
dadura si el agua desborda al hervir.
• NOTA: Asegúrese de que el hervidor esté lleno de
agua al menos hasta la marca MIN (0,5l) y como máxi-
mo hasta la marca MAX (451X = 1l / 452X = 1,7l) en el
indicador de nivel de agua.
• Antes de llenar el hervidor de agua con agua sáquelo
por favor siempre de su zócalo de contacto eléctrico.
• El hervidor de agua está apropiado solamente para
hacer hervir agua.
• El zócalo de contacto debe ser puesto en servicio so-
lamente estando seco.
• Por favor evite a toda costa que se eche agua sobre el
zócalo de contacto.
• En caso de que por descuido haya caído agua sobre el
zócalo de contacto, proceda de la siguiente manera:
– Desenchufe el zócalo de la caja de enchufe.
– Seque el zócalo de contacto con un secador absor-
bente y seco.
– Seque la superficie sobre la que está colocado el
zócalo de contacto.
– Enchufe de nuevo el zócalo en la caja de enchufe
AVISO
Para su seguridad, la tapa está dotada con un
mecanismo de enclavamiento. En caso de que el
hervidor de agua se caiga durante el servicio, no
se abrirá la tapa. De este modo se reduce el pelig-
ro de escaldadura por agua saliente
Puesta en servicio e indicaciones de
manejo
• Enchufe el aparato en la caja de enchufe.
• Retire el hervidor de agua del zócalo de contacto.
• Abra la tapa del hervidor de agua desmontable pul-
sando la tecla para abrir la tapa.
• Llene el hervidor de agua con agua. Cierre la tapa con
la mano.
• Acomode el hervidor de agua en cualquier posición
sobre el zócalo de contacto.
• Ahora el aparato está listo para funcionar.
• Para encender el aparato pulse el interruptor conec-
tador-desconectador en la parte inferior del agarra-
dor. El interruptor se engatilla y la lámpara de control
se alumbra.
• Cuando hierve el agua el hervidor de agua se apaga
por sí solo y la lámpara de control también.
• También se puede parar el procedimiento de ebul-
lición en todo momento empujando hacia arriba el
interruptor conectadordesconectador.
• Para vaciar el agua debe levantar el hervidor de agua
del zócalo de contacto.
• Tenga siempre cuidado que el aparato esté apagado
antes de levantar el hervidor de agua del zócalo de
contacto.
AVISO
El hervidor tiene una cubierta de silicona sobre la
boquilla que sirve de protección contra el polvo y
las salpicaduras. Esta cubierta no debe retirarse y
no interfiere con el vertido.
Protección contra El
sobrecalentamiento
El hervidor de agua lleva una doble protección contra
el sobrecalentamiento. Si por descuido Ud. hubiese
hecho funcionar el hervidor de agua sin agua o si
se evaporase una cantidad demasiado baja de agua
durante el procedimiento de ebullición, la protecci-
ón contra el sobrecalentamiento apagaría el aparato
de manera segura. Después de llenar el aparato con
agua fría estará listo para funcionar
Aseo
• No limpie el hervidor de agua con productos fuer-
temente abrasivos. Estos pudieran rascar el aparato.

20
ES
• Eliminar fuertes ensuciamientos ya sea con agua tibia
o con un detergente para acero fino.
• Tener cuidado que los detergentes para acero fino no
sean corrosivos ni contengan cloro o ácido.
Cuidado
• Limpie el hervidor de agua con un producto de lim-
pieza especial para acero fino para eliminar peque-
ñas suciedades (manchas de agua,huellas digitales
ligeras etc.)
ATENCIÓN! ¡Aplicar solamente en
superficies exteriores!! No aplicar en
superficies que entren en contacto
con alimentos (parte inferior)
Descalcificado
• Si el agua de su región fuese calcárea, debe descalci-
ficar el hervidor de agua a intervalos regulares (según
el grado hidrotimétrico, aprox. cada 2 a 3 semanas).
Utilice para descalcificar un producto descalcificador
líquido habitual en el comercio (no utilice productos
descalcificadores químicos) y fíjese en sus instruccio-
nes para el manejo.
• Consejo: En caso de calcificación ligera puede de-
scalcificar el hervidor de agua también con una mez-
cla de 5 a 6 cucharas de vinagre en 0,5 litros de agua,
en vez de utilizar productos descalsificadores.
Por favor tenga en cuenta lo siguiente
al descalcificar:
• Llene primero el hervidor de agua con agua fría (si
el producto descalcificador produce mucha espuma,
llene por favor solamente 0,5 litros de agua).
• Haga hervir brevemente.
• Añada entonces el producto descalcificador y deje
descansar el aparato un momento.
• ATENCIÓN: No haga hervir esta mezcla. Enjuague el
recipiente después de la descalcificación dos veces
con agua fresca.
• No limpie el hervidor de agua con detergentes fuer-
temente abrasivos. Estos podrían rascar el aparato.
¡No se asume garantía en caso de un funciona-
miento defectuoso por calcificación!
AVISO
Descalcificando regularmente se mantiene bajo el
consumo de corriente y se alarga la durabilidad de su
hervidor de agua. El contenido de cal varía de región
a región. Por favor averigüe el grado hidrotimétrico
del agua de su región en la central de abastecimiento
de aguas o en la administración municipal local.
Eliminación respetuosa con
el medio ambiente
Para el transporte de nuestros productos empleamos
envoltorios respetuosos con el medio ambiente. Re-
cicle el cartón, papel y plástico adecuadamente.
¡ATENCIÓN! Los electrodomésticos no
deben ser desechados junto a los
residuos habituales.
Los electrodomésticos contienen materias primas de
valor. Deposite el electrodoméstico que ya no sirva
en un punto de reciclaje reconocido. Consulte la in-
formación de la administración local sobre los puntos
y las medidas de reciclaje.
Garantía
Los electrodomésticos Cloer cumplen con los requisi-
tos actuales de seguridad y la normativa de la CE. Si
se diera el caso de que su aparato tenga un defecto
o no funcione correctamente, póngase en contacto
con su distribuidor. Los clientes registrados tienen
también a su disposición a nuestro servicio técnico.
Servicio técnico
Mail: service-es@cloer.eu
https://service.cloer.eu
Garantía del fabricante
Por favor, registre su producto en un plazo de 6 meses
tras la compra para disfrutar de nuestra garantía del
fabricante. Serán válidas las condiciones de garantía
que estén publicadas en el momento del registro. Las
condiciones de garantía y el registro del producto los
encontrará aquí:
Garantía del fabricante
https://cloer.eu/es/guarantee
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Cloer Kettle manuals